◆ボードゲーム・カードゲーム総合◆ その233
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
!extend:checked:vvvvv:1000:512
次スレ立てる人は上記コマンドをコピペして2行同じ内容にしてください。
ドイツのボードゲームなど数多の「アナログゲーム」を中心としたボードゲーム・カードゲームについて建設的に語りましょう。
◇関連スレ
関連する話題について深く語りたいときは以下の専用スレも活用してください。
1人用・1人プレイ可能ボードゲーム Part2
http://tamae.2ch.net/test/read.cgi/cgame/1460870270/
◆2人用ボードゲーム専用スレ 11◆ [無断転載禁止]©2ch.net
http://tamae.2ch.net/test/read.cgi/cgame/1489757847/
App Storeゲーム総合スレ Part181
http://matsuri.2ch.net/test/read.cgi/iPhone/1508553006/
■同人ボードゲーム・カードゲームを語るスレ■21
https://medaka.5ch.net/test/read.cgi/cgame/1512471822/
卓上ゲーム★裏話・噂話 39
https://medaka.5ch.net/test/read.cgi/cgame/1512644546/
◆ボードゲーム・カードゲームをオンラインで◆
http://tamae.2ch.net/test/read.cgi/cgame/1069644527/
愚痴を吐いてスッキリするスレ27
https://medaka.5ch.net/test/read.cgi/cgame/1510721072/
【前スレ】
◆ボードゲーム・カードゲーム総合◆ その232
https://medaka.5ch.net/test/read.cgi/cgame/1511964389/
VIPQ2_EXTDAT: checked:vvvvv:1000:512:----: EXT was configured >>447
俺ふるよに買ってないんだけど、そこんとこ詳しく
ちょっと興味あるけど、割と値が張るからためらってたんだけど、切り離すきっかけになるかもしれん >>448
バランス調整でエラッタ出したカードを印刷し直したのを、次の追加パックに同封する方式。
これに汚い売り方だと言う人がいる。
俺はそれが汚い売り方なのか、丁寧なやり方なのかは意見は出さないけど、
MTGでさえカードの印刷まではし直さないけどなあ。 >>449
それは微妙だな
個人的にはセーフだとは思うけど、人によってはマイナスに捉える人いるかもしれないね
エラッタ内容知らずに言ってるから、エラッタ内容によってはアウトになるかも
まあ、新カード無いとまともにプレイできないレベルのエラッタなんてそうそうないだろうけどね インディーズ流通で、次の拡張にエラッタ対応カード入れる、その対応以外どうしろと?って感じではあるがな
いちいち、エラッタカード郵送とか出来ないだろ…
修正カードパックだけを売ってるとこもあるのに ふるよにはバランス調整点が多すぎてちょっとドン引きした思い出
デジタル格闘ゲームだったらキャラバランスを無料で調整していたりするから
そのやり方を見習ってアナログ格闘ゲームでもキャラ調整しようとし考えたんだろうけど
ふるよにはアナログ格闘ゲームだから 有料だしおいそれと調整やエラッタしていたらマズい 拡張や新版出すたびにエラッタ出てるから
どこまでのバージョンを持ってるかでゲームバランスがだいぶ変わる それでなんであんなに売れてるのかわからんな
まあ、アプリ出るみたいだし、アナログでこそ!てコンポーネントでもなさそうだから、アプリでやればいいんじゃないの 作者さんちょっと真面目すぎるんだよ
バランスガーバランスガーって寄せられる意見を全部聞いてるから
同人ゲームでプレイしてる人と作者の距離が近すぎる問題だね いろいろ総合して、ふるよにに手を出すのはやめとくわ
定価での入手が困難そうっていうのもあるけどね >>451
今回のエラッタは郵送対応するってなってる
それ以外にも大会で配る、一部店舗でも配ると書いてた
>>454
ゲームボードがオシャレだしメガミタロットも綺麗だしコンポーネントの満足度けっこう高いけどなぁ
>>457
ハマる人はどっぷりハマるゲーム
人気なだけあって本当によく出来てる
だけど同じゲームを繰り返しやらない人は買わない方がいい >>430
そうなんか、それは知らなんだ。すまん。 煽り抜きで言うけど高校の英語が得意科目でもボドゲの英語は結構きつい。 >>454
メイン層がTCG勢だからだな
最新版が出るたびに買い足してくのが普通の感覚
この方式だと充分な大会参加者がいる限りはずっと売れていく ユーザーが好き勝手に言う意見をいちいち聞いて
次のバージョンで調整したカードを刷りなおしてるなら良い対応じゃん
別に新カードいらなきゃシール張ってスリーブかぶせとけばいいし エラッタで再録ってTCGでは割と普通なイメージ
TCG慣れって言ったら変かもしれないけど、そういったのを知らないのであればマイナスに感じるかもしれないのかな
後はアンチのネガキャンか というかLCGだからなぁ
売り方は別に汚いとは思わんが
ネットランナーだって今度の第二版買わないといけないっぽいし トーレスのHJ版が届いたが酷いな
ペラ紙の日本語ルールが外装に貼り付けてあるだけなのはまだいいとしても
アクションサマリーのカード訳はシールにもなってないし、何より王と騎士の駒がプラとは
旧版買えば良かった TCGは制限とかあるけど同じカード何回も修正しないでしょ。対戦してもらう友達の分も買ってたけど特別ルール用のしかも1つしか必要ない拡張にエラッタカード入れるのはどうかと思いました まあ、後々に出てくるカードのことも考えてエラッタかけないといけないからね
エラッタした後のカードと新しく出たカードと組み合わせるとヤバいことになるので再度エラッタしますとか笑えねえよ
エラッタって開発者が気付く場合もあれば、実際にユーザーがプレイして気づく場合もあるが、圧倒的に後者が多いよな >>460
ジャンルによるけど、マニュアルからgoogle翻訳にコピペで、訳がおかしい所は辞書で慣用句等を調べて直すと結構まともになるよ
ポイントはコピペの際に改行を入れないのとコピペの分量と固有名詞を一般的な単語に置き換える >>466
MTGも同じカード何回も修正とかあるよ。ボドゲもわりと版変わるたびに修正とかないっけ? 自分で翻訳すれば?って言葉に過剰に反応してくる奴も必ずいるなw
Goodle翻訳→意訳でかなりなんとかなるけどな
俺、ボドゲにはまり始めの時に某完全日本語版会社にやられまくって
英語わかんないけど自分でそうやって翻訳するようになったもん
あの会社の品は絶対にもう買わん すみません、パンデミックライジングタイド買った方いますか?
カードのスリーブが欲しくて、スリーブのサイズをググったんですけど
カードのサイズがどこにものっていなくて、カードのサイズを教えて頂けないでしょうか?? ??????
英語わからないけど自動翻訳からの意訳で正しい翻訳が得られる???
その整合性はどこが担保するの???
ご自分の発言にエラッタ出てますけど TCGでカードテキストの変更はあんまり聞かないなあ
その代わり解釈変更とか適用順変更とかは山程出てる気がするが
Humillityとか頻繁に裁定変更されてたな 自力翻訳の是非はともかくとして
今はGoogle翻訳なんかの機械翻訳の精度はここ1-2年で飛躍的に上がってる
無料の辞書サイトや翻訳サイトも沢山ある
特に英語<->日本語なんかはかなり精度高い
複数サイトで翻訳かければかなり精度高いマシな結果になる
ゲーム特有の言葉なんかはまぁまだ無理だけど逆に言えばそこだけ手間をかければ
殆どの場合、ルールの意味を拾うだけなら殆ど問題ないくらい
そこまで敷居の高いものでもないは事実だよ >>477
デッキ構築ったってドミニオンとは全然違うからなぁ
何処かでやらせて貰えば良いと思うけど
ドミニオンのどの辺が苦手なのか 煽りとかじゃないんだけど、自己翻訳の話。
間違って英輸入版を買ったゲームがあって、google先生頼りに翻訳してみたんだが、
まぁ、おおよそゲームの流れと意味は分かるんだけど、本当にその解釈であってるか全く自信が無いんだよなw
日本語版だって、ゲームやってるときに、プレイヤーからこの解釈は? って聞かれてルール確認するのに、
自己翻訳だと、かなり怪しく「たぶん、そのはず」でやるしかないんだが、皆その辺は気にならないものなのかね?(苦笑) そりゃある程度は翻訳できるけど、ミスがないか確認ができないからねえ。 翻訳作業自体はともかく、公式とかBGGからPDFで持ってきて日本語に置き換えてるっぽい感じに仕上げてる人はソフト何を使ってるのかな?
オススメがあったら教えてほしい 「わし英語わかりますんで翻訳の仕事やりまっせ」っていってる奴が翻訳した完全日本語版が誤訳してんのに
「英語わかんねえけど機械翻訳が正確だから自分で翻訳できる」っつって完全な翻訳が出来るわけねえじゃん まぁでも英語に関しては煽り抜きだから。煽り抜きって最初に書いてほしいねみんな。煽り抜きで頼むわ 機械翻訳通して合ってるか間違ってるか判断できないなら自力翻訳は諦めた方が良いねー
待てば大抵は日本語版出るんだし >>465
迷ってるうちに駿河屋予約〆切で悲しんでたが
それなら自分で和訳シール作って貼る方がよさげだな
ありがと。後悔の念が消えた >>481
イラストレーターまたはアクロバット(リーダーではない)
英語直読みや私家訳でプレイしてるけど、よっぽどプレイ中にルール破綻の疑いがない限りそんなに訳の正確さ気にしてないけどな。
だいたいヘビーゲーマー層だから、同じ作者の他のゲームとか似たシステムのゲームからある程度推察しながらプレイしてるし。
Google先生は接続詞周りがボロボロなのでゲームルールの書き方によってはまったく逆の意味で訳したり一文まるまる無視するからあいつだけで訳すのは危険。 >>486
Adobeのソフトは高いイメージあったけど、今なら単月契約すりゃよさそうだね
契約期限あれば和訳を進めるモチベーションにもなるし
さんきゅう 自分も自己翻訳は拙い感じだけど
細かい文意がつかめない時は、YouTubeでそのゲームのプレイ動画見て参考にしたりする
古いゲームだったら日本のレビュー等も見る
それでもわかんない時あるけど >>487
俺はGIMP使ってる。
フリーソフトだけど、日本語マニュアルを綺麗に作る機能はほぼ揃っているよ (.'Ф` 'Ф`:.)
('∴;)(,,)(:∴)
\;){ー-}(/ただいま現在 秋葉原イエローサブマリンで おらの震災島と毒ガス塹壕戰の 体験やっとりまぁーす 20時まで!ボッチだで誰か来てくり ほかの制作団体の人らもいますな >>479
日本語ってルール書くには不便な言語な気がする。
英語の方が、日本語より正確にルールがわかる場合もあるし
翻訳でプレイしてて困ったことはないな (.'Ф` 'Ф`:.)
('∴;)(,,)(:∴)
\;){ー-}(/
えぇーごは
使う奴らがアスペやらアイキューひくいやつら多いし
他民族にもわからんといかんから
そーいったやつらに備えて明確化単純化が進んでますだね
ただ発音と文字が一致しないのはやめてほしいだよね >>491
MTGのプロプレーヤーからプロのアナログゲームデザイナーになった日本人は
日本向けのカードゲームはわざわざテキストを英語で書いて和訳すると言ってたな
その方がカード効果を誤解されにくいテキストになるとの話
日本語に問題があるのか単にMTGで慣れてただけなのか判断できないエピソードだ >>493
日本語的ニュアンスを英語に変換するのが難しいからじゃないか?
英語から日本語のニュアンスに訳す方が楽なのかなと思った 日本語は主語を省略したり、単語の順番入れ替えても何となく通じる曖昧な言語だからなあ。
情緒を伝えるのには長けてても、ルールの様な解釈に揺らぎがあっちゃ困る文章にはあまり向いてない。
憲法や法律の解釈で揉めるくらいだし。 英語は英語で問題のある言語で、「美しい」英語はルール記述に向かなかったはず
MTGも「美しくない」記述になったのは4th5thあたりからだし ついに枯山水買ってしまった
8000円高いな!と思ったけど、ふるよにフルセット買うより安くついたと考えることにした >>496
ああ!俺英語全然読めないけど
MTGの英文は読めるわw
マジックの文章読めちゃうと英語読めるような気がするよ。
完全に勘違いだけど。 >>493
多分、ネイティブの言語じゃないから難しい言い回しを使えず
簡単で素直な文章にならざる得ないからじゃないのかな。
必然日本語に直した時にも簡単で素直な文章になってる。 >>497
おめでとう。羨ましい。俺も枯れ山水買うか、テラミスティカ買うか迷ってるんだよなぁ。小学4年と2年の子供と遊ぶにはどっちがいいかな?因みにカタンとかパンデミックとかで今は遊んでるんだけど。 >>491
ハコオンナのマニュアルを試しに機械翻訳に掛けてみたら酷いことになったよ
固有名詞は言うまでもなく、普通の名詞だけの文も…
もう少し翻訳向けの文法を意識して書いてあれば機械翻訳がマシになるのかもしれないけど >>500
その年齢の子供ではどちらも無理そう
カタンやパンデミックを遊べてるなら枯山水は大丈夫かも 昨日の夜に駿河屋で割引のヘヴン&エールを予約して受付完了したのは良いけど
発送されないままサイトで定価になったり尼でプレミア価格で出品したりし始めて不穏だわ… >>486
英語直読みで出来る面子って、素直に羨ましい。っていうかすげぇな。
うちのメンバー別の意味でゲーマだから、繰り返しプレイ前提で、かつ隅っこ突く様なプレイングするんだよな。
だから、「コレコレこうしたいんだけど、ルール的にできるの?」みたいな質問がよくある。
あんまり勝ち負けこだわんないから、後日にルール見直して「やっぱ出来た」とかよくあるんだが。
自力翻訳ルールを、原語から読み込むのキッツいなぁw バネスト のクソダサ和訳シールなんとかならんもんかな。 アマからパスファインダーの予約開始メール来たので覗いたら、終了してた…
それはいいんだが、戦国武将ゲームみたいな日本の戦国時代が舞台のゲームないかね? >>507
戦国大名
Shogun
Samurai >>507
ウォーゲーム日本史だっけ?そういうの専門のゲーム雑誌出てるよ >>507
日本+ファンタジーでいいならRising Sunとか、Legend of the Five Ringsとか、
Battle for Rokuganとか
ついでに見つけた、この掛け軸欲しい
ttps://boardgamegeek.com/image/3727201/legend-five-rings-card-game >>507
shogunは戦国武将で陣取り合戦
テーマとシステムも合ってて超面白い
すぐ一揆起こる >>508.509.510.511
ありがとうございます
shogunが一番近い感じです
購入を検討してみます
それにしても、思ったほどこんな感じのゲームないですな
探せばあるのかもしれないが、最近始めた初心者なんで…ピンとくるものが中々ね〜
パスファインダーは諦めた。カヴェルナ仕入れたんで、軍資金が尽きましたわい(´-`) >>512
ありがとうございます
戦国武将ゲームは厨房ぐらいの時、4人ぐらいでやっててカオスな状況が楽しかった。今やるとどうか分からないけど、思い入れのあるゲームですわ
最近ボードゲーム買う様になったのは、某漫画がキッカケだけど、大元はこの戦国武将ゲームだな〜 「英語の説明書が読めない」ってどれくらいガチなの?
今の会社でも仕事で必要な英語の本とか読む必要があるし、
苦手な人の為にみんなで輪読会をやったりもよくするんだけど、
苦手という人でもまあ普通に読んで意味がある程度とれる程度には読めているイメージなんだ。
これって自分がいる環境が特殊なだけで、
一般的にはまだまだ日本では英語が全く理解できないって人も一定数居るものなの?
もちろん子供とかが読めない人の方が多いのはわかってるんだけど、
仕事してても読めないってどれくらいの業種であるものなの? >>515
なんですべての業種であなたの仕事と同じく英語に触れる機会があると思えるのかがわからない 衝撃を受けすぎてちょっと煽りっぽい文章になってしまっていた。ごめん。
一般的な「読めない」ってどれくらい読めないものなの?
「仕事では読むけれど仕事以外では読みたくないよ」程度に思ってたけど違うものなの? >>515
9割まともに読めないと思って間違いないよ >>516
うちの業種と違ってもレストランとかでも普通に店員さん英語しゃべるし・・・
むしろうちの業種ではしゃべる必要は殆ど無いのでしゃべれない人は多いけど、
経営の本とかも英語でしか書かれてない本が多いし業種関係なく一般的に読むのかなと無意識に思ってました。
>>517
スコラが何かはわかりませんがたぶん違います。 >どれくらいガチなの?
>一定数居るものなの?
>どれくらいの業種であるものなの?
どの質問に答えればいいの?
もうちょっと内容まとめようよ。スコランと同じだめな文章になってるよ。 >>520
英語の前に常識が身に付く環境なら良かったね >>519
そうなんですね・・・
正直「読めない」って言われても、確かに仕事でもないのに頭使うの嫌な人も居るよなぁ程度に思ってました。
考えを改めます。ありがとうございます。 >>522
本当に、常識って環境ごとに全然違うんだなぁって思います。
ありがとうございます。 >>525
国内で「普通に」英語使えるやつなんて
全winユーザ中のコマンドプロンプトに一切抵抗無いやつと同じくらいの比率だと思うよ 頭の中で単語をいちいち日本語に変換して
文法に沿って並べ替え作業してる時点で、
自分の語学力のなさが分かる。
英語ができるよーになる気がしねーわ。 世の中、英語苦手な人が多いのは知っているんだが、ボドゲは海外メインだから、
英語できる人の割合相当多いだろうって思っていた。英語レビューの話題がまったく
出ないの見て、一般と変わらないんだなって気がついた。 >>525
まあ、めげるなよ。
ここでは世間一般の常識は通用しないからさ。少し噛み付かれたくらいで落ち込むなって
何せ英語どころか「毎日風呂に入って清潔な服を着ろ」「毎月美容院に行って小綺麗にしろ」「泥棒はやめろ」このレベルの常識ですら反論してくるんだもの。あなたの場合ちょっと煽り気味なのと改行に癖があるから尚更だよね?
英語の件だが、余程の馬鹿でなければ大体のニュアンスなんかは普通に読解できるようになるんだよ。マニアックな単語が出てきて詰まったらグーグル翻訳などに頼るけどね。
で、何故「解らない」「読めない」「高くても良いから日本語版を買おう」になるかと言ったら「向上心がない」の一言に尽きるよな。 当たり前のように英語英語言われるけど日本人にとって第二言語ってわけでもないからな
それにCritical periodを越えてからの言語習得は金も時間もかかる
「向上心がない」で一蹴するのはあまりにナンセンス ボードゲームがやりたいんであって英語を勉強したいわけじゃないから >>531
いやいや、ネイティブレベルで会話しろと言う話じゃないぞ
まさに「第二言語でも無いのに」ボードゲームを抜きにしても本、説明書、商品のパッケージ、動画、ファッションなど身近な所に英語表記がありふれてる訳だから不都合を感じない程度には読解できるようになった方が良いだろう。
和製英語やカタカナ英語の所為でヒアリング力に関しては今後も絶望的だが、読み書きに関しては だっめ英語版ってアークライト以下のがゴロゴロしてるし
ロビンソンクルーソーで懲りたわ 500だけど、レスどうも。
枯山水買おうかな。枯山水を子供とやってあわよくば日本の文化、「わび・さび」みたいなものも学べたらと思ってます。 英語得意な人ってこういう傾向強いよね
自信満々に常識はずれになっていく人
不思議と数学や物理とか研究畑の人の方が常識ある >>536
それなら、枯山水パズルの方がいいかも! >>530と>>533はここに昔からいる荒らしだから相手しちゃダメだよー
英語どころか日本語も読めないんだからねー 枯山水だと子供に間違った「徳」を教えてしまうかもしれんw 交易王
街コロ
キルDr.ラッキー
ウミガメの卵
この中で一つ買うならどれがいいと思いますか? お前がどんな好き嫌い持ってるか何人くらいで遊ぶのか知らんのに選んでいいのか?
どうなってもいいなら交易王って言っとく 確かにバカな質問をした。
会社の昼休み最大5人で30分で遊ぶなら
街コロと交易王どっちですかね? 交易王は4人まで。街コロはデラックス・エディションなら5人まで。
なので必然的に街コロになっちゃうが、まず30分じゃ終わらない。
なんで、ウミガメの方が良さそうに思えるけど。 キルDr.ラッキーは早い時もあれば延々と続く時もあるから昼休みには向かないだろうな 交易王が良さそうですね。
四人で遊ぶことも多いので。
ウミガメはちょっと子供っぽすぎるかな。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています