発音記号打てないの辛いな 0004◆iiDSZQODZc 2021/02/16(火) 01:48:42.23ID:UDkFwGAN over the years長年にわたって長年かけて have a negative impact on Oに負の影響を与える sea animals海洋生物 underwater水中で Sounds travels very far underwater.→ underwaterは条件に近い。水中ならば音はかなり遠くまで伝わるということ sense Oを感じる drown Oを溺死させる、水浸しにする[drowned] drown A outをかき消す圧倒する flee Oから逃げる habitats shrink→ habitat生息環境、生息地 shrinkサイズが小さくなる address O対処する 「対処する」や「取り組む」を意味する動詞は他にもapproach, tackle, wrestle with, grapple with, work onなど様々ある There are way to address this problem, the study's authors write. "---", someone says.という形と同じだろう wind-powered風力の X-powered: Xを動力源とした turbineタービン lower the volumeを下げる pass a low:法案を通す regulate Oを規制する lead author筆頭著者 Why should we not have them for ships? あまり聞き慣れない表現だが、通常のshouldの意味で、否定疑問文にwhyをつけたものだろう。修辞技法であくまでも意味は「我々はstandardsを持つべき」 stop and think立ち止まって考える 音の進む距離速さについては次のurlを参照 http://www.infonet.co.jp/ueyama/ip/episode/in_water.html#:~:text=%E9%9F%B3%E3%81%AF%E7%A9%BA%E6%B0%97%E4%B8%AD%E3%82%92,%E3%81%AF%2018%2C000m%20%E3%81%A8%E4%BA%91%E3%81%86%E3%80%82 タービンについては https://ja.m.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BF%E3%83%BC%E3%83%93%E3%83%B30005名無しなのに合格2021/02/16(火) 02:16:44.32ID:2Rf0HlmR 単語帳とかやってないの? 0006◆iiDSZQODZc 2021/02/16(火) 02:19:40.60ID:flrWzhgC 次はこれ https://www.timeforkids.com/g56/social-snakes/ 発音記号は打てないから気になったら調べてくれ
scalyウロコに覆われた※2重母音 これは知らなかったがscaleウロコから推測は容易 slitherスルスルと滑るように進む slithery滑りやすい、ツルツルとした 恐らくハリーポッターのスリザリンはこれと関連があるのだろう picture a snake → picture Oを頭の中に描く、描写する loner孤独が好きな人、一匹狼※2重母音 lead a study研究を指揮する search for other snakes to spend time with 不定詞の形容詞的用法のVO関係としていい例文 simply put簡単に言えば(副詞の塊) putは「言う」系の意味 seek A outを追求する social contact社会的接触 findings発見 a growing body of research これは知らなかった 最初文章におけるbodyの意味かと思ったが a body of Aで「多数のA」という意味になるので an increasing number of と同じだろう ちなみにa growing number ofも当然あるようです conduct an experiment実験を行う garter snakeアメリカに分布する蛇の種(特に南東っぽい) test A for B:AにたいしてBがあるかをテストする personality trait人柄、人格の特徴 boldness厚かましさ 日本語でも文字に関してボールド体という言葉を使うからわかりやすい at a time一度に、同時に occasionally時折 rejoin Oに再び加わる、くっつく cognition認知能力認識能力 tell A apartを見分ける be choosy about Oの好みがうるさい socialize with Oと社交的に付き合う "---," Skinner adds. 言い足すの意味のaddも重要 表現として使いたい have nothing to do withwOと関係がない reason why SV ≒ reason (that) SV SがVする理由
ダークソウルのプロローグ読んでみた。暗唱したくなる英文だね ・In the Age of Ancients, The world was unformed, shrouded by fog unformed未熟な、発展途上の be shrouded 包まれる隠れる(in/by〜に) ・A land of grey crags, archtrees, and everlasting dragons crag(巨大で切り立った)ごつごつした岩; 絶壁 arch-名詞につけて:主要な、最高位の everlasting不滅の ・But then there was Fire And with Fire came Disparity. Heat and cold, life and death, and of course... Light and Dark. disparity不均衡、差異 ここではMVSの倒置 2つセットのものが並べられているから A and B, C and D, E and Fの形 ・Then, from the Dark, They came And found the Souls of Lords within the flame. Nito, the first of the dead the dead死者 ・The Witch of Izalith, and her daughters of chaos chaos混沌 ・Gwyn, the Lord of Sunlight, and his faithful knights faithful忠実な faith信仰、誠意 ・And the furtive pygmy, so easily forgotten furtiveコソコソした、人目を盗んだ pygmy小人、小物、取るに足らない人 ・With the Strength of Lords, they challenged the dragons. challenge Oに挑む ・Gwyn's mighty bolts peeled apart their stone scales mighty強大なbolt稲妻、大矢 peel A apartを剥ぐ 調理器具のピーラーですね scale鱗 ・The witches weaved great firestorms weave Oを編む ・Nito unleashed a miasma of death and disease unleash Oを引き起こす、もたらす、解き放つa miasma瘴気、重苦しい雰囲気 ・And Seath the Scaleless betrayed his own, and the dragons were no more 人名 the 名詞/形容詞 のよくある同格関係 耳なし芳一 Hoichi the Earlessアレキサンダー大王Alexander the GreatくまのプーさんWinnie the Pooh切り裂きジャックJack the Ripper betray Oを裏切る ・there were no more dragons これ以上ドラゴンは生まれないってことかな ・Thus began the Age of Fire But soon, the flames will fade, and only Dark will remain fade消える衰える薄らぐ ・Even now, there are only embers, and man sees not light, but only endless nights seesってあまり見ないよね ember残り火、燃えさし ・And amongst the living are seen, carriers of the accursed Darksign. amongstはamongのイキった言い方 carrier運ぶ人 ofでcarryの意味上の目的語を表す accursed呪われた、忌々しい M be Vpp Sの受動態+倒置 0011◆iiDSZQODZc 2021/02/16(火) 03:29:34.05ID:rcrSt/qf 公式?の日本語ver 古い時代 世界はまだ分かたれず、霧に覆われ 灰色の岩と大樹と、朽ちぬ古竜ばかりがあった
今や、火はまさに消えかけ 人の世には届かず、夜ばかりが続き 人の中に、呪われたダークリングが現れはじめていた… 0012◆iiDSZQODZc 2021/02/16(火) 03:55:06.13ID:rcrSt/qf 明日はこれでJack the Ripperについて読もうかな https://www.google.com/amp/s/www.history.com/.amp/topics/british-history/jack-the-ripper もしなんか「〜について読んでみたら。ポケモンとかは?」みたいに提案してくれたら嬉しい 0013◆iiDSZQODZc 2021/02/16(火) 03:58:21.80ID:rcrSt/qf スレってどれぐらい持つかな 落ちないように暇な人いたらテキトーに書き込んでくれたら喜ぶ 質問でもしりとりでもなんでもいいよ 0014◆iiDSZQODZc 2021/02/16(火) 04:26:40.21ID:rcrSt/qf in an unusual mannerこれはフレーズで覚えたいね mutilate Oをバラバラに切断する substantial十分な、しっかりした に関してはここでの a substantial knowledgeだけじゃなくてsubstantial evidenceもフレーズとして覚えたい anatomy解剖学 TOEFLで覚えたけど「グレイズ・アナトミー」って海外ドラマの名前聞いたことある人もいそう culprit犯人 Jack the Ripper remains one of England’s, and the world’s, most infamous criminals. こういう英文が書けるかどうか killing殺人 be attribute to Oに原因がある、Oに帰属するOの作品である All five killings attributed to Jack the Ripper took place within a mile of each other このwithinの使い方は英文解釈教室でも出てきたな スラスラと出るほど使えるようにはなってなさそう Several other murders occurring around that time period have also been investigated as the work of “Leather Apron” (another nickname given to the murderer). このaroundはなかなか慣れていない workしわざ The crime was the work of outsiders.(wisdom英和より) allegedly伝えられるところでは、申し立てによると taunt Oを挑発する gruesome恐ろしい -someは形容詞が多いみたいだね でもthreesome:3Pが最初に思い出される speculate on Oについて推測する A to come :まだこれから起こるはずのA monikerあだ名 originate from Oに由来する hoax偽装、でっちあげ at the time of ーの時に publish Oを公開する
ここまでで本当に終わる 明日続き読む 0015◆iiDSZQODZc 2021/02/16(火) 04:47:42.55ID:rcrSt/qf ちなみにJack the ripperの次はアレキサンダー大王Alexander the Greatのこれかな https://www.nationalgeographic.org/encyclopedia/alexander-great/0016名無しなのに合格2021/02/16(火) 06:41:20.89ID:dZUYqx5p ちょこちょこレベル低い単語あるけど英語力はどれくらいなの? 英検とかTOEICとか 0017◆iiDSZQODZc 2021/02/16(火) 06:49:59.11ID:rcrSt/qf>>16 覚えてるのも書いてるよ 比率でいうと初見の単語かなり少ない(ダクソは除く) 0018◆iiDSZQODZc 2021/02/16(火) 06:50:41.26ID:rcrSt/qf 900は超えてる 英検は準2級1次通って二次サボって以来まだ受けたことない 0019名無しなのに合格2021/02/16(火) 09:14:47.78ID:hRsIKN7T If you're going to do this on a forum, why don't you have a conversation using those words instead of just listing them? 0020◆iiDSZQODZc 2021/02/16(火) 10:03:48.18ID:V/TS9XtG>>19 あくまでここは多読にしたいな 読むのなんてめんどくさいしめんどくさくなる要因を増やしたくない 0021名無しなのに合格2021/02/16(火) 10:14:33.64ID:GjBO8qlg 読むのめんどくさい…? 0022◆iiDSZQODZc 2021/02/16(火) 10:31:25.59ID:V/TS9XtG>>21 多読めんどくさい そこから出てくる単語で英文作るまでやると 更にめんどくさくなる 0023◆iiDSZQODZc 2021/02/16(火) 10:57:13.58ID:V/TS9XtG ではhttps://www.google.com/amp/s/www.history.com/.amp/topics/british-history/jack-the-ripperの Despite countless investigations claiming definitive evidence of the brutal killer’s identity, his or her name and motive are still unknown.から brutalは容赦ない残酷な ですね definitive evidence決定的な証拠 これもフレーズで覚えたい substantial evidenceと一緒に evidence of one's identity招待に関する証拠 motive, motivation動機 このクレイムは主張するでいいかな He claimed the land as his own. みたいに
Various theories about Jack the Ripper’s identity have been produced over the past several decades, which include claims accusing the famous Victorian painter Walter Sickert, a Polish migrant and even the grandson of Queen Victoria. Since 1888, more than 100 suspects have been named, contributing to widespread folklore and ghoulish entertainment surrounding the mystery. accuse Oを責める a Polish migrantポーランド人移民 a suspect容疑者 name Oの名前を挙げる contribute to Oに寄与する folklore民間伝承 ghoulish悪趣味な悪鬼のような※グール contributing以降に関しては主節全体を主語とするタイプの分詞構文と捉えたほうが筋が通りますね
The ‘Whitechapel Butcher’ In the late 1800s, London’s East End was a place that was viewed by citizens with either compassion or utter contempt. Despite being an area where skilled immigrantsmainly Jews and Russians�came to begin a new life and start businesses, the district was notorious for squalor, violence and crime.
butcherは肉屋とか人殺しです アブドーラザブッチャーとか耳に馴染んでますね(よく知らないけど) compassion哀れみ contempt軽蔑 where節でSVの間に挿入があるが主述をしっかりと把握 Jewユダヤ人 start in businessならば商売を始める だが今回は複数形であり、可算名詞であることに注意 会社を始めるの意味 squalorみすぼらしさ infamousとnotoriousの両方が載ってるね infamousは発音に注意 notoriousといえばThe Notorious BIG(伝説のラッパー) 0026◆iiDSZQODZc 2021/02/16(火) 11:56:55.12ID:V/TS9XtG immigrantsmanilyは immigrants ― mainely で話してダッシュ挿入して cameの前の文字化けもダッシュ 0027◆iiDSZQODZc 2021/02/16(火) 16:08:03.69ID:V/TS9XtG Prostitution was only illegal if the practice caused a public disturbance, and thousands of brothels and low-rent lodging houses provided sexual services during the late 19th century. prostitution売春 この単語を見て思い出すのはprostate前立腺ですねpro前にstate立つ practice行為、実践、やり方、営業 disturbance騒動 only ifが分離してonly 形容詞 if になっていることに注意 brothel売春宿 lodging宿
At that time, the death or murder of a working girl was rarely reported in the press or discussed within polite society. The reality was that “ladies of the night” were subject to physical attacks, which sometimes resulted in death.
構文としてほんの少し面白いのでは? 名詞構文でof a working girlがdeathにとっては主語,murderにとっては目的語を表している the Press報道機関(しばしば大文字) be subject to Aにかかりやすい このsubjectは形容詞(無冠詞で複数形でもない) physical attacks肉体攻撃 lady of the night [名] 《C》 英 やや古 夜の女 ((売春婦の婉曲(えんきょく) 的な表現
Among these common violent crimes was the attack of English prostitute Emma Smith, who was beaten and raped with an object by four men. Smith, who later died of peritonitis, is remembered as one of many unfortunate female victims who were killed by gangs demanding protection money.
prostitute売春婦 beat Oを殴る die of Oが原因で死ぬ peritonitis腹膜炎 protection moneyみかじめ料 with an object of Oの目的でっていう表現も浮かぶが恐らく違う なぜbeaten with an object and rapedではないのだろうと思った TIMEの記事に次の英文があったのでobjectはrapeの道具で(も)あったのだろう ただそれが脅しなのか挿入の道具なのかはわからない 次の英文では挿入の道具だろう after her nine-year-old daughter was gang-raped with a beer bottle by three teen-age girls and a boy. Smithは腹膜炎でなくなっているが、道具などを無理に入れられたのかもしれない 0028◆iiDSZQODZc 2021/02/16(火) 16:22:15.05ID:V/TS9XtG あ、最後のパラグラフの最初はMVSの倒置ね 書いてなかった 0029名無しなのに合格2021/02/16(火) 18:55:47.72ID:sjDpYB8R>>13 自分も少し前に「センター英語満点だったけど質問ある?」みたいなスレを受サロに立てたことあるけど、 3日ぐらい放置したらスレ落ちしちゃった
自分も3月半ばぐらいに、またスレ立ててみるつもり 0030◆iiDSZQODZc 2021/02/16(火) 19:27:19.20ID:glStJtqL>>29 ありがとう 0031◆iiDSZQODZc 2021/02/16(火) 20:05:57.85ID:T5nuWoej そろそろ読もうかな 読んでる英文のことでも関係ないことでも質問してくれたらできる限り答えるよ 0032◆iiDSZQODZc 2021/02/16(火) 20:26:50.21ID:T5nuWoej However, the series of killings that began in August 1888 stood out from other violent crime of the time: Marked by sadistic butchery, they suggested a mind more sociopathic and hateful than most citizens could comprehend. marked by Oによって特徴付けられている theyはkillingsのこと(the series of killingsではない、a series of Aは通例単数扱い) markedはtheyを主語にする分詞構文であり理由を表している sadistic加虐的な残酷なbutchery虐殺 suggest Oを連想させる この場合は人々、つまりcitizenに連想させるだろう sociopathic社会病質者の hateful憎しみを持つ、とても嫌な mind気質 名詞を修飾するmore...が名詞の後ろに回っている形 more sociopathic and hatefulという形容詞句が長いからという理由だろう comprehend Oを理解する つまり(直訳ですまんな) 残酷な殺戮により特徴づけられていたため、それらの殺人は市民には理解できないほどに不愉快で社会病質的な気質を連想させた。 0033◆iiDSZQODZc 2021/02/16(火) 20:28:41.40ID:T5nuWoej めっちゃ眠いな 毎日丁寧に読んで結果的にたくさん読みたいだけだから勘弁してね 多読じゃないとかは言わないで 0034◆iiDSZQODZc 2021/02/16(火) 23:26:35.84ID:0oasR2DA Jack the Ripper didn’t just snuff out life with a knife, he mutilated and disemboweled women, removing organs such as kidneys and utereses, and his crimes seemed to portray an abhorrence for the entire female gender. snuff A outを消滅させる disembowel Oの内臓を引き抜く bowel腸 dis-分離-em-≒-ex-外に kidney腎臓 uterus子宮※恐らく本文はタイポ portray Oを描く adhorrence of Oに対する憎悪 0035◆iiDSZQODZc 2021/02/17(水) 00:13:22.39ID:QSy4PfS7 The Legacy of Jack the Ripper legacy 遺産、異物 Jack the Ripper’s murders suddenly stopped in the fall of 1888, but London citizens continued to demand answers that would not come, even more than a century later. The ongoing casewhich has spawned an industry of books, films, TV series and historical tourshas met with a number of hindrances, including lack of evidence, a gamut of misinformation and false testimony, and tight regulations by the Scotland Yard. …answers that would not come, even more than a century laterは100年以上経っても得られない回答 の意味 ongoing進展中 spawn Oをもたらす(マイクラのおかけで小学生でも分かる) the Shakespeare industryシェイクスピア産業 みたいなものっぽいね meet with O(賛否や反応)を受ける hindrance障害妨害 これも動詞は簡単だから推測は容易だけどパッと出せるか gamut(全)範囲、音域、色域 misinformation(意図的に流された)誤報 testimony証言 falseうその a gamut ofはmisinformationとfalse testimonyの両方に掛かることが意味と形から分かる tight regulations厳しい規制 the Scotland Yardロンドン警視庁 ここで一つ問題が発生 この英文はA, including B, C and D, and Eの形 B,C and Dとなっていることからincludingの句はDまででAとEが並列が普通、しかしここではa gamutがCとDの両方に掛かっているためカンマではなくandになっており、BからEまで塊であると判断することも可能。このようなことはsupply and demandのようなペアで1つの意味を成すような場合でも起きる。 今回の英文では意味の上で考える 一見どっちでもよさそうだが複数形が並ぶのは形が良い。また「証拠不足、誤った証言や情報」と「警察による規制」はかなり種類が違う 証拠不足、誤った証拠や情報などを含む妨害 と 警察による規制 とするのが筋がいいかな 規制は妨害なのかという話も出てくる ちなみにdeep L翻訳してみると 「証拠の不足、誤報や虚偽の証言の範囲の広さ、スコットランドヤードによる厳しい規制など、多くの障害に直面しています。」 includingはregulationsまで含んでいると解釈されている だが信用しない
書き込むスレ間違えた 0036◆iiDSZQODZc 2021/02/17(水) 01:10:56.37ID:Xs9whPNm Jack the Ripper has been the topic of news stories for more than 120 years, and will likely continue to be for decades to come. これは無問題 More recently, in 2011, British detective Trevor Marriott, who has long been investigating the Jack the Ripper murders, made headlines when he was denied access to uncensored documents surrounding the case by the Metropolitan Police. make headlines新聞で大見出しとして取り上げられる uncensored検閲されていない、検閲で削除されていない deny O1にO2を与えない使わせない阻む これが受動態に access to Oへの利用権接近出入り the Metropolitan Policeロンドン警視庁 According to a 2011 ABC News article, London officers had refused to give Marriott the files because they include protected information about police informants, and that handing over the documents could impede on the possibility of future testimony by modern-day informants. protected informationだけだと辞書で出てこないがGuardianやNYTなどでもよく出ているようだからフレーズとして覚えよう confidential informationに近いかな informant情報提供者、密告人 handle over Oを引き渡す impede Oを妨害する
なにこのthat becauseと同じように理由を表してるよね? こんな用法ある? 昔のbecause thatっていうひとかたまりの接続詞は関係ないだろけど so thatのso省略は意味的におかしいし これでいいかな? (wisdomより) 名詞節をつくる that …すなわち(つまり)…ということだ しばしば(セミ)コロンのあとで The terms present tense and past tense have this justification: that the tenses they name typically have reference to present and past time respectively. わからん 0037◆iiDSZQODZc 2021/02/17(水) 01:56:42.12ID:Xs9whPNm わかる人いたらおしえて 0038◆iiDSZQODZc 2021/02/17(水) 02:32:19.89ID:Xs9whPNm 次はAlexander the Greatですね その次はなにしよ https://www.nationalgeographic.org/encyclopedia/alexander-great/0039◆iiDSZQODZc 2021/02/17(水) 07:08:49.82ID:Xs9whPNm Alexander the Great, a Macedonian king, conquered the eastern Mediterranean, Egypt, the Middle East, and parts of Asia in a remarkably short period of time. His empire ushered in significant cultural changes in the lands he conquered and changed the course of the region’s history. Macedonianマケドニア王国のこと マケドニア:バルカン半島中央部の地域 Alexander the Great, a Macedonian kingは同格の非制限用法 名詞, 名詞の同格におけるカンマの有無は関係詞のそれと基本的に同じ ただAlexander the Greatではカンマ入れないし、こういったこと関しては自分の中での正確な理解はない いつか詰める conquer Oを支配する the Mediterranean Sea地中海 a period of time期間 まあここの前置詞句は一瞬でってことですね usher A in をもたらす、の到来を告げる the course of history 歴史の流れ、推移、経過、成り行き
Alexander the Great, also known as Alexander III or Alexander of Macedonia is known as one of the greatest generals in all history. in history 歴史上で、史上 [過去]において の強いバージョンかな general大将、将軍
Alexander was born in 356 B.C.E. in Pella, Macedonia, to King Philip II. As a young boy, Alexander was taught to read, write, and play the lyre. He developed a life-long love of reading and music. When Alexander was a teenager, his father hired Aristotle to be his private tutor. He studied with Aristotle for three years and from Aristotle’s teachings, Alexander developed a love of science, particularly of medicine and botany. Alexander included botanists and scientists in his army to study the lands he conquered. B.C.がbefore Christで紀元前なのは知ってたがB.C.E.って表現でも同じことを表せれるのねbefore the Common Eraの意味でキリスト教的要素を抜くための表現らしいね https://ja.m.wikipedia.org/wiki/%E7%B4%80%E5%85%83%E5%89%8D Pellaは知らなかったけどウィキが参考になる Pella (Greek: Πλλα) is an ancient city located in Central Macedonia, Greece, best known as the historical capital of the ancient kingdom of Macedon and birthplace of Alexander the Great. https://en.m.wikipedia.org/wiki/Pella_(disambiguation) ここのto King Philip Uを「フェリペ2世へ」としても意味がわからない born に対してin -とto -の両方が掛かっている be born to Oのもとに生まれる〜の家に生まれるの この表現を知っていたらin-に惑わされず離れた修飾を見抜かなければならないし、知らなかったとしても「〜へ」と訳すだけでは意味がわからないと気づいて意味が通るように解釈できるのが学力 lyre古代ギリシャの竪琴 an ancient musical instrument consisting of a U-shaped frame with strings attached to it life-long一生の develop (感情などを)持つようになる hire O to V:Oを雇ってVさせる private tutor家庭教師 teachings(権威者の)教え、教訓[しばしば-s] medicine医学 botany植物学 ボタニカルですね ちなみにzoologyは動物学 include A in B:AをBに入れる 0040◆iiDSZQODZc 2021/02/17(水) 07:49:43.84ID:Xs9whPNm In 336 B.C.E., at age 20, Alexander became king of Macedonia when a political rival assassinated his father. Alexander began his reign by subduing rivals in the Greek and Macedonian regions. At a council of the League of Corinth, he was chosen as the commander of a military invasion of Asia. King Alexander began his invasion of the Middle East in 334 B.C.E. He spent most of his reign on a military campaign through northeast Africa and southwestern Asia. 年齢は色々の表現を覚えないとね at the age of 〜≒at age 〜という年齢で[の] a nine-year-old boy≒a boy of 9 She is twelve years old (かたい)She is twelve years of age a political rival政敵 assassinate Oを暗殺する reign治世、統治、支配 subdue Oを征服する(これは鉄壁にもあったね) the League of Corinthコリントス同盟 https://ja.m.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B3%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%83%88%E3%82%B9%E5%90%8C%E7%9B%9F#:~:text=%E3%82%B3%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%83%88%E3%82%B9%E5%90%8C%E7%9B%9F%EF%BC%88%E3%82%B3%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%83%88%E3%82%B9%E3%81%A9%E3%81%86%E3%82%81%E3%81%84,%E5%85%A8%E3%83%9D%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%81%8C%E5%8A%A0%E7%9B%9F%E3%81%97%E3%81%9F%E3%80%82 choose A as B ≒ choose O to be C OをCに選ぶ be chosen Xに選ばれる 受け身ではしばしばasもto beも入れない commander司令官 invasion侵略 military軍事の spend A on[in] Bに費やす この場合のreignを単に統治と解して「統治を費やす」としては意味がわからない reign統治期間 a campaign軍事行動
Alexander built many new cities in the lands he conquered, including Alexandria in Egypt. He went on to conquer the lands of the Persian Empire, establishing more cities, and like Alexandria, often naming them after himself. His conquest continued through Asia until he reached the shores of the Ganga (Ganges) River in India. At this point, his army refused to continue further into India, exhausted and discouraged by heavy rains. go on ingし続ける go on to V(なにかの終了後)引き続きVする Persianペルシアの after 〜に因んで name A after BにちなんでAに名付ける この文は分詞構文のestablishingとnamingがandで並列されている。and like Alexandria, oftenのように修飾語があるが惑わされない through〜まで the Ganga river≒ the Ganges riverガンジス川 at this pointこの時点で、現時点で exhausted以降は理由を表す分詞構文 exhaust Oを疲れ果てさせる heavy rains土砂降りの大雨(1回分) congratulationsやthanks the waters海、湖、川、洪水、大量の水 こういったものを強意複数と呼ぶ この場合のheavy rainsは一回分と限定されているかはわからない ただ強意ではあるだろう
Alexander was 32 when he died in 323 B.C.E.
During his 13-year reign as the king of Macedonia, Alexander created one of the largest empires of the ancient world, stretching from Greece to northwestern India. stretch from A to B:AからBまでに及ぶ このstretchingは分詞構文というよりempiresに掛かる分詞の非制限用法 分詞構文であれば主語が主節のそれと一致しないため懸垂分詞構文ということになる どっちで解釈してもさほど変わらない。 0041◆iiDSZQODZc 2021/02/17(水) 07:52:33.65ID:Xs9whPNm 寝ようかな 0042名無しなのに合格2021/02/17(水) 08:21:15.59ID:lKd3WqYq>>36 thatで理由を表す用法あるよ now thatやin thatの形ならよく見るだろ? 0043◆iiDSZQODZc 2021/02/17(水) 08:29:08.81ID:Xs9whPNm>>42 それはわかる ただ辞書でこれ!と指摘できるやつある? 文法書はたくさんあるけど辞書は一冊ぐらいしか持ってないからうまく対応できない 昔becauseがbecause thatの形で使ってたし(関係あるかわからんが) because -- and because -- の後ろをthatにしたver
that (as a conjunction) についての OED Second Edition による解説 8. Used (like French que) as a substitute instead of repeating a previous conjunction, or conjunctive adverb or phrase. Now rare or arch.
用例のうちの一部 (1) 1700 J. Tyrrell Gen. Hist. Eng. II. 823 ★So soon as★ the Death of King John was..known, and ●that● the Earls..could agree where to meet.
(2) 1797 E. Burke Lett. Peace Regic. France iii, in Wks. (1815) VIII. 330 ★When★ one of the parties to a treaty intrenches himself..in..ceremonies,..and ●that● all the concessions are upon one side.
(3) 1829 W. F. Napier Hist. War Peninsula (Rtldg.) II. ix. iii. 16 ★Although★ the rear was attacked,..and ●that● 50 men..were captured.
これで確定っぽいね もう少しこの用法について調べてみる 0045◆iiDSZQODZc 2021/02/17(水) 08:51:40.64ID:Xs9whPNm ここで堀田さんのブログが出てくるとは思わなかった http://user.keio.ac.jp/~rhotta/hellog/2015-08-29-1.html これで解決ですね 0046◆iiDSZQODZc 2021/02/17(水) 08:55:15.76ID:Xs9whPNm because thatも関連があった if that, when thatみたいにthatは汎用の従属節マーカーであった このことは知ってたけど substituteとしてのこの機能は知らなかったとしても 0047名無しなのに合格2021/02/17(水) 09:01:57.73ID:Gk5qVIz6 つまりbecause that … and because that …から becauseの繰り返しを避けてbecause that … and that … thatは念の為のマーカーだから省いてbecause … and that … 面白いな 0048◆iiDSZQODZc 2021/02/17(水) 09:20:44.97ID:Xs9whPNm>>47 ね! こんなのに出会うなんて運が良かった becauseの意味を表しているのはわかってたけどそれをまさしくこの用法と指摘してくれる人が現れたのが奇跡的 0049◆iiDSZQODZc 2021/02/17(水) 09:31:15.37ID:Xs9whPNm 次何読もうかな この流れで英語の歴史とかかな https://www.englishclub.com/history-of-english/0050名無しなのに合格2021/02/17(水) 13:42:21.89ID:Myh1aEjL Free care, coward to become miss note 0051◆iiDSZQODZc 2021/02/17(水) 13:59:06.73ID:WHEJhgXb やっぱり次は科学系の文章読みます 0052◆iiDSZQODZc 2021/02/17(水) 14:44:37.24ID:WHEJhgXb>>36 impede は他動詞のはずだけどLudwigでimpede onの例が出てくる 0053◆iiDSZQODZc 2021/02/17(水) 16:31:37.06ID:WHEJhgXb とりあえずバイトで高校生に英語教えてくる 終わったら面白そうな記事探すね 0054◆iiDSZQODZc 2021/02/17(水) 17:51:46.31ID:pNOwDKWo 次の英文決定 規範文法に関するwikipediaを見ます murrayとか出てくるかな 俺の規範主義に関する前提知識はここで述べられているもの程度
Traditional grammar is a framework for the description of the structure of a language.[1] The roots of traditional grammar are in the work of classical Greek and Latin philologists.[2] The formal study of grammar based on these models became popular during the Renaissance.[3]
Traditional grammars may be contrasted with more modern theories of grammar in theoretical linguistics, which grew out of traditional descriptions.[3] While traditional grammars seek to describe how particular languages are used, or to teach people to speak or read them, grammar frameworks in contemporary linguistics often seek to explain the nature of language knowledge and ability.[4] Traditional grammar is often prescriptive, and may be regarded as unscientific by those working in linguistics.[5]
Traditional Western grammars generally classify words into parts of speech. They describe the patterns for word inflection, and the rules of syntax by which those words are combined into sentences.[6] 0056◆iiDSZQODZc 2021/02/17(水) 18:01:00.89ID:pNOwDKWo Traditional grammar is a framework for the description of the structure of a language.[1] The roots of traditional grammar are in the work of classical Greek and Latin philologists.[2] The formal study of grammar based on these models became popular during the Renaissance.[3] まず一文目のa structure以降は名詞構文 a framework which describes the structure of a language とパラフレーズ可能 philologist言語学者 work 研究 ここでのformalは「形における」の意味だろう formal grammarという表現がある このパラグラフにある通り規範文法とは英語の実情というよりラテン文法を参考にして作られていったという側面がある バイト終わったら次やります
Traditional grammars may be contrasted with more modern theories of grammar in theoretical linguistics, which grew out of traditional descriptions.[3] While traditional grammars seek to describe how particular languages are used, or to teach people to speak or read them, grammar frameworks in contemporary linguistics often seek to explain the nature of language knowledge and ability.[4] Traditional grammar is often prescriptive, and may be regarded as unscientific by those working in linguistics.[5] grow out of Oから発展する、Oをやめる be contrasted with Oと対比される whileは時間ではなく対比を表す whileは基本的に主節に先行するwhile SV, SVが基本 後ろにおいてもよいがSV, while SVとカンマを忘れない どちらにせよ後ろにある節に力点がある while は文頭に置かれると譲歩の場合があることに注意 これは後ろに力点が置かれることと整合する the nature本質、特質[しばしばthe -] prescriptive規範的 後ほど続きを 電池切れます 0059◆iiDSZQODZc 2021/02/17(水) 20:32:53.79ID:O81ZUwfe those ingは ingしている人々 の意 those who 0060◆iiDSZQODZc 2021/02/17(水) 20:33:18.91ID:O81ZUwfe は有名 0061◆iiDSZQODZc 2021/02/17(水) 21:21:08.51ID:zLf32ctK Traditional Western grammars generally classify words into parts of speech. They describe the patterns for word inflection, and the rules of syntax by which those words are combined into sentences.[6] parts of speechというフレーズは馴染み深い人も多いだろう 品詞の意味 inflectionは屈折、つまり活用の意味 see→sees, sawみたいなことね ちなみに定形動詞と非定形動詞という用語は知っといても良い 定形動詞 主語や時制によって形が定まる動詞のこと He loves her. 主語がHeで時制が非過去(現在時制のこと)だからlove→lovesのように屈折している He loved her. は時制が過去だからlovedのように屈折している つまり定形動詞とは形が1つに定まっている動詞ではなく周りの要素によって形が定められる(すなわち周りの要素なくしては形が定められない)動詞のこと 他方非定形動詞とは形が周りによって定められない動詞のことで、還元すれば唯一の形を持っているものであり、準動詞のことである。 I want to sing.のsingは例えば主語がHeでも変わらない(非定型) この2つは混同しやすい。他の要素によって形が定められるかどうかである。 不定詞の不定が表すところは非定形の非定形が表すところと同じである。 まだ(未来志向)だから不定詞という説明は眉唾であり、子供向けの説明。 syntaxは統合の意味
Among the earliest studies of grammar are descriptions of Sanskrit, called vykara�a. The Indian grammarian P�ini wrote the A�dhy�y, a descriptive grammar of Sanskrit, sometime between the 4th and the 2nd century BCE.[7][8] This work, along with some grammars of Sanskrit produced around the same time, is often considered the beginning of linguistics as a descriptive science,[8] and consequently wouldn't be considered "traditional grammar" despite its aniquity. Although P�ini's work was not known in Europe until many centuries later, it is thought to have greatly influenced other grammars produced in Asia, such as the Tolk�ppiyam, a Tamil grammar generally dated between the 2nd and 1st century BCE.[9]
The formal study of grammar became popular in Europe during the Renaissance. Descriptive grammars were rarely used in Classical Greece or in Latin through the Medieval period.[10] During the Renaissance, Latin and Classical Greek were broadly studied along with the literature and philosophy written in those languages. [11] With the invention of the printing press and the use of Vulgate Latin as a lingua franca throughout Europe, the study of grammar became part of language teaching and learning.[10]
Although complete grammars were rare, Ancient Greek philologists and Latin teachers of rhetoric produced some descriptions of the structure of language. [12] The descriptions produced by classical grammarians (teachers of philology and rhetoric) provided a model for traditional grammars in Europe. According to linguist William Harris, "Just as the Renaissance confirmed Greco-Roman tastes in poetry, rhetoric and architecture, it established ancient Grammar, especially that which the Roman school-grammarians had developed by the 4th [century CE], as an inviolate system of logical expression."[8] The earliest descriptions of other European languages were modeled on grammars of Latin. The primacy of Latin in traditional grammar persisted until the beginning of the 20th century.[8]
The use of grammar descriptions in the teaching of language, including foreign language teaching and the study of language arts, has gone in and out of fashion.[10] As education increasingly took place in vernacular languages at the close of the Renaissance, grammars of these languages were produced for teaching. Between 1801 and 1900 there were more than 850 grammars of English published specifically for use in schools.[13] Mastering grammar rules like those derived from the study of Latin has at times been a specific goal of English-language education.[14] This approach to teaching has, however, long competed with approaches that downplay the importance of grammar instruction.[15] Similarly in foreign or second language teaching, the grammar-translation method based on traditional Latin teaching, in which the grammar of the language being learned is described in the student's native language, has competed with approaches such as the direct method or the communicative approach, in which grammar instruction is minimized.[10] 0063◆iiDSZQODZc 2021/02/17(水) 21:51:24.05ID:zLf32ctK Among the earliest studies of grammar are descriptions ofSanskrit, called�vy�kara�a. The Indian grammarian�P�ini�wrote theA�dhy�y, a�descriptive grammar�of Sanskrit, sometime between the 4th and the 2nd century BCE.[7][8]�This work, along with some grammars of Sanskrit produced around the same time, is often considered the beginning of�linguistics�as a�descriptive science,[8]�and consequently wouldn't be considered "traditional grammar" despite its aniquity. Although P�ini's work was not known in Europe until many centuries later, it is thought to have greatly influenced other grammars produced in Asia, such as the�Tolk�ppiyam, a�Tamil�grammar generally dated between the 2nd and 1st century BCE.[9] 文頭は[M]Among-[V]are[S]descriptions というMVS倒置の典型 サンスクリット語の横で文字化けしているのはラトビア語 grammarian文法家 the NP, NPという非制限の同格(NPは名詞句のこと) sometime between A and B これは見慣れないとしても簡単 sometime around 1920:1920年頃に ludwigで調べると42件出てくるためよくある表現であることがわかる descriptive science記述科学 antiquity:the distant past (= a long time ago), especially before the sixth century: along with X:in addition to someone or something else grammarsが複数形になっていることに注意 文法書の意味 date Oの年代を突き止める 倒置という用語は広く使われすぎているため注意が必要 例えばOSVやCSVというのは目的語Oや補語Cの前置という現象である。 逆に後置という現象も存在する 分離した同格のthat節などもそれ 倒置とはこれらの現象などによりVSという形になっているものを指す
The formal study of grammar became popular in Europe during the�Renaissance. Descriptive grammars were rarely used inClassical Greece�or in�Latin�through the�Medieval period.[10]During the Renaissance, Latin andClassical Greek�were broadly studied along with the literature and philosophy written in those languages.[11]�With the invention of the�printing press�and the use of Vulgate Latin as a�lingua franca�throughout Europe, the study of grammar became part of�language teaching and learning.[10] through 〜で「〜まで」の意味(時間的) これはアメリカの用法のはず broadly広く printing pressで印刷機のこと throughout 〜中で vulgate ウルガタ(聖書) ((カトリック教会で一般に用いるラテン語訳聖書)) lingua franca リング・フランカ ((異なる母国語の話し手どうしで用いられる混成共通語)) part of Oの一環 0064◆iiDSZQODZc 2021/02/17(水) 21:52:28.64ID:zLf32ctK 文字化けしすぎ すまん 変なコピペした 0065◆iiDSZQODZc 2021/02/17(水) 21:58:09.23ID:zLf32ctK 疲れたし次のやつ 面白いの探す 動物がいい 0066◆iiDSZQODZc 2021/02/17(水) 22:26:51.50ID:zLf32ctKhttps://www.timeforkids.com/g56/prehistoric-paintings/
British and Colombian archaeologists have discovered a large display of ancient rock art. It’s on cliff faces in the Colombian Amazon rainforest. The drawings were probably created 12,500 years ago. They provide further proof that the rainforest’s earliest inhabitants lived alongside Ice Age animals. The archaeologists made this discovery in 2019. But they kept it secret until now, ahead of the rock art’s debut in an upcoming documentary. archaeologist考古学者 cliff face:the vertical face of a cliff proof that SVということの証拠 theyはdrawingsのこと もちろん研究者のことじゃないよ(たぶん) inhabitant住民 alongside Oとともに ahead of Oに先立って 0067◆iiDSZQODZc 2021/02/17(水) 23:49:54.24ID:zLf32ctK ちなみに最後の文は 今まで秘密してきた→今になってやっと公開した(〜に先立って) と解釈 0068◆iiDSZQODZc 2021/02/18(木) 00:53:09.86ID:fB1uOaWq クジラ構文の由来となった言葉 New-York is a point into which much information centers. Men departing from this point circumnavigate the globe, voyaging from the arctic to the antarctic regions. From this class of my fellow citizens, much of the information I possess on this subject has been derived; and as a man of science, I can say positively, that a whale is no more a fish than a man; nobody pretends to the contrary now-a-days, but lawyers and politicians. center集まる center on Oに集まる をよく見るがcenter intoもあるということ circumnavigate Oを一周する circleですね navigate航海する案内する進む は必須 the arctic北極地方 the antarctic南極地方 このthis classは部類の意味で「men departing from this point」を受け継いでいるのだろう derive Oを引き出す推測する deriveを修飾するfromの前置詞句が文頭に前置されている ちなみに由来するの意味であれば完了相はおかしい a man of science科学者 このpositivelyは「キッパリと」の意味 to the contraryはpretendに対する補語 but以降は名詞句しか存在しないがpretended to the contrary (thenなど)が省略されている クジラ構文とは飽くまでも「A⇔B」という2つの異なる命題が同値、つまり真偽が一致することを主張する文 Aの真偽に説得力を持たせるためにBという真理値の明らかな命題と同値と伝えるのである そして多くの場合は互いが偽の場合に用いる 0069◆iiDSZQODZc 2021/02/18(木) 00:57:24.02ID:sCSpsMuH ごめん間違えた これ全部セリフなんだから 最後のbutは単なる前置詞ですね 0070◆iiDSZQODZc 2021/02/18(木) 02:34:15.50ID:sCSpsMuH 明日はこれ "Who is cupid?" https://www.history.com/news/who-is-cupid0071◆iiDSZQODZc 2021/02/18(木) 02:38:14.81ID:sCSpsMuH conjureは2年前の早稲田でも出ていましたね ではここの読解を明日から
The mention of Cupid typically conjures up images of a cherubic infant wielding a bow and arrow, but this wasn’t always the case. Long before the Romans adopted and renamed himand way before his association with Valentine's DayCupid was known to the Greeks as Eros, the handsome god of love.
One of the first authors to mention Eros (circa 700 B.C.) was Hesiod, who described him in “Theogony” as one of the primeval cosmogonic deities born of the world egg. But later accounts of the lineage of Eros vary, describing him as the son of Nyx and Erebus; or Aphrodite and Ares; or Iris and Zephyrus; or even Aphrodite and Zeus�who would have been both his father and grandfather.
Armed with a bow and a quiver filled with both golden arrows to arouse desire and leaden arrows to ignite aversion, Eros struck at the hearts of gods and mortals and played with their emotions. In one story from ancient Greek mythology, which was later retold by Roman authors, Cupid (Eros) shot a golden arrow at Apollo, who fell madly in love with the nymph Daphne, but then launched a leaden arrow at Daphne so she would be repulsed by him.
In another allegory, Cupid’s mother, Venus (Aphrodite), became so jealous of the beautiful mortal Psyche that she told her son to induce Psyche to fall in love with a monster. Instead, Cupid became so enamored with Psyche that he married her�with the condition that she could never see his face. Eventually, Psyche’s curiosity got the better of her and she stole a glance, causing Cupid to flee in anger. After roaming the known world in search of her lover, Psyche was eventually reunited with Cupid and granted the gift of immortality.
In the poetry of the Archaic period, Eros was represented as a studly immortal who was irresistible to both man and gods. But by the Hellenistic period, he was increasingly portrayed as a playful, mischievous child. Because of his associations with love, 19th-century Victorians�credited with popularizing Valentine's Day and giving the holiday its romantic spin�began depicting this cherubic version of Cupid on Valentine’s Day cards in a trend that has persisted until this day. 0072◆iiDSZQODZc 2021/02/18(木) 02:45:25.37ID:sCSpsMuH また文字化けすまん 明日読むときには直しとく 調べてわかったけどHistory.comは広島大学とか同志社大学で問題文の出典になったりしてるんだね 長くないし、単語とか構文も勉強になるレベルだからここ気に入るかも 0073◆iiDSZQODZc 2021/02/18(木) 03:10:35.41ID:sCSpsMuH>>14 訂正 タイポしてた x be attribute to o be attributed to 0074名無しなのに合格2021/02/18(木) 08:01:31.46ID:eYV8hEWC For a better future of sustainable erection. 0075◆iiDSZQODZc 2021/02/18(木) 12:00:51.10ID:ktVfahL1>>74 どしたの 0076名無しなのに合格2021/02/18(木) 13:52:43.27ID:4vOhagib こういう事例があるから、文法には例外がつきものなんだなと思った 以下は「一音節」の形容詞にmoreがつく事例
しかし、自宅に帰って調べてみたところ"A is more fun than B"という形が、結構Twitterや日常会話で使われてることがわかった
規範文法を杓子定規的に当てはめてしまった自分を恥じて、翌週にその生徒には「ごめんね、やっぱりmore funで良かったんだ」と謝った思い出もある moreという単語にはとても思い入れがある 0077◆iiDSZQODZc 2021/02/18(木) 14:32:10.16ID:OI/7B5/9>>76 それはまた違うよ funは名詞だから まあmore A than B「BというよりA」のときもBが原級だからそこに対応してAを原級にするのが普通とかもあるね 0078◆iiDSZQODZc 2021/02/18(木) 14:44:11.21ID:OI/7B5/9 I had alot of�fun on the wedding party. は可能だけどa lot ofの代わりにveryにすることはできない。funが名詞だから 0079◆iiDSZQODZc 2021/02/18(木) 14:44:52.44ID:OI/7B5/9 I had a lot of fun on the wedding party. 0080◆iiDSZQODZc 2021/02/18(木) 15:39:57.58ID:OI/7B5/9 まぁそれでも規範的には間違いだが ないわけではない ludwigで調べると a lot of funとvery funの比率は81:9で very funも存在している It's very fun.(The Guardian) It's been very fun.(The New York Times) ただ圧倒的にa lot of funが多く、規範的に教えるならばmore funだろう more funとfunnerの比率は更に差が開き、98:2である。 ちなみにfunnierはfunnyの比較級であるから何重にもミスをしてしまっている 0081名無しなのに合格2021/02/18(木) 15:45:24.56ID:4vOhagib funには形容詞もあるよ。主にアメリカ英語の方になるけど 0082◆iiDSZQODZc 2021/02/18(木) 15:59:46.01ID:OI/7B5/9>>81 形容詞の例は上に書いてあるよ ただIt's fun.のfunを形容詞だって主張するのは無理がある 辞書でも形容詞的用法として載っているのは名詞の形容詞的用法と捉えることもできそうな限定修飾が基本だし 0083◆iiDSZQODZc 2021/02/18(木) 16:11:27.44ID:OI/7B5/9 英文は出勤の電車で読みます 0084名無しなのに合格2021/02/18(木) 18:16:14.45ID:yYplu2Hq サスティナビルでアンビバレンツなカニカマ 0085名無しなのに合格2021/02/18(木) 18:41:25.53ID:tHWjViID>>76見て思い出したけど よく「英語の勉強」って言う場合はstudyよりlearnの方が正しい、studyだと研究してるみたい、って話があるけどどうなの? 0086名無しなのに合格2021/02/18(木) 19:00:02.64ID:GKDqx+5t 「学ぶ」はlearnで訳すしな。 でも「知る」もlearnで訳すよな。 0087◆iiDSZQODZc 2021/02/18(木) 22:38:39.19ID:6/mLpg0z 帰宅 0088◆iiDSZQODZc 2021/02/18(木) 22:41:42.34ID:6/mLpg0z learnは習得までも含意するってのは有名な話 まぁこれに対する反論も見たことあるけどね 0089◆iiDSZQODZc 2021/02/18(木) 23:03:21.28ID:6/mLpg0z では各英英辞書を見てみよう まずはLongman ・Learn to gain knowledge of a subject or skill, by experience, by studying it, or by being taught ・Study to learn about a subject at school, university etc (勉強するに対応するような意味のみ取り上げています) 次にCambridge ・Learn to get knowledge or skill in a new subject or activity: ・Study to learn about a subject, especially in an educational course or by reading books: 次にMerriam-Webster ・Learn to gain knowledge or understanding of or skill in by study, instruction, or experience ・Study @to read in detail especially with the intention of learning A to engage in the study of 次にMacmillan ・Learn to gain knowledge or experience of something, for example by being taught ・Study to learn about a subject by going to school, university etc 次にOxford Leaner's Dictionaries ・Learn to gain knowledge or skill by studying, from experience, from being taught, etc. ・Study to spend time learning about a subject by reading, going to college, etc. 次にCollins ・Learn If you learn something, you obtain knowledge or a skill through studying or training. ・Study If you study, you spend time learning about a particular subject or subjects. 最後にUrban Dictionary ・Learn To persuade someone to your way of thinking via violent means. 例文 "I'll learn you good!" (Followed by a slap) ・Study To go over to the opposite sex's house not to study, but to "study." "Studying" usually involves fooling around without any pants on. 例文 "I'm going over to Amanda's house to 'study'" 0090◆iiDSZQODZc 2021/02/18(木) 23:03:53.23ID:6/mLpg0z Studyしてぇ 0091◆iiDSZQODZc 2021/02/18(木) 23:08:46.90ID:6/mLpg0z Urban Dictionaryは読んでて面白いよ ちなみに2月11日に「今日の単語」として紹介されてたのがこれ ・smash the guitar To masturbate vigorously, as if romancing one's beloved guitar. Common among musicians and college freshmen.
Bro: "Man, some nights I love to just lie in bed and smash the guitar." 0092◆iiDSZQODZc 2021/02/18(木) 23:19:06.02ID:6/mLpg0z ちなみにここで出てきている as if romancing one's beloved guitar は受験においても大事な文法事項を孕んでいる as if は節だけでなくto不定詞、分詞、前置詞なども引き連れることができるってやつですね もうひとつ、as ifのasとifとの間に存在する省略と、それに関する時制の問題も大事な項目だけどそれはまたいつか多読で出てきたら 0093名無しなのに合格2021/02/18(木) 23:20:05.62ID:tHWjViID studyによってlearnするってのがめっちゃ分かりやすいな learnは経験や勉強を通して学ぶこと、studyは勉強することって感じか 0094名無しなのに合格2021/02/18(木) 23:21:51.75ID:0kccqPrb>>92 これってif necessaryとかのit isの省略って習うやつとは別物なの? 0095◆iiDSZQODZc 2021/02/18(木) 23:28:24.54ID:6/mLpg0z>>94 もちろんなんかしらが省略されていると考えていいけど、いろんなものがくるって認識しとけば問題はない 0096◆iiDSZQODZc 2021/02/18(木) 23:31:56.65ID:6/mLpg0z あ、でも省略と見なすのは無理がある場合もありそう 0097名無しなのに合格2021/02/18(木) 23:45:07.60ID:eET4mekb わっしょいわっしょい 0098◆iiDSZQODZc 2021/02/19(金) 00:12:19.93ID:L0nzyHmq The mention of Cupid typically conjures up images of a cherubic infant wielding a bow and arrow, but this wasn’t always the case. Long before the Romans adopted and renamed him--and way before his association with Valentine's Day--Cupid was known to the Greeks as Eros, the handsome god of love.
One of the first authors to mention Eros (circa 700 B.C.) was Hesiod, who described him in “Theogony” as one of the primeval cosmogonic deities born of the world egg. But later accounts of the lineage of Eros vary, describing him as the son of Nyx and Erebus; or Aphrodite and Ares; or Iris and Zephyrus; or even Aphrodite and Zeus--who would have been both his father and grandfather.
Armed with a bow and a quiver filled with both golden arrows to arouse desire and leaden arrows to ignite aversion, Eros struck at the hearts of gods and mortals and played with their emotions. In one story from ancient Greek mythology, which was later retold by Roman authors, Cupid (Eros) shot a golden arrow at Apollo, who fell madly in love with the nymph Daphne, but then launched a leaden arrow at Daphne so she would be repulsed by him.
In another allegory, Cupid’s mother, Venus (Aphrodite), became so jealous of the beautiful mortal Psyche that she told her son to induce Psyche to fall in love with a monster. Instead, Cupid became so enamored with Psyche that he married her--with the condition that she could never see his face. Eventually, Psyche’s curiosity got the better of her and she stole a glance, causing Cupid to flee in anger. After roaming the known world in search of her lover, Psyche was eventually reunited with Cupid and granted the gift of immortality.
In the poetry of the Archaic period, Eros was represented as a studly immortal who was irresistible to both man and gods. But by the Hellenistic period, he was increasingly portrayed as a playful, mischievous child. Because of his associations with love, 19th-century Victorians--credited with popularizing Valentine's Day and giving the holiday its romantic spin--began depicting this cherubic version of Cupid on Valentine’s Day cards in a trend that has persisted until this day. 0099英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/19(金) 01:07:55.45ID:L0nzyHmq 名前つけた The mention of Cupid typically conjures up images of a cherubic infant wielding a bow and arrow, but this wasn’t always the case. Long before the Romans adopted and renamed him--and way before his association with Valentine's Day--Cupid was known to the Greeks as Eros, the handsome god of love. conjure A upを思い起こす これは早稲田の正誤で出てたのが思い出される cherubic天使のような、ケルビムの(ような)ケルビム:智天使。天使の一種。偽ディオニシウス・アレオパギタに由来する「天使の階級」では第二位に位置づけられる wield Oを扱う the case事実、実情、真相 That's not the case. 事実はそうではない wayは注意が必要な単語。wayは「はるかに」の意味で強調のために用いられることがあるHis coat is way too big. 彼のコートはちょっと大きすぎる.とかでtoo 〜についたりもする associate with Oと交際する結びつく associate A with B連想する このbeforeは前置詞であるが名詞構文のため before he associated with Valentine's Dayとパラフレーズできるようにしたい ただここは悩みどころ Soon a lifeguard came to my resctue. のように名詞構文で所有格が目的語を表すこともあるためhe was associated with Valentine's Dayとパラフレーズすることも可能(wasでいいのかな) まぁどっちでもそんなに変わらないし前者で取るかな Eros 《ギリシャ神話》エロス (◇愛の神;ローマ神話の Cupid に当たる)
One of the first authors to mention Eros (circa 700 B.C.) was Hesiod, who described him in “Theogony” as one of the primeval cosmogonic deities born of the world egg. But later accounts of the lineage of Eros vary, describing him as the son of Nyx and Erebus; or Aphrodite and Ares; or Iris and Zephyrus; or even Aphrodite and Zeus--who would have been both his father and grandfather. to mentionはfirstに呼応 Theogony神統記 著書の名前ですね theoは神を表す 神話を表すことmythやmythologyのth primeval原始の 「medieval中世の」と似てますね deity神 born of Oから生まれる、Oのもとに生まれる world eggは初めて聞いた https://en.m.wikipedia.org/wiki/World_egg 暇なときちゃんと読みます account of Oに対する説明 linage血筋 varyは「異なる」や「様々である」という意味の状態動詞である「変化する」の動作動詞ではない (Aresも)AphroditeがZeusの子供だから次の英文が意味を持つ who would have been both his father and grandfather ここらへんをしっかり掴むためには教養が必要(俺にはないので調べながら)
Armed with a bow and a quiver filled with both golden arrows to arouse desire and leaden arrows to ignite aversion, Eros struck at the hearts of gods and mortals and played with their emotions. In one story from ancient Greek mythology, which was later retold by Roman authors, Cupid (Eros) shot a golden arrow at Apollo, who fell madly in love with the nymph Daphne, but then launched a leaden arrow at Daphne so she would be repulsed by him. be armed with Oで武装している quiver震える 今回はこの意味ではなく矢筒を意味する名詞 arouse Oを刺激する leaden鉛製の aversion嫌悪 ignite Oに火を付ける strike at Oに向けて打つ mortals人間(死の運命ある) play with Oをもてあそぶ retell Oを(平易に)書き直す madly気が狂ったように repulse Oに拒絶反応を起こさせる be repulsed by Oに強い嫌悪感を抱く ここのsoは「なので」と訳さないようにしたい なぜwouldなのかを考えたい so thatのthatの省略であり、目的を表している。ちなみにsoが省略されることもある 0100英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/19(金) 01:12:50.32ID:L0nzyHmq ねむ 0101名無しなのに合格2021/02/19(金) 01:14:27.60ID:XH44CAf3 英文読み漁ってるとso thatなんてちゃんと書いてある方が珍しいぐらい大体soだけのイメージ 0102英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/19(金) 01:15:23.47ID:L0nzyHmq>>85 堅苦しいイメージありそうだよね 大学とか学校とか本とか通して 0103英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/19(金) 01:17:16.44ID:L0nzyHmq>>101 かもね 比率とか載せてる辞書たまにあるけどそういう情報とかありがたいよね 0104英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/19(金) 01:23:47.24ID:L0nzyHmq 続き読むか悩む ゲーム配信見てダラダラにしてる 0105英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/19(金) 01:25:50.00ID:L0nzyHmq i feel ima propella "she" she wanna hit 0106英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/19(金) 02:13:38.11ID:L0nzyHmq さっきのigniteだけど イグニット系の名前の炎のキャラクターいるよね
In another allegory, Cupid’s mother, Venus (Aphrodite), became so jealous of the beautiful mortal Psyche that she told her son to induce Psyche to fall in love with a monster. Instead, Cupid became so enamored with Psyche that he married her--with the condition that she could never see his face. Eventually, Psyche’s curiosity got the better of her and she stole a glance, causing Cupid to flee in anger. After roaming the known world in search of her lover, Psyche was eventually reunited with Cupid and granted the gift of immortality. allegory寓意、寓喩 こんな言葉知らないから日本語を勉強しないと be jealous of Oを妬んでいる so...that構文 induce O to Vするように誘導する instead:その代わりに、それをしないで、それどころか be enamored with Oに夢中になっている 再びso...that 二度あることは三度あるということ 英文解釈教室を持っている人は1.4 例題(1)を読もう on (the) condition that SVという条件で このonがwithにできるのかな? それともwith OCって解釈すればいいかな curiosity好奇心 get the better of Oに勝る steal a glance at Oをちらりと盗み見る causingは主節を主語とする分詞構文 このfleeは」逃げる」というより「消え失せる」の意味 in 感情 で 「〜という気持ちで」 の意味 in anger怒って roam Oを当てもなく放浪する in search of Oを探し求めて eventually最終的には be reunited with Oと再開する immortality不死 ここのgrantは注意が必要 一見、謝罪としてプレゼントとして与えた と誤読しかねない ただ王女が不死をプレゼントするとは考えにくい grantはwasではなくreunitedと並列されどちらも受動態
In the poetry of the Archaic period, Eros was represented as a studly immortal who was irresistible to both man and gods. But by the Hellenistic period, he was increasingly portrayed as a playful, mischievous child. Because of his associations with love, 19th-century Victorians--credited with popularizing Valentine's Day and giving the holiday its romantic spin--began depicting this cherubic version of Cupid on Valentine’s Day cards in a trend that has persisted until this day. the Archaic period古代ギリシャのアルカイック期 represent A as Bとして表現する描く studly体つきのよい、性的に魅力のある immortal不死の者 be irresistible to Oにとって抵抗できないほど魅力的な 当然ここのmanは人類のこと Hellenistic period古代ギリシャのヘレニズム期 increasingly次第に protray A as Bどして描く playfulふざけた mischievousいたずら好きな be credited with Oの功績があると信じられている popularize Oを広める spin解釈 depict Oを描写する persist 生き残る、続く 0107英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/19(金) 02:17:15.41ID:L0nzyHmqhttps://ja.m.wikipedia.org/wiki/%E3%83%97%E3%82%B7%E3%83%A5%E3%83%BC%E3%82%B1%E3%83%BC https://gamp.ameblo.jp/pink-hummingbird/entry-12101785563.html https://gamp.ameblo.jp/catlovernippon/entry-11062510648.html ここらへんを読むとわかりやすいかも 読んでないけど (読みます) 0108英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/19(金) 02:24:55.83ID:L0nzyHmq おわり 0109英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/19(金) 02:44:16.97ID:jaeVXUsq 次はこのシリーズ読もうかな 憲法系は難しいだろうな 語彙も構文も 一応イギリスの法典化されていない憲法とかアメリカとイギリスの憲法の違いとかはなんとなくの知識は大学の授業で読んだことがあるけどあまり覚えていない TFKからレベルが上がってきた https://www.history.com/history-at-home-us-constitution0110英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/19(金) 02:53:38.20ID:jaeVXUsq もし本文とか読んでる素材以外でも質問あったら書き込んで 答えられるかわからないけど 0111英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/19(金) 04:10:01.31ID:jaeVXUsq Several framers met with untimely deaths. Was there a curse of the Constitution? Alexander Hamilton was famously killed by Aaron Burr in 1804, but he wasn’t even the first framer of the U.S. Constitution to die in a duel with a political rival. In 1802, North Carolina delegate Richard Spaight was mortally wounded by a dueling pistol fired by sitting congressman John Stanly. Four years later, Virginian George Wythe died of arsenic poisoning, likely at the hand of a debt-riddled grandnephew and heir. Pennsylvania delegate Gouverneur Morris died in 1816 after a ghastly bit of self-surgery in which he unsuccessfully attempted to dislodge a urinary tract blockage with a piece of whale bone, while New York’s John Lansing mysteriously vanished in December 1829 after leaving his Manhattan hotel room to mail a letter.
Rhode Island boycotted the Constitutional Convention. America’s littlest state had a big independence streak. Rhode Island, distrustful of a powerful federal government, was the only one of the 13 original states to refuse to send delegates to the Constitutional Convention. It was a decision that rankled even the normally temperate George Washington, who wrote in July 1787 that “Rhode Island … still perseveres in that impolitic, unjust, and one might add without much impropriety scandalous conduct, which seems to have marked all her public councils of late.” On the condition that a Bill of Rights be included, Rhode Island became the 13th state to ratify the Constitution on May 29, 1790, more than a year after Washington was sworn in as president.
Some big names were absent from the Constitutional Convention. When Thomas Jefferson gushingly called the Constitutional Convention delegates “an assembly of demigods,” he wasn’t being full of himself. Jefferson was not among the founding fathers who gathered in Philadelphia; he was in Paris serving as minister to France. John Adams was also abroad, serving as minister to Great Britain. Samuel Adams, John Hancock and Patrick Henrywho turned down an invitation because he “smelt a rat in Philadelphia, tending toward the monarchy”�also did not participate. Attendance was spotty. When the Constitutional Convention opened on May 14, 1787, only delegates from Pennsylvania and Virginia were present. It wasn’t until May 25 that a quorum of seven states was achieved. Weather�ever the convenient excuse�was blamed for the tardiness, but the convention was plagued throughout with attendance issues. While James Madison boasted that he never left the proceedings for more than “a casual fraction of an hour,” his fellow delegates were not as fastidious. Nineteen of the 74 delegates to the convention never even attended a single session, and of the 55 delegates who did show up in Philadelphia, no more than 30 stayed for the full four months. New Hampshire’s delegation arrived two months late, by which time two of New York’s three delegates had left in opposition to the proceedings, leaving just Hamilton behind and depriving the state of a quorum to vote. Thus, Washington wrote that the Constitution was signed by “11 states and Colonel Hamilton.” 0112英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/19(金) 04:16:23.24ID:jaeVXUsq 1. Several framers met with untimely deaths. Was there a curse of the Constitution? Alexander Hamilton was famously killed by Aaron Burr in 1804, but he wasn’t even the first framer of the U.S. Constitution to die in a duel with a political rival. In 1802, North Carolina delegate Richard Spaight was mortally wounded by a dueling pistol fired by sitting congressman John Stanly. Four years later, Virginian George Wythe died of arsenic poisoning, likely at the hand of a debt-riddled grandnephew and heir. Pennsylvania delegate Gouverneur Morris died in 1816 after a ghastly bit of self-surgery in which he unsuccessfully attempted to dislodge a urinary tract blockage with a piece of whale bone, while New York’s John Lansing mysteriously vanished in December 1829 after leaving his Manhattan hotel room to mail a letter.
2.Rhode Island boycotted the Constitutional Convention. America’s littlest state had a big independence streak. Rhode Island, distrustful of a powerful federal government, was the only one of the 13 original states to refuse to send delegates to the Constitutional Convention. It was a decision that rankled even the normally temperate George Washington, who wrote in July 1787 that “Rhode Island … still perseveres in that impolitic, unjust, and one might add without much impropriety scandalous conduct, which seems to have marked all her public councils of late.” On the condition that a Bill of Rights be included, Rhode Island became the 13th state to ratify the Constitution on May 29, 1790, more than a year after Washington was sworn in as president.
3.Some big names were absent from the Constitutional Convention. When Thomas Jefferson gushingly called the Constitutional Convention delegates “an assembly of demigods,” he wasn’t being full of himself. Jefferson was not among the founding fathers who gathered in Philadelphia; he was in Paris serving as minister to France. John Adams was also abroad, serving as minister to Great Britain. Samuel Adams, John Hancock and Patrick Henry--who turned down an invitation because he “smelt a rat in Philadelphia, tending toward the monarchy”--also did not participate. 0113英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/19(金) 04:16:29.24ID:jaeVXUsq 4.Attendance was spotty. When the Constitutional Convention opened on May 14, 1787, only delegates from Pennsylvania and Virginia were present. It wasn’t until May 25 that a quorum of seven states was achieved. Weather--ever the convenient excuse--was blamed for the tardiness, but the convention was plagued throughout with attendance issues. While James Madison boasted that he never left the proceedings for more than “a casual fraction of an hour,” his fellow delegates were not as fastidious. Nineteen of the 74 delegates to the convention never even attended a single session, and of the 55 delegates who did show up in Philadelphia, no more than 30 stayed for the full four months. New Hampshire’s delegation arrived two months late, by which time two of New York’s three delegates had left in opposition to the proceedings, leaving just Hamilton behind and depriving the state of a quorum to vote. Thus, Washington wrote that the Constitution was signed by “11 states and Colonel Hamilton.”
5.Not all the delegates who attended the convention signed the Constitution. Although 55 delegates participated in the Constitutional Convention, there are only 39 signatures on the Constitution. Fourteen men, having already left Philadelphia, were not present for the signing, and only Delaware delegate John Dickinson had a proxy sign for him. Three delegates--Elbridge Gerry of Massachusetts and Edmund Randolph and George Mason of Virginia--were dissatisfied with the final document and refused to ink their signatures. 6.“We the People of the United States” was a late change. The Constitution’s iconic opening line was not included in early drafts of the document. Instead, the preamble started with a much less pithy litany of individual states listed from north to south: “We the people of the States of New Hampshire, Massachusetts…” and so on. Credit for the late alteration goes to a five-person Committee of Style--comprised of Hamilton, Madison, Morris William Samuel Johnson and Rufus King--and Morris is considered to have been responsible for composing much of the final text, including the revised preamble. 7.The man who hand-wrote the Constitution was not a delegate. While Morris has been nicknamed the “Penman of the Constitution,” the real hand wielding the quill that scrawled the final copy of the Constitution belonged to Jacob Shallus. The assistant clerk of the Pennsylvania State Assembly was paid $30 and given just two days to write most of the document’s 4,543 words on four sheets of vellum parchment. While his script was exquisite, Shallus wasn’t totally flawless. Between the final article and the delegate signatures on the Constitution’s final page is an “errata” paragraph listing some of the minor errors he had made along with their corrections. 0114英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/19(金) 04:17:01.21ID:jaeVXUsq これで文字化けないね 1.とかのあとにスペースなかったりするけど許して ダッシュは--で代用 0115英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/19(金) 04:26:37.64ID:jaeVXUsq 文法的に面白いところがあるね On the condition that a Bill of Rights be included, 詳しいことはそこを読むときに 0116名無しなのに合格2021/02/19(金) 04:34:45.38ID:h1TMke2k>>115 仮定法現在? 0117英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/19(金) 05:01:11.51ID:jaeVXUsq>>116 そそ 格式張った英語ではifとかwhetherの中で原形が使われるってやつですね 仮定法現在でok 同じような意味を表すon condition that SVでも同様 if need beだとほぼ義務的に仮定法現在だけど、それ以外では「まれ」ですね
もう少し自分の知識と参照する書籍のレベルを上げたい まぁじっくり勉強します 0120英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/19(金) 13:40:21.98ID:HdLPz/6u 1. Several framers met with untimely deaths. Was there a curse of the Constitution? Alexander Hamilton was famously killed by Aaron Burr in 1804, but he wasn’t even the first framer of the U.S. Constitution to die in a duel with a political rival. In 1802, North Carolina delegate Richard Spaight was mortally wounded by a dueling pistol fired by sitting congressman John Stanly. Four years later, Virginian George Wythe died of arsenic poisoning, likely at the hand of a debt-riddled grandnephew and heir. Pennsylvania delegate Gouverneur Morris died in 1816 after a ghastly bit of self-surgery in which he unsuccessfully attempted to dislodge a urinary tract blockage with a piece of whale bone, while New York’s John Lansing mysteriously vanished in December 1829 after leaving his Manhattan hotel room to mail a letter. frame Oを練る立案する framerはframeする(した)人々のことだろう 辞書にはない meet with Oに出くわす経験する untimely death早すぎる死 curse呪い、災い famouslyは文修飾であることに注意 firstにto dieが呼応 the first framer of the U.S. Constitution to die...も名詞構文のようなもの the first person who framed the U.S. Constitution to die... とパラフレーズ可能 a duel with Oとの決闘論争対決 in a duel with Oはdieにかかるため、他にも政敵との対決の末に死んだframerが存在するということ a political rivalもアレクサンダー大王の英文で出てきましたね ここのdelegateは動詞ではなく人名に掛かる役職を表す言葉 delegate下院議員 mortally致命的に、ひどく wound Oを傷つける dueling pistols (2丁一組の) 決闘用ピストル もちろんこれは分詞ではなく動名詞 pistolがduelするわけではない congressman下院議員 sitting現職の(限定修飾のみ) die of Oで死ぬ arsenic poisoningヒ素中毒 arsenicヒ素 poisoning中毒 be riddled with Oでいっぱいである debt-riddled≒debt-ridden借金でいっぱいの at the hand(s) of Oの手によって likelyおそらく(副) grandnephew姪/甥の息子 heir相続人 ここは注意しなければいけない grandnephewとheirは同一人物である 理由はheirにはaがないため The novelist and doctor cameto the party. は同一人物 The novelist and the doctorCcime to the party. は2人 ghastlyぞっとするような a bit ofのaとbitの間に入るんだね 修飾先の問題かな また後で考える unsuccessfullyはその結果を示している dislodge Oを取り除く urinary尿の泌尿器の urinary tract尿路 blockage障害物 尿路結石かな? whileは他方の意味 New York's にはdelegateが省略されている vanish姿を消す mail a letter手紙を出す mail Oを郵送する 0121英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/19(金) 13:57:14.20ID:HdLPz/6u a bit of ghastly self-surgeryだとa bit ofがghastlyに掛かると解釈されうるから、それを避けようとした結果かな 0122英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/19(金) 16:10:05.56ID:HdLPz/6u これってどうなんだろう もしかしたら素晴らしいのかな https://youtu.be/zraKxwx0KN4 パンッ!これがwith!!ってのは全くもって説明になってと思うのだが、意味をちゃんと書いている 単なる意味に加えて説明になっていない感覚的な説明を加えたらなんとなく分かる気になって意味を分かりやすくなるのかな 意外と教育的で優しいのかもしれない 知らないけど 0123英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/19(金) 16:10:51.66ID:HdLPz/6u 過度な一般かというか適用というか 0124英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/19(金) 16:42:54.85ID:EM9BsW9G 夜なったら続き読みます 0125名無しなのに合格2021/02/19(金) 17:06:18.46ID:juWlOmbF>>122 個人的にはこんな説明されたら授業切るw 訳し分けと感覚的な捉え方(パン!)の関連もいまいちだし説明になってないと思う 速読するときのwithの感覚的な捉え方で言うと関の「付帯と対立の2パターンに分類できる」って話は納得した 0126英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/19(金) 17:12:45.44ID:EM9BsW9G まぁどこまで真面目に、どこまで正確にするかってのは難しいけどね なんとなく分かった気にさせるってのも苦肉の策としてはあるのかもしれない 俺は嫌いだけど 0127英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/19(金) 17:21:55.87ID:EM9BsW9G まぁ英語ってのは他の科目に比べて 嘘も方便 ってのが許さがちな分野ではある 寧ろ必要な側面もある 0128名無しなのに合格2021/02/19(金) 17:28:01.32ID:/yd4iWLN まあ特に学部受験レベルでは言語学的な正確性よりも短い時間で分かりやすく忘れにくい説明が正義なのはそう 0129名無しなのに合格2021/02/19(金) 18:19:49.94ID:8m9IV6pk sustainable erection
訳せ 0130名無しなのに合格2021/02/19(金) 18:37:09.80ID:Fnwm3iwa Everyone who saw her liked her, but most of all her grandmother, who did not know what to give the child next.
↑これ、別スレにあった「赤ずきん」の英語版(Little Red Riding Hood)の一節らしいんだけど、 but以下の動詞が無いのは省略されてるからなのかな?それとももっと別の理由? 0131英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/19(金) 18:53:23.21ID:EM9BsW9G>>130 most of allとりわけ
Ugliness is one of the symptoms of disease, beauty of health.が Ugliness is one of the symptoms of disease and beauty is one of the symptoms of health. の共通部分を省略したものであるのと同じで liked herが省略されてるんじゃないかな (英文解釈教室14.4.10より)
2.Rhode Island boycotted the Constitutional Convention. America’s littlest state had a big independence streak. Rhode Island, distrustful of a powerful federal government, was the only one of the 13 original states to refuse to send delegates to the Constitutional Convention. It was a decision that rankled even the normally temperate George Washington, who wrote in July 1787 that “Rhode Island … still perseveres in that impolitic, unjust, and one might add without much impropriety scandalous conduct, which seems to have marked all her public councils of late.” On the condition that a Bill of Rights be included, Rhode Island became the 13th state to ratify the Constitution on May 29, 1790, more than a year after Washington was sworn in as president. Constitutional Convention憲法制定会議 大会、協議会の意味のconventionですね ただ憲法関連の文では「慣例法」という言葉があるからその意味にも注意 boycott Oへの参加を拒否する have a independence streakは have a streak of independenceの意味かな それならたくさん類例がある どういう意味かな また後で考える be distrustful Oを信用しない ここは分詞構文のBeing省略 onlyにto refuseが呼応している 13 original states アメリカ合衆国は最初13州で国旗の横線が13本なのは有名な話 50の星は現在の州の数を表している It was a decision ここで倒置と同様に"誤読"のポイントになりやすい強調構文(it-分裂文)を考慮するのはあまりセンスがない it-分裂文の焦点にa[an] 名詞が来るのは稀なためitが代名詞あるいはit=thatやit=toを予想する 今回はthat節の主語が一見存在しないように見える そのためthatが接続詞かつ主語の代名詞 つまり関係代名詞と判断 itは前の内容を受けた代名詞である ここは文構造的には分裂文と取れそうなところであるが、焦点部にaが基本的に来ないことを知っていると悩まずに済む ここらへんは難関大入試の和訳で出しても苦しむ人かなり出てくるのでは?(舐めすぎ?) rankle Oを苛立たせる、苦しめる temperate穏やかな impolitic浅はかな unjust不当な不法な on the conditionについては>>117の通り ratify Oを承認する to ratify はthe 13thに呼応している more than a yearは塊でafter に掛かる be sworn in就任の宣誓をする 0136英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/19(金) 19:07:26.94ID:EM9BsW9G ""のところを解説できる人いたら代わりに頼む 頭が回らないから僕は明日考えます 0137名無しなのに合格2021/02/19(金) 19:11:18.54ID:ZaK6a/Hu>>134 いや、みんな彼女のこと好きだけど特におばあちゃんは次に何をあげれば良いか分からない(=なんでもあげてしまう)ほど大好きってこと most of allもちゃんとハマる 0138名無しなのに合格2021/02/19(金) 19:11:40.01ID:ZaK6a/Hu なんかID変わったけど 0139英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/19(金) 19:13:23.14ID:EM9BsW9G>>137 なら前置詞じゃなくない? あれ、俺の前置詞のbutの認識おかしいかな しらべるかぁ 0140名無しなのに合格2021/02/19(金) 19:15:28.18ID:Fnwm3iwa>>131 なるほど、ありがとうございます! ちなみに、その省略されたliked herはどの部分に補えば良いと思いますか? 0141英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/19(金) 19:17:06.79ID:EM9BsW9G やっぱり前置詞だとしたら おばあちゃんは好きじゃないってことにならないか?
>>140 grandmother liked her 0142英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/19(金) 19:18:29.83ID:EM9BsW9G butって前置詞のとき but 〜を除いて、〜を含めず だからなぁ 0143名無しなのに合格2021/02/19(金) 19:20:12.22ID:Fnwm3iwa>>141 お答えいただきありがとうございます! 文末ではなくてgrandmotherの後ろの方が適切なのですね
A conch shell discovered 90 years ago in France is now thought to be the oldest instrument of its kind. Researchers say it's about 18,000 years old.
The shell was found in a cave in France's Pyrenees region in 1931. Archaeologists thought it was an ancient cup. For decades, it sat in a natural history museum in the city of Toulouse. But recently, researchers took a fresh look at the shell. They found that the tip had been broken off to make a mouthpiece and sound holes had been added. When you blow into it, the shell can play three clear notes.
Rasoul Morteza, a composer in Canada, has studied the sounds produced by shells. "It's amazing when there's an object forgotten somewhere," he says, "and suddenly, it comes again into the light." 0165英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/20(土) 01:41:40.77ID:Q+2N9Dax A conch shell discovered 90 years ago in France is now thought to be the oldest instrument of its kind. Researchers say it's about 18,000 years old. a conch shellホラ貝 この場合のinstrumentは単なる道具ではなく楽器 The shell was found in a cave in France's Pyrenees region in 1931. Archaeologists thought it was an ancient cup. For decades, it sat in a natural history museum in the city of Toulouse. But recently, researchers took a fresh look at the shell. They found that the tip had been broken off to make a mouthpiece and sound holes had been added. When you blow into it, the shell can play three clear notes. cave洞穴 位置するの意味のsit take a fresh look at Oを新たな目で見直す break A offをちぎり取る この節のandの並列はhadとhadで単純 note音色 Rasoul Morteza, a composer in Canada, has studied the sounds produced by shells. "It's amazing when there's an object forgotten somewhere," he says, "and suddenly, it comes again into the light." composer作曲家 ちなみにconductor指揮者 study Oをじっくり調べる、観察する、研究する 観察するの意味のstudyは要注意 設計図をじっくりと観察している様子を描写するのにも使える come to light明るみに出る このitはwhen節を指すとも漠然とした状況を指してるともいえるやつかな itを漠然とした状況表すitかつwhenを「〜を考えると」という根拠を表すwhenと解釈することは厳しそう。amazingなのはwhenの内容だろう
江川の英文法解説より 下のような文のit は実際的にはifたはwhen 以下の内容を指しているが、普通のit と見るか,状況のitとするかの分類は紛らわしい。見方によっては形式主語の it に含めることもできる。しかし,あまり分類にこだわるのは賢明ではあるまい。要するに,英語のitにはさまざま な用法があることを認め、文の意味がわかればよいのである。 It was a bitter blow when we found out they had been cheating us all along. (彼らが私たちをずっとだまし続けていたことがわかったときは、ひどいショックだった) 0166英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/20(土) 01:43:46.15ID:Q+2N9Dax 癒やしを求めてtfkなのに 少し悩んだ 今日は意味さえわかれば良いという姿勢でいく that SVと同じ意味を表すhow SVと同じようにこのwhen SVを解釈させてくれ 0167英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/20(土) 02:19:10.29ID:Q+2N9Dax 速単でもやろうかな 暇つぶしプラス生徒に教えるし 0168英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/20(土) 02:23:23.20ID:Q+2N9Dax 昔書いた英検一級対策の英作文出てきた 0169英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/20(土) 02:24:28.17ID:Q+2N9Dax あ、速単読むにしてもここで晒すのまずいじゃん やめとこ 0170英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/20(土) 02:27:38.85ID:Q+2N9Dax 大昔のやつだから晒す 本心とか関係なく、とりあえずその場で書くためだから内容に関してはかなりてきとー
Should Japan rethink its relationship with the United States?
What Japan is to the United States has been like what children are to their parents. Now that Japan is one of the most developed countries, it is time for Japan to rethink its relationship with the United States and change it to some extent. First of all, Japan should stop constructing the base of the army of the U.S. It is true that the American force is strong enough to protect us from other powers, but we can't stand the destruction of nature. To build it, the sea of Okinawa is being polluted, because of which coral in Okinawa is being endangered. We should conserve coral. If we lose it, we will never regain it. Second, Japan should resolve the situation that American soldiers who have committed a crime in japan are difficult for the Japanese court to judge. When some American soldiers raped a little girl in Japan, who was an elementary school student then, it took a lot of time to bring them to the court of Japan. Japan should keep people from being injured in Japan. Third, Japan should refrain from buying arms from the U.S. Japan has many problems to spend a lot of money on. We should improve the lives of the old who suffer from poverty and loneliness. We should invest in schools to help students study hard in a good setting. Since Japan is no longer a small country, Japan doesn't have to try to please the U.S. and should behave as an independent country. 0171英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/20(土) 02:29:49.31ID:Q+2N9Dax A is to B what C is to D にしようとしてミスってるじゃん 0172英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/20(土) 02:30:57.56ID:Q+2N9Dax 3年以上前のはず 0173英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/20(土) 03:28:18.72ID:nx7nIuJA おもしろいことないかな 0174英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/20(土) 16:47:39.59ID:3iE1CyJf いまからよみます 0175英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/20(土) 17:06:08.70ID:3iE1CyJf 3.Some big names were absent from the Constitutional Convention. When Thomas Jefferson gushingly called the Constitutional Convention delegates “an assembly of demigods,” he wasn’t being full of himself. Jefferson was not among the founding fathers who gathered in Philadelphia; he was in Paris serving as minister to France. John Adams was also abroad, serving as minister to Great Britain. Samuel Adams, John Hancock and Patrick Henry--who turned down an invitation because he “smelt a rat in Philadelphia, tending toward the monarchy”--also did not participate. gushinglyおおげさに be full of oneself傲慢である ここでbeの進行形が使われていることに注意が必要 be being 〜で〜か言動をする、〜な振る舞いをするの意味である すなわちうぬぼれた発言をしたわけでないという意味 founding father建国の父 service as 〜として働く これは進行形ととってもいいけど、間にin Parisがあるし、大事なのは「Philadelphiaにいなかったこと」だから分詞構文で取るのが自然 ここのministerは少し悩むところ 名詞と取るのが自然 役職を表す場合は可算名詞の単数形ですら冠詞が不要になる 関係代名詞のasであれば時制がおかしい ministerはここでは断定できないがおそらく大臣の意味 牧師などの意味もあることに注意 ただminister toとはなんなのか 動詞ならばminister to Oに仕えるの意味がある ここから類推すると a minister to Oに仕える大臣 などと解すればよさそう turn A downを断る smell a rat胡散臭いと思う、不審を抱く tend toward Oにつながる monarchy君主制 つまり、君主制につながるのではないかという不審を抱いたということ 0176英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/20(土) 17:07:35.11ID:3iE1CyJf Johe Adams was also abroad, serving as minister to Great Britain. を見て先の分詞構文であるという読みの正しさを確認する 0177英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/20(土) 17:47:39.48ID:3iE1CyJf 4.Attendance was spotty. When the Constitutional Convention opened on May 14, 1787, only delegates from Pennsylvania and Virginia were present. It wasn’t until May 25 that a quorum of seven states was achieved. Weather--ever the convenient excuse--was blamed for the tardiness, but the convention was plagued throughout with attendance issues. While James Madison boasted that he never left the proceedings for more than “a casual fraction of an hour,” his fellow delegates were not as fastidious. Nineteen of the 74 delegates to the convention never even attended a single session, and of the 55 delegates who did show up in Philadelphia, no more than 30 stayed for the full four months. New Hampshire’s delegation arrived two months late, by which time two of New York’s three delegates had left in opposition to the proceedings, leaving just Hamilton behind and depriving the state of a quorum to vote. Thus, Washington wrote that the Constitution was signed by “11 states and Colonel Hamilton.” spottyむらのある It wasn't until X that SV. この種のuntilを使う構文は複数存在するが、否定の範囲を把握するのはかなり難しい 伝えたいことは否定ではなく肯定の意味である 次のブログが参考になる @抜く h@ttps://tmrowing.haten@ablog.co@m/entry/20130329?a@mp=1&__twitt@er_impression=true 俺もちゃんと覚えてないので読み直します quorum議決に必要な定足数 ever the romanticは「いつもロマンチックな人」のいみ つまり天気がいつも便利な言い訳 ということ be blamed for Oの原因とされている tardiness遅刻 plague Oを悩ませる be plagued with Oに悩まされる苦しめられる throughout初めから終わりまで attendance issuesは出席に関する問題ということ boast that SVを自慢する ボースティングって言うよね a fraction of Xのわずか にcasualが掛かっている casualは偶然の、時々の、のどちらかだろう ほぼ同じか fastidious非常に注意深い、潔癖な この同等比較では比較対象が省略されているが、as James Madisonと補えばよい leave the proceedingsは前後から推測すれば 一連の会議にほとんど遅刻したことがないという意味だろ 欠席に関することかとも思えるが、であればhourではないだろう 後で意味を調べる 次の文のnever even...のところは 一階すら出席しなかったの意味 session集まり of the 55 delegatesはどういう意味だろう 残りの55人ならばthe rest of〜ではないのか?この構文だと19 of the 55 delegatesとしか構文が取れないのではないだろうか no more thanは少なさを強調する表現 delegation代表団代議員団 by which timeは関係形容詞 関係詞には関係代名詞、関係副詞、関係形容詞があることに注意 in opposition to Oに反対で leave A behindを置き去りにする
An old Lion, whose teeth and claws were so worn that it was not so easy for him to get food as in his younger days, pretended that he was sick. He took care to let all his neighbors know about it, and then lay down in his cave to wait for visitors. And when they came to offer him their sympathy, he ate them up one by one.
The Fox came too, but he was very cautious about it. Standing at a safe distance from the cave, he inquired politely after the Lion's health. The Lion replied that he was very ill indeed, and asked the Fox to step in for a moment. But Master Fox very wisely stayed outside, thanking the Lion very kindly for the invitation.
"I should be glad to do as you ask," he added, "but I have noticed that there are many footprints leading into your cave and none coming out. Pray tell me, how do your visitors find their way out again?"
Take warning from the misfortunes of others. 0181英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/20(土) 20:23:51.74ID:3iE1CyJf 精読の指南
An old Lion, whose teeth and claws were so worn that it was not so easy for him to get food as in his younger days, pretended that he was sick. He took care to let all his neighbors know about it, and then lay down in his cave to wait for visitors. And when they came to offer him their sympathy, he ate them up one by one. ・were so worn:この時点でso... thatの類を予測し、thatでその正しさを確認する ・so easy: so... thatでも同じ話であるがso...「それほど...」という意味であり、その比較対象がなければ「とても…」と解釈する。ここでもthatやasなどの「どれ程か」を説明する部分を探しながら読んでいけばasで「キタこれ!」と気付けるわけである。asにはit isが省略されていると考える。クラシックではこの比較はわざわざ指摘されてなかったのが気になる。 The Fox came too, but he was very cautious about it. Standing at a safe distance from the cave, he inquired politely after the Lion's health. The Lion replied that he was very ill indeed, and asked the Fox to step in for a moment. But Master Fox very wisely stayed outside, thanking the Lion very kindly for the invitation. あまり言うことはなさそう "I should be glad to do as you ask," he added, "but I have noticed that there are many footprints leading into your cave and none coming out. Pray tell me, how do your visitors find their way out again?" Prayはやや古い表現でpleaseの意味 クラシックではpleaseに修正されていた find one's wayは大事な項目 one's wayはかなり生産的な表現であり cheat[trick] one's way into A 騙してAに入り込む beat one's way困難を乗り越えて突き進む thread one's way縫うように進む elbow one's way肘でかき分けて進む pick one's way用心して進む feel one's way手探りで進む のようにかなりいろいろな表現がある Take warning from the misfortunes of others.
終わり 0182英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/20(土) 20:26:20.09ID:3iE1CyJf クラシックに書いてあることは書かずに自分で気づいたことのみ書きました クラシックは勉強なるっていうよりも、ビジュアル英文解釈みたいにちゃんと一つのストーリーになってるからいいね ただ英文解釈教室と比べると遥かに軽いし全然タイプが違う参考書。クラシックであれば数時間で本編は読み切れるが英文解釈教室はそうはいかない 0183英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/20(土) 20:27:49.80ID:3iE1CyJf 次はクラシックに載ってないから配慮せずにどんどんコメントする A Lion and a Man chanced to travel in company through the forest. They soon began to quarrel, for each of them boasted that he and his kind were far superior to the other both in strength and mind.
Now they reached a clearing in the forest and there stood a statue. It was a representation of Heracles in the act of tearing the jaws of the Nemean Lion.
"See," said the man, "that's how strong we are! The King of Beasts is like wax in our hands!"
"Ho!" laughed the Lion, "a Man made that statue. It would have been quite a different scene had a Lion made it!"
It all depends on the point of view, and who tells the story. 0184英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/20(土) 20:47:09.51ID:3iE1CyJf A Lion and a Man chanced to travel in company through the forest. They soon began to quarrel, for each of them boasted that he and his kind were far superior to the other both in strength and mind. [かたく、文語]chance to Vb偶然Vbする in company with Oと一緒に quarrel口論する forは前置詞ではなくandなどと同じ等位接続詞 等位接続詞はFanboys接続詞とも呼ばれる(等位接続詞の頭文字) mindをどう取るか 知性で良いのか mindには精神や知性の意味がある 知性はemotionと対比されるものであり、精神はbodyと対比されるものである。 精神、勇敢さなどのことではないだろうか kindは種族の意味 Now they reached a clearing in the forest and there stood a statue. It was a representation of Heracles in the act of tearing the jaws of the Nemean Lion. clearing空き地 there stood a statueはThere be Xでbe動詞の仮にstandが使われている。このように自動詞であれば様々なものが使われる。 in the act of Ving最中の現場の tear Oを引き裂く "See," said the man, "that's how strong we are! The King of Beasts is like wax in our hands!" 辞書に見当たらないが、ここは 我々人類の手にかかれば百獣の王も蝋のよう(に容易く切り裂ける)。の意味だろう "Ho!" laughed the Lion, "a Man made that statue. It would have been quite a different scene had a Lion made it!" " "VSという引用符の後によく起こる倒置 would の時点で仮定法の可能性が浮かび had a Lion made itが倒置によるifの省略であると即座にわかる It all depends on the point of view, and who tells the story. 0185英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/20(土) 20:47:43.87ID:3iE1CyJf 次はこれ読みます A Milkmaid had been out to milk the cows and was returning from the field with the shining milk pail balanced nicely on her head. As she walked along, her pretty head was busy with plans for the days to come.
"This good, rich milk," she mused, "will give me plenty of cream to churn. The butter I make I will take to market, and with the money I get for it I will buy a lot of eggs for hatching. How nice it will be when they are all hatched and the yard is full of fine young chicks. Then when May day comes I will sell them, and with the money I'll buy a lovely new dress to wear to the fair. All the young men will look at me. They will come and try to make love to me,but I shall very quickly send them about their business!"
As she thought of how she would settle that matter, she tossed her head scornfully, and down fell the pail of milk to the ground. And all the milk flowed out, and with it vanished butter and eggs and chicks and new dress and all the milkmaid's pride.
Do not count your chickens before they are hatched. 0186英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/20(土) 21:23:13.18ID:3iE1CyJf A Milkmaid had been out to milk the cows and was returning from the field with the shining milk pail balanced nicely on her head. As she walked along, her pretty head was busy with plans for the days to come. milkが動詞として用いられている 搾乳することであることはすぐにわかるだろう pailバケツ balance Oのバランスを保つ pretty be busy witk Oで忙しい plan for Oの計画 days to come はSV関係であり名詞を不定詞が修飾する型であるが、当然for the daysは意味上の主語を表すforではない X to comeはよくある表現で既に↑にもたくさんある prettyはどのような意味だろう 単純に「かわいい」でよいのだろうか、「ずる賢い」の意味もあるようである 後ほどわかるかもしれない "This good, rich milk," she mused, "will give me plenty of cream to churn. The butter I make I will take to market, and with the money I get for it I will buy a lot of eggs for hatching. How nice it will be when they are all hatched and the yard is full of fine young chicks. Then when May day comes I will sell them, and with the money I'll buy a lovely new dress to wear to the fair. All the young men will look at me. They will come and try to make love to me,but I shall very quickly send them about their business!" 形容詞の並列に関しては英文解釈教室の改訂版にも関わった柴田耕太郎のサイトが参考になる 気になったら調べてみて muse考え込む churn Oを攪乳器でかきまわす(バターを作ったりする) creamとto churnはVO関係でto不定詞は形容詞として機能 普段の読解で不定詞を単に形容詞的用法と解釈するだけでは心許ない SV,VO,同格 いずれであるか判断したい The butter I make I will take to market OMSVの目的語の前置詞 関係詞がついてるためなかなかに面白い構造 with the money I get for itも前置詞句の前置であり、前置という点で同じである 英語において同じ構文が繰り返されることは往々にして見られる get A for Bのforは交換を表す hatchは「孵る」あるいは「孵す」の意味 need ingのようにeggsがhatchの意味上の目的語になってるのではないだろうか、もちろんこれは名詞的動名詞としてである。 ちなみに、S need VingのVingは名詞的動名詞であり、形容詞修飾は可能だが、副詞による修飾は不可能なようである chickひよこ、可愛子ちゃん 後者の意味を最初に知った chickenのenが消えた形だろう fineはおそらく「見た目のいい(かわいいとか)」の意味かな?元気の意味であればで叙述用法がふつう fairは品評会、博覧会、移動遊園地などさまざま make loveは性行為をするの意味であるがここでは不自然 make love to Oに言い寄る、口説く という古い表現が存在する shallはおそらく「するでしょう」の意味でよいだろう send A about A's business:Aを追い返す 0187英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/20(土) 21:35:33.81ID:3iE1CyJf As she thought of how she would settle that matter, she tossed her head scornfully, and down fell the pail of milk to the ground. And all the milk flowed out, and with it vanished butter and eggs and chicks and new dress and all the milkmaid's pride. asは理由を表す toss Oを揺さぶる settle Oを解決する scornfully軽蔑したように このようにfall downのdownを前置できるのだろうか 初めて見たかも and with...以降はMVSの倒置 このwithは原因を表す Her face was red with anger.と同じでよいのだろうか Do not count your chickens before they are hatched. 0188英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/20(土) 21:36:12.86ID:3iE1CyJf be Vppは受動態にも完了にもなりうることに注意 0189英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/20(土) 21:40:10.32ID:3iE1CyJf asは時でもいいね 0190名無しなのに合格2021/02/20(土) 22:13:21.42ID:PlNnfbeW 透視図読んだことある? 0191英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/20(土) 22:25:02.70ID:3iE1CyJf>>190 ないや
透視図とポレポレ、〜の技術、熟考は読んでない 最後の2冊は持ってるから少し目を通したことはあるけどね 0192英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/20(土) 22:44:48.70ID:3iE1CyJf 著者の玉置先生 喋り方がすごい魅力的な先生だと思う 授業受けたことなくてこの動画しか見たことないからなんとも言えないけど https://youtu.be/qsIT1FRLi0Q https://youtu.be/uRiEUoQeUi80193英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/20(土) 22:51:23.34ID:3iE1CyJf 先行詞明示のthatといえば合衆国独立宣言の冒頭の次の英文 "We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty and the pursuit of Happiness." これ読んだときは先行詞明示とか知らず these truths「これらのってどれなの。わからんから後ろに書いてないとおかしい。」という発想で同格のthatなどを予測して読んだはず。 まぁこれは関係詞じゃなくて同格だけど、要は同じこと。 0194名無しなのに合格2021/02/20(土) 22:52:42.55ID:PlNnfbeW そっか 受験生時代に時間余って読み込んでたけどネットでよく言われてるほど別に難しくないと思うんだよね むしろ薄いながら省略とか倒置とかめっちゃ丁寧に解説してて英語に時間かけられない受験生におすすめできる良書って雰囲気すらある 京大志望以外やる必要ないとか言ってる人は噂だけで言ってんのかなって思って 読んだことあったら感想聞いてみたかった 0195英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/20(土) 23:00:29.87ID:3iE1CyJf>>194 なるほどな 0196英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/20(土) 23:05:13.25ID:3iE1CyJf 英文解釈の参考書って超上級の物を除けば弱者のための裏ワザ感強いよな 0197名無しなのに合格2021/02/20(土) 23:07:24.18ID:YCUAz/1v 2週間でTOEIC500点から600点に上げる方法教えてよ 0198英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/20(土) 23:08:36.23ID:3iE1CyJf>>197 余裕 単語詰める 形式を把握して時間配分を決める Part 7の最後の方は塗り絵前提で Part 5,6でしっかり取る
The Wizard of Os: 3 Proven Ways to Give Your Female Partner an Orgasm
Three things make your toes curl:
bloodcurdling embarrassment wearing pointy jester shoes Oh my goodness, how are you doing that with your tongue? Despite having the only organ in the human body completely dedicated to pleasure, people with clitorises can find orgasms to be mysteriously out of reach.
Some of those looking to rock their partner’s entire world claim that the clitoral orgasm is a mystery that ranks alongside the Bermuda Triangle or where that missing sock goes on laundry day.
When mystery calls, though, science invariably answers. And this time, it’s wearing the sexiest lab coat imaginable.
Sex researchers have been asking some smart questions. With their help, we parted the legs of truth and revealed practical tips to help your partner come (to some positive conclusions about your technique, obviously).
And don’t worry, we’re not leaving folk with penises out -- they tend to have an easier time of it, but that’s not true for everyone.
One study from 2019 suggested based on data that over 90 percent of people with penises regularly orgasm during sex, but that the figure is 50 percent for people with clitorises.Trusted Source
Well, that just won’t do, now, will it? Sex should be fun, sensual, and safe for everyone who tries it. And that includes whoever’s in your bed right now! (Okay, tip number one: Put the articles away and get to it.)
We’ve got a few tips that will have your partner soundproofing their bedroom as a matter of urgency. You’ll graduate from our walkthrough magna cum loudly.
While we’re on this sticky subject, we explain the awesome health benefits of a good, old-fashioned orgasm, what could be blocking the road to O-town, and how to get there. 0212英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/21(日) 00:19:34.26ID:KT7lDIxU The Wizard of Os: 3 Proven Ways to Give Your Female Partner an Orgasm オズの魔法使い(The Wizard of Oz)のパロディー オーガズムの魔法使いということ a proven way実証された方法 wayは同格のto不定詞を使える名詞
Three things make your toes curl: make somebody's toes curl:〜をいかせる つまさきをカールさせる→オーガズムに達するということ 下の写真のようなことだろう https://i.imgur.com/Fg6ol4B.png0213英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/21(日) 00:23:56.91ID:KT7lDIxU 残りはまた今度 オーガズムの魔法使いになりたい 0214英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/21(日) 00:26:44.28ID:KT7lDIxU オーガズムの魔法使いが面白かっただけだし次の英文いきます 0215英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/21(日) 00:30:50.14ID:KT7lDIxU 日本の新聞ではなさそうたけど 割とTIMEやThe New York Timesにはセックスに関する記事があったりする 0216名無しなのに合格2021/02/21(日) 01:26:46.22ID:blSE4oCl 英語の雑誌とか新聞とか定期購読してるものあるの?ネット記事メイン? 0217名無しなのに合格2021/02/21(日) 01:29:44.69ID:blSE4oCl 英検取りたいけど2次が面倒臭すぎる 自宅からオンラインで出来れば良いのに 0218英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/21(日) 01:31:34.23ID:KT7lDIxU>>216 ない 普段そんな読んでないし数本なら毎日無料で読めるところ多いからね 0219英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/21(日) 01:32:11.34ID:KT7lDIxU>>217 わからんでもない 準2級の二次サボったからわかる 0220英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/21(日) 01:54:30.29ID:KT7lDIxU 次は歌をいきます https://youtu.be/vhn2Thi3dRw Miyachi BAD & ブジ
Ninja, Rapper Medicine smoke weed Welcome to my house The walls are bloody red Asian people left and right I write my feelings down and sing it the way I speak is Wasabi Kill em and leave the body sideways You and I breathe the same air But, you are stupid, pussy Can you walk in my shoes? Can you find your courage? Have you lost your courage? the glow of a god around my body Born in America, but around Kyushu Usually I don't try this But in my spare time I change the language But in my spare time change the language I started in high school Then I practiced in college Up until now in Philly and New York Soon after I'll be in Tokyo 6 years from now globally broadcasted Im going global Leave the hood straight to the airport My dreams are huge But first want to lessen my enemies Every day talking with my people about schemes to get money voicemail because I don't got time to talk Check the time, stupid People dying around the world But I will live long my fever won't go down "So please go to the hospital, not worth the pain" I haven't eaten, but have drugs Squad, squad around me, ill never ever change my brothers 0221英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/21(日) 01:56:45.93ID:KT7lDIxU yo man that shit was hot right? I'm fucking korean they call me a tub but i done my lines they call me the son but the sun will rise coz i can body any beat i want and colonize the country from the other side pockets heavy swollen ill be packing drow and duffs pops i apologize was never meant for police i asked the revolution not be televised Miyachi im popping and you know that your mans'll be takin them cold baths coz he never payed for them peacoat my profit, economy on track you look at my face you look at my eyes you probably get used to this young jack coz was probably serving ramen at the spot you stopped with your thot to get lunch at huh put me a rose they think that asian a lane of its own i told the jew that the platinum and gold i told them throw me with jay and the cole both of me wanted the foreign and native the king and the core and the devil ignored hold up I'm catching bodies with nobody watching me autopsy call it the morgue 0222英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/21(日) 02:17:58.93ID:KT7lDIxU Ninja, Rapper Medicine smoke weed Welcome to my house The walls are bloody red 壁が可算名詞ってのは盲点かもね Asian people left and rightこれは問題ないが日本語と英語で順番が異なることもよくある 左右もright and leftのほうが多いみたい。ちなみに実質的に全方位の意味 需要と供給はSupply and Demand I write my feelings down and sing it 感情の意味ではfeelingsと複数形であることに注意 the way I speak is Wasabi the way (that) SVのように省略できることに注意。省略されることが基本で、thatやin whichそして稀にhowが入る ちなみに I think it's a shame the way the old man died alone. その老人が1人ぼっちで亡くなったのは大変遺憾だと思う のようにthat節と変わらない機能も持つ これはhowにも言えることであり共通点である Kill em and leave the body sideways 'emはthemのこと sidewaysの語末のsは複数形ではなく、副詞属格である upstairsやnowadaysのsも複数形ではなく副詞であることのマークと捉えて良い You and I breathe the same air But, you are stupid, pussy Can you walk in my shoes? in one's shoes:〜の立場に立って という修辞的表現 俺の靴で歩けるか→俺の立場でやっていけるか Can you find your courage? Have you lost your courage? the glow of a god around my body glow輝き Born in America, but around Kyushu Usually I don't try this But in my spare time I change the language I started in high school Then I practiced in college Up until now in Philly and New York Soon after I'll be in Tokyo 6 years from now globally broadcasted Im going global Leave the hood straight to the airport My dreams are huge But first want to lessen my enemies Every day talking with my people about schemes to get money このtalkingは通常の動名詞ではない every dayが掛かっていることから動詞的動名詞ではなく名詞的動名詞であることがわかる scheme企み陰謀計画 voicemail because I don't got time to talk Check the time, stupid People dying around the world But I will live long 副詞のlongも存在することに注意 my fever won't go down 擬人法のwon't "So please go to the hospital, not worth the pain" I haven't eaten, but have drugs Squad, squad around me, ill never ever change my brothers
おもしろところはコメントしきったかな 終わり 0223英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/21(日) 14:15:17.23ID:+tK7+w+x 何読むか 質問あったらいつでもどうぞ 0224英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/21(日) 14:31:47.43ID:+tK7+w+x never everはよくある表現ですね neverのあとにeverを重ねて強調する表現 Discovery Channelより I've never ever even thought about eating a snail before.
When learning a second language, having an understanding of the culture in which that language is used is as important as mastering its vocabulary and grammatical rules. While listening, speaking, reading, and writing are all essential in second language learning, successful communication with a native speaker is not possible without an understanding of the everyday “Little c” culture. Common English expressions can be a source of confusion and anxiety for non-native speakers. Casual greetings like, “What’s up?”, “What’s happening?”, “What’s new?” are essentially identical in their purpose, to politely inquire about someone’s state of being, like “How are you?”, but require a different response. While most appropriate response to any of these questions is “Not much,” an English language learner who has only studied the more formal “How are you?” greeting, may be confused and incorrectly respond with, “I’m fine, thanks.” This common mistake exemplifies the importance of understanding “Little c” culture in language learning. A lack of understanding of the ways in which people actually communicate in a foreign language can result in confusion and embarrassment. For this reason it is essential that we as English language learners expand our learning beyond our textbooks and gain a deeper understanding of the cultural context of English communication. 0226英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/21(日) 15:45:50.05ID:+tK7+w+x やめの 0227英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/21(日) 20:44:57.44ID:9Ot/le2b 読みます 0228英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/21(日) 20:47:20.03ID:9Ot/le2b An Ox came down to a reedy pool to drink. As he splashed heavily into the water, he crushed a young Frog into the mud.
The old Frog soon missed the little one and asked his brothers and sisters what had become of him.
"A great big monster," said one of them, "stepped on little brother with one of his huge feet!"
"Big, was he!" said the old Frog, puffing herself up. "Was he as big as this?"
"Oh, much bigger!" they cried.
The Frog puffed up still more.
"He could not have been bigger than this," she said. But the little Frogs all declared that the monster was much, much bigger and the old Frog kept puffing herself out more and more until, all at once, she burst.
An Ox came down to a reedy pool to drink. As he splashed heavily into the water, he crushed a young Frog into the mud. Ox雄牛 reedy葦で生い茂る reed葦は有名かな splash into Oへとバシャンと飛び込む heavily激しく
The old Frog soon missed the little one and asked his brothers and sisters what had become of him. oneはFrogのことであるが、もう少し具体的には、the little oneは前述のa young Frogのこと What BECOME of X?:Xはどうなるのか この場合は彼はどうなったのかの意
"A great big monster," said one of them, "stepped on little brother with one of his huge feet!"
"Big, was he!" said the old Frog, puffing herself up. "Was he as big as this?" Big, was he!はCVSの倒置 語順の変化とは主に右方に新情報ないし重要情報を置くために発生するが、今回はBigを強調するためだろうか。そのために, があるのだろうか でもSheは見てないはずだから強調というよりは別の表現を使うべきかな puff A upをふくらませる
"Oh, much bigger!" they cried.
The Frog puffed up still more. Sheのこと "He could not have been bigger than this," she said. But the little Frogs all declared that the monster was much, much bigger and the old Frog kept puffing herself out more and more until, all at once, she burst. 彼はこれ以上デカかったはずがないの意味 all at once突然、一斉に Do not attempt the impossible. the 形容詞 〜な物、人 0230英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/21(日) 22:00:33.31ID:+DaYFVTL 質問come on 0231英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/22(月) 00:09:23.71ID:uhyGespQ 大阪公立高校C問題解きます 北野高校行きたい中学生はこれぐらい解きます 0232英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/22(月) 00:09:43.75ID:uhyGespQhttps://resemom.jp/feature/public-highschool-exam/osaka/2020/english/c_question02.html0233英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/22(月) 00:26:47.17ID:uhyGespQ 1 (1)The story (my uncle told to his children) was very interesting. was very interestingから主語がstoryだと確定してイ・エから絞る 易 (2)I don't know (which way is better to solve the problem). これは難易度高いのでは?tough構文のように見えてtough構文ではない これは同格のto不定詞が分離して修飾している状況か? (3)The fact (discovered by the scientist was useful) to solve many problems. 同格かと思いきや違う SVがかなり離れているため少し難しいか (4)He stopped exchanging e-mails with (me without explaining the reason). without Vingに習熟していればよい (5)Follow the (advice from the people who know) the area well. areaの意味はなんとなくで中学生でも分かるかな (6)I asked my aunt (growing vegetables how to choose )fresh ones. これは相当いじわるなのでは? 悩んだ 難 英語力というより賢さ 0234英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/22(月) 00:33:26.71ID:uhyGespQ In 2018, a survey of views on studying abroad was carried out on high school students in four countries about 2,000 students in Japan, about 1,500 students in America, about 3,000 students in China, and about 1,200 students in Korea. For this survey, the high school students answered some questions by choosing one answer from several alternatives. The following table shows the percentages of their answers to the question: "Do you want to study abroad if it is possible?" To this question, five alternatives were given to the students. Different times to go abroad to study were included in the four alternatives 2 to 5. First, look at the percentages of the students who chose "No, I do not want to study abroad." We see that?1@?among the percentages of the four countries. And, the percentage of the students in Korea is the lowest. Next, look at the percentages about the times to go abroad in the four alternatives 2 to 5. In ?2A?, the percentages of the students who chose "while I'm in college" are the highest and they are over 30%. When we look at the percentages about the time to go abroad in ?3B?. we can find a situation that is not soon in the othor three countries: both the percentage of the students who chose "while I'm in high school and the percentage of the students who chose "as soon as I graduate from high school" are more than 15%. https://i.imgur.com/ZcQUXaQ.jpg0235英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/22(月) 00:39:50.47ID:uhyGespQ 長文つまらんな 英作文やります 0236英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/22(月) 00:43:50.57ID:uhyGespQ Proverbs are short sentences passed down from generation to generation and they usually contain advice to people. There are two proverbs that give us different advice. The first one is "Nothing ventured, nothing gained." This proverb says that we cannot get anything if we don't take a risk. The second one is "Better safe than sorry." This one says that a person should be careful and act safely to avoid regretting later. Which proverb is more persuasive for you? Write your opinion and reason. After that, write about your experience to support your reason. When you writo your answer, you can express the first proverb as Proverb A, and the second proverb as Proverb B. これが英作文の問題 0237名無しなのに合格2021/02/22(月) 01:20:30.35ID:6OnPSUQF>>236 中学生にここまでやらせるのか… 0238英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/22(月) 01:23:33.44ID:uhyGespQ Proverb A sounds more persuasive for me. My mother always tells me to give it a try. I know it is the key to success. まずfor meってあるしI thinkは不要かな give it a tryでひとつのフレーズ I make a point of making full use of every chance I have to speak English, thanks to which I can improve my fluency in English. I often use wrong expressions, of course, but I don't care how many mistakes I make. They give me a chance to enhance my English ability. make a point of Vingでひとつのフレーズ chance I have to speakは見せかけのhave toという少し難し目の英文解釈のポイント
受験的なところを盛り込んでみた ゴミだけど許して 0239名無しなのに合格2021/02/22(月) 01:33:57.68ID:6w+adh3i>>238 大学受験的な目線で見ると間違った表現を使うことがリスクなのかとか言われそうではある 文法語彙でミスなければほぼ満点が普通だろうけど 0240英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/22(月) 01:35:09.87ID:uhyGespQ>>239 それはある 0241英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/22(月) 01:36:04.17ID:uhyGespQ リスクと認識してないしな 0242英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/22(月) 01:40:21.73ID:uhyGespQ 恥ずかしい→でもやらなきゃダメ のほうがリスク取ってるな 0243英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/22(月) 11:34:03.24ID:4wIPqwPd 今日はやる気でない 0244英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/22(月) 19:05:19.89ID:uyHBgMfn 細江の英文法汎論を読むか 名詞相當文句 Where do you come from? whereが疑問代名詞として機能 これは現在も使われるし、関係代名詞のwhereも存在する。もちろん前置詞はその目的語に名詞のみならず形容詞や前置詞戻れると読んだことがあるので、そう解すればなんでもよくなるけど。 How far is it from here to there? hereとwhereが名詞相當文句 He has had ups and downs. upsとdownsが名詞相當文句 wisdomではups and downsで「浮き沈み」名詞として記載。ただまぁ形からわかるように副詞が元なのでしょう。 Thou losest here a better where to find. --Shakespeare. hereとwhereが名詞相當文句 Every why hath a wherefore.--ibid.
少し調べてみた here→this place a better where to find→a better place to find→to find a better place より良き場所を見つけるために現在の場所を失う の意味のようです この形はよくあるのかな。現代でも使われうる可能性があるならこれも覚えとかないとやばいかもね hath: haveの三人称単数直説法現在形
二人称単数という言葉に違和感を抱くかもしれない。Youは「あなた/あなたたち」と習うが本来は複数の意味しかなく、ye(you)とthouがまとめて"you"で表されるようになった。そのためyouに対応するbe動詞は複数に対応するare。元の意味にbe動詞が対応するのは他の代名詞でも見られる。3人称単数のthey(性別を明示しない)もareで対応するし、1人称単数のwe「朕」もareで対応する。 0245英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/22(月) 19:06:55.55ID:uyHBgMfn 一人称単数weはイギリスの法典化されていない憲法について読むときに初めてであった もちろん王のセリフ 0246英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/22(月) 19:11:28.39ID:uyHBgMfn mentionとuseについても書いてある What does marry mean?-Shakespeare. "marry"は何を意味するのか。 Was is not is.-ibid. "was"は"is"ではない。 かつてあったということはそれが今も存在するということを意味しないということかな? 0247英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/22(月) 19:41:28.04ID:uyHBgMfn 一年生の頃、分裂文について分からず論文とかを読み漁った 一つ読み返すか 千葉真美子 TIME誌に見られる分裂文と疑似分裂文
https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://www.jstage.jst.go.jp/article/jaces1962/1997/36/1997_27/_pdf/-char/ja&ved=2ahUKEwjFreC5pv3uAhXPdd4KHYxvDrMQFjAHegQICBAC&usg=AOvVaw0OGJFC092lJ7T9rTR19byS&cshid=1613990390407 0248英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/22(月) 19:42:06.50ID:uyHBgMfn 英語専門なら習うんだろうな 学部選択を後悔してるので、受験生はしっかり決めましょう 0249英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/22(月) 19:45:54.68ID:uyHBgMfn まず最初に述べられているのが基本事項として It be 焦点 that 前提. What 前提 be 焦点. という構造 これらは文を2つに分けたような形をしているので、前者をit-cleft(it分裂文),後者をwh-cleft(wh分裂文)と呼ぶ
次にprinceが提唱した情報の分類 prince以前から旧情報と新情報の区分けは存在したが、princeは旧情報を更に分類したという話だったはず 0250英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/22(月) 19:52:27.93ID:uyHBgMfn 受験英語の場でも情報構造について触れられることも多いがそれは満足いかない 学校や予備校ではOld information旧情報のうち所与情報のGiven informationばかりが取り上げられて既知情報Known Informationはあまり取り上げられない。というより教師の側があまり把握できていないといったところだろう。そういってよい場面を見たことがある。 Givenは談話の中で既に与えられた情報 Knownは話者が(その実際に拘らず)相手も知っているだろう、世間も知っているだろうと想定する事実のことである そして 英語では Old Information→New Informationの順で情報が流れる 0251英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/22(月) 19:56:11.06ID:uyHBgMfn 例えば The window was broken by Ken. であればby Kenは新情報である。 He broke the window. であればHeは旧情報givenである。 クジラ構文の後ろの部分「馬が魚である。という命題の真偽」はKnown Informationと読んでいいと思う。
a. Given information: Information which the cooperative speaker may assume is appropriately in the hearer's consciousness. b. Known information: Information which the speaker represents as being factual and as already known to certain persons (often not including the hearer)
さっきの説明と微妙に違うけどまぁ同じようなことでしょう 0252名無しなのに合格2021/02/22(月) 19:59:34.75ID:S3vUum7q 主が読むものに困ってるならダロウェイ夫人で使われてる文法(どこが描出話法だとか)最初の部分だけでいいから解説してほしい、けど、主が自分で勉強してここに載せてくれてる知識もすごくためになるなるんですよね 小説ってやたらと現在分詞で区切るのに、thinking that〜みたいな普通分詞構文なんだからカンマつけるんじゃないのってところにカンマつけないし、とりあえず付帯状況のwithを並列してると捉えてるけど文法がよくわからないです 0253英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/22(月) 20:01:30.96ID:uyHBgMfn It be 焦点 that 前提 という形は英語のルールからしたら例外的である 新情報→旧情報の順に情報が流れている しかし、だからこそ聞き手の注意を引く事ができ、聞き手を引きつけるための技術といえる It-cleftでは前提はKnown Information What 前提 be 焦点 の情報の流れは旧情報→新情報であり、また、前提はGiven Informationであるから聞き手にかかる負担が少ないといえる 0254英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/22(月) 20:12:45.14ID:sisp27Yw 連投規制されてた
>>252 お、公開されてるみたいだね http://gutenberg.net.au/ebooks02/0200991h.html 描出話法は苦手だけど後で(今度?)読んで見る ありがとう 読めんかったらすまんな 英文購読の授業でも混合話法が掴めずついには教授に助けてもらった経験がある 0255英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/22(月) 20:17:33.58ID:sisp27Yw 次に 聞き手が前提知識を有してない例のit-cleftとかあるけどあとは読んでみて 0256名無しなのに合格2021/02/22(月) 22:07:31.14ID:S3vUum7q すいません英語の質問なのですが、模試で、All of this became much less of a joke when, 〜という文があって、このようなことが冗談では済まされなくなったのは〜ときのことだった。と訳されていたのですが、 less +ofってどういう時に使われるのか教えて欲しいです。muchはlessを強めているんだと思います。 0257英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/22(月) 23:37:43.53ID:sisp27Yw>>256 名詞が含む程度を修飾するためじゃないっけ?
形容詞とか副詞ならそのままでいいけど 名詞だったらより少ないの意味になるからそれを避けるため? wisdomより less of an Aの形で; Aは程度性を持つ名詞 The party was less of a success than we had hoped. 0258英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/23(火) 01:00:02.16ID:UTwjDVHf merriamだとconjunctionと明記されてるね much less conjunction not to mention used especially in negative contexts to add to one item another denoting something less likely He had trouble paying for a car, much less a high-definition TV. 0259英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/23(火) 01:01:56.73ID:UTwjDVHf あ、さっきとは別のはなしね 0260名無しなのに合格2021/02/23(火) 09:18:52.43ID:VaYMF1F6>>259 ありがとうございます 0261英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/23(火) 20:55:11.13ID:vJSjLGG9 やあ 0262名無しなのに合格2021/02/23(火) 23:04:38.39ID:cdwglEf5 わっしょい 0263英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/24(水) 00:34:40.78ID:vQdUTfqP 誰もやってくれなさそうだけど問題
As a result以降の英文を和訳せよ
構造が分かってることが分かればいいから直訳でok 俺もそうする
As a result, U.S. negotiators focused on a bilateral deal with Mexico, the contours of which were announced last week.
I want to open a free school for drug users and dropouts. Then, I want to do agriculture and farming. I don't mean commercial agriculture, but growing some vegetables and milking cows in a field near my house. ここから This is to do with my own experiences. I think I must consider why I needed glue-sniffing and pills and why it was that I was able to quit them.
glue-sniffing:シンナーの吸引 pills錠剤 0265英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/24(水) 06:38:46.29ID:rcAePEJB 皿うどんを食べた 0266英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/24(水) 07:05:52.82ID:rcAePEJB>>263,264 come on
TIMEでも読もうかな 0267名無しなのに合格2021/02/24(水) 07:45:46.59ID:snBrjj6X>>263 結果として、アメリカ政府側の担当官はメキシコとの2国間協定との協議に集中的に入っていたが、先週その協定の大枠が発表された。 いつも見てます! 0268英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/24(水) 08:51:27.25ID:Lb53M5uB>>263 As a result, U.S. negotiators focused on a bilateral deal with Mexico, the contours of which were announced last week. ポイントは関係代名詞 前置詞+関係代名詞だけじゃなくて名詞+前置詞+関係代名詞という形もあって主語や目的語として機能する much of which とかはよく習うかな 今回はカンマがあるからわかりやすいけど the contoursのところ、カンマのあとから関係詞節が始まっている the contours of the deal were announced last weekということ >>267 関係詞のところ完璧 0269名無しなのに合格2021/02/24(水) 09:49:24.50ID:W9YdVzIi>>264 これは私自身の経験と関係がある。私はなぜシンナーの吸引と錠剤が必要だったのか、私がそれらを止められたのは一体なぜなのか、考えなければならないと思う。 0270英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/24(水) 13:43:10.16ID:mr3VHFQs>>264 I want to open a free school for drug users and dropouts. Then, I want to do agriculture and farming. I don't mean commercial agriculture, but growing some vegetables and milking cows in a field near my house. This is to do with my own experiences. I think I must consider why I needed glue-sniffing and pills and why it was that I was able to quit them.
why it was that I was able to quit them. がポイント why was I able to quit them? これはもちろんI was able to quit them because--.に対応するwh疑問文 wh疑問文は疑問詞を焦点化してit-cleftにできる Why was it that I was able to quit them? これは It was because-- that I was able to quit them.に対応する疑問文 そしてそこから間接疑問にすることも可能 "why it was that I was able to quit them"
>>269 強調構文のところ完璧 0271英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/24(水) 17:05:15.23ID:mr3VHFQs バイト終わったらなにか読みます 0272英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/24(水) 18:11:18.59ID:mr3VHFQs ビジュアル英文解釈の現代版みたいな本ないのかな 英文解釈の本で一番素晴らしいのはあれでしょ 0273英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/24(水) 20:24:47.39ID:I9owHZUz have yet to Vbって 完了のhaveに後続するVppをto Vbに変えたものであり、これが可能な理由は、現在完了の完了の否定文はまだやっていないことに加えて、これから行われることまで含意する。そのため未来志向的なto不定詞と相性がよい。 まだhave to Vb「(これから)〜しないといけない」の意味とも矛盾しない。
A series of winter storms began a sweep across the United States on February 11, slowing distribution of the COVID-19 vaccine in many parts of the country.
Severe weather hit everywhere from Washington State to the southern U.S. Snow and ice forced airports to close, made roads dangerously slick, and caused millions of people to lose electricity, while record-low temperatures made it dangerous to be outdoors.
The U.S. Centers for Disease Control and Prevention expected major delays in vaccine shipments. Several states rescheduled vaccination appointments. “We want to protect the safety of everyone involved,” Missouri governor Mike Parson said.
In Washington, officials restricted appointments for a first dose of the vaccine and focused on second doses. In Texas, a health center had no power on February 15. Without refrigeration, 8,400 doses were at risk of spoiling, which sent officials scrambling to administer the shots.
The storm was just the latest roadblock to vaccine rollout, with limited supply and other problems slowing the process. But distribution has improved in recent weeks. Each day, 1.7 million Americans get a shot, according to the New York Times.
Stop and Think! What information does the author provide in the lead, or first, paragraph? How does the rest of the article build on that paragraph? 0291名無しなのに合格2021/02/25(木) 20:44:40.91ID:fpMFNEfy 共通テスト後モチベ下がってたときにこのスレ見て気分転換してたから お礼と言ってはなんだけど今日の医科歯科の英文和訳置いとく
(1) Perhaps more intriguing than exactly when or where dogs became domesticated is the question of how.
(2) Though the origins of the dog/human partnership remain unknown, it's becoming increasingly clear that each species has changed during our long years together. 0292英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/25(木) 22:01:19.92ID:5jvSEiUW>>291 さんきゅ 電池切れるから帰ったら読む 0293英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/25(木) 22:10:11.08ID:5jvSEiUW exactlyといえば数年前の阪大の how exactlyは悩んだ受験生多いみたいだね 今回はwh- exactlyではなくexactly wh-だから素直に読めばいいけど あとでそれも読み直す 0294英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/25(木) 22:15:12.77ID:5jvSEiUW 阪大のはこれ We can read the text of great speeches that predate the phonograph, like Abraham Lincoln's Gettysburg Address, but how exactly the president delivered the lines is lost forever. 0295英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/25(木) 23:32:41.73ID:5jvSEiUW (1) Perhaps more intriguing than exactly when or where dogs became domesticated is the question of how. 形容詞句more intriguingから始まる時点でCVSかCSVを予測 is the questionでCVSで有ることを確認
(2) Though the origins of the dog/human partnership remain unknown, it's becoming increasingly clear that each species has changed during our long years together. 犬と人間との協力関係の起源は不明なままであるが、両種族がその長い年月の間一緒に変化してきたことはどんどん明らかになってきている。
We can read the text of great speeches that predate the phonograph, like Abraham Lincoln's Gettysburg Address, but how exactly the president delivered the lines is lost forever.
exactlyには疑問詞の強調の用法があることに注意 「どれほど正確に」では意味が通らない what ever, what the hell, what on earth, what in the world, what the fuckなどの疑問詞の強調は有名 ロングマンより what/�where/�when etc. exactly いったい何を[どこに,いつ]…か Where exactly are we going? いったいどこへ行こうっていうんだい. What exactly are you implying? いったい君は何を言いたいんだい
Behind every film are dozens and dozens of craftspeople. We might not see them, but every single one is vital to the finished film.(Drop Boxのツイートより) 場所句倒置構文
I wonder what it is that is making the noise upstairs.(2004センター試験本試)
X is making the noise upstairs. it分裂文(t-that強調構文)にするためにit is X thatのようにit isとthatで挟む It is X that is making the noise upstairs. 何が~しているのかという間接疑問の表現を作るためにXをwhatに変えて文頭に移動させる what it is that is making the noise upstairs. 名詞:一体なにが上の階でこの騒音をたてているのか。 wonderの目的語にすると I wonder what it is that is making the noise upstairs.
名詞:what it is like to stay at home 名詞:外出しないとはどのようなものか ※強調構文ではなく単なるit-to構文
couldn't be further from the reality ポイント:couldn't 比較級 (仮定法) (仮定:何があっても)より〜になれないということからmaxであるという意味になる couldn't be further from the reality 現実とは全く異なる 現実とは程遠い (なにがあってもこれ以上現実から遠くなれない→現実とmax離れている) 類) I couldn't agree more. 大賛成 It couldn't be better. 最高 0301英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/26(金) 19:36:21.87ID:d7gOHQzQ ビジュアル英文解釈読み直すか 0302英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/26(金) 19:52:32.90ID:d7gOHQzQ 焦点1読んだ ここで既に予測と修正が触れられてる 超大事 メモ think highly of Oを高く評価する three hundred feet ahead: 300フィート前方に We learn English 3 hours a week. perの意味で、前置詞と解してもよいa
My house stands off the main road. off〜から離れて 前置詞のoffといえば次を思い出す off the coast of X: X沖に coast(=海岸)から離れているということ a fishing boat (7 miles) off the coast of England 英海岸(7マイル)沖にいる漁船
When we arrived in New York, it was past nine o'clock. It was past nine o'clock when we arrived in New York. のようにSV[SV]は[SV]SVのように順序を交換可能と書いてある([SV]は従属節のこと) 正しいのが違いに注意を払うことも必要 情報構造の違いが存在する 複文や重文で節が複数ある場合、後ろに置かれるものが新情報となる そして次の文では新情報の内容に関連して記述が続く可能性が高い 0303名無しなのに合格2021/02/26(金) 20:14:12.47ID:vaNPeDOv>>297 howをどのように訳されていらっしゃいますが、howをどのようにと訳すならbe動詞の補語が欠落しているときじゃないでしょうか? 文を見ても特に欠落ないし、大統領による言葉の伝え方とかって訳になりませんか? howをthe wayみたいに解釈するパターンじゃーないでしょうか? (自分は正直、howが程度なのか、th wayなのかの見分け方があまりよくわかってないのもありますが、疑問に思ったので答えて欲しいです) 0304英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/26(金) 20:22:36.66ID:d7gOHQzQ 焦点2 SV[SV[SV]] learnの使い方は大事 (良い結果として)「身につける」や「to doできるようになる」の意味を持つ Our son learned to be patient. 息子は我慢強くなった. 焦点3 Light is very important because it helps us see things. このようにbecauseの前は基本的にカンマを置かないようにしたい もちろんカンマがあっても良い場合や必要とする場合も存在するが基本的には不要 ちなみにカンマの有無は関係詞と同じく制限と非制限 pictures and movies of distant people and place は典型的な因数分解型 (picture+movie)×(distant(people+plance)) これに対して意味の上での釣り合いだけじゃなく伊藤和夫は釣り合い、長さのバランスにも指摘しているのが印象的 0305英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/26(金) 20:27:41.85ID:d7gOHQzQ>>303 もちthe wayと同じ方法とか仕方、様態の意味でとってるよ あれ 日本語の問題かな 「どのようにSがVしたのか」、「どのようにしてSがVしたのか」、「SがVした方法」ここらへんってほとんど同意じゃない? 正直日本語の能力も低いので日本語を間違えてたらすまん 0306英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/26(金) 20:30:05.55ID:d7gOHQzQ wisdomより How did he get [find] the money? 彼はどのようにしてそのお金を手に入れた[見つけた]のか 0307英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/26(金) 21:12:14.07ID:d7gOHQzQ 焦点4 チャーチル可愛くて笑う take A with one: Aを携帯する このようにしたら所有だけでなく手元に持っている、携帯していることも表す
焦点5 to one's mind Aの考えでは(今回は意見のようなものではないので訳は工夫) to one's 感情やto the 感情 of A Aが[感情]したことには To his great delight, she accepted his offer of marriage. 彼が大いに喜んだことに, 彼女は結婚の申し込みを承諾した.
By this time he is very busy これ少しむずいのでは byは瞬間動詞と共に用いる 〜までに…するの意味 untilは継続 〜まで…するの意味 そのため今回は「この時まで忙しい」のではなく、「この時までに忙しくなる」の意味 0308英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/26(金) 21:20:27.76ID:d7gOHQzQ めんどくさ おわり また今度続き読む 0309名無しなのに合格2021/02/26(金) 21:28:06.39ID:vaNPeDOvhttps://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1437/ 英語の質問?なんですが、with a short sleepにはaがついてて、with little sleepにはaがついてないんですがそういうもんなんでしょうか? littleとかがつくときはいらない…まあa littleだと少しっていう意味になるし要らないのかなぁ 0310英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/26(金) 21:50:05.22ID:d7gOHQzQ>>309 単純に否定的だからじゃない?しらんけど 0311英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/26(金) 21:54:14.96ID:d7gOHQzQ ほとんど睡眠なしで 0312英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/26(金) 22:13:19.39ID:d7gOHQzQ many aとかはどちらも限定詞だと思うのだけど、どう理屈で説明されるのだろう 疑問詞ではないwhat a 〜のwhatは限定詞じゃないと説明されるけど 0313英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/26(金) 22:14:29.11ID:d7gOHQzQ determinerは限定詞とか決定詞とか複数の呼称が広く使われてるから高校生の時いろいろと混乱した 0314英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/26(金) 22:40:27.45ID:ihW6CWEr 焦点6 sledgeそり try A outがちゃんと機能するかテストする it snowed a lot 非人称のitが出てきた 最近、東進のクマがit seems thatのitを形式主語として解説しているのが取り上げられ、デタラメだと一部では話題になっている。
ここでit seems thatに関する各文法書の記述を確認しよう 0315英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/26(金) 23:03:03.80ID:ihW6CWEr ・英語の構文150(美誠社) 形式主語itと非人称it、どちらとも考えられる ・英文法解説 非人称のitと解説 It seems certain that the diamond is real.を並べて形式主語の例も紹介 ・ゆっくりとしっかり学ぶ英文法 状況を表すitとして解説 ・English EX 意味を紹介し、itが何かという話には立ち入らない(見た限り)
oh... 0317英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/27(土) 03:24:31.23ID:/3G4TomJ hi 0318名無しなのに合格2021/02/27(土) 08:26:07.23ID:BZl5JiaW おはようございます 0319英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/27(土) 20:41:47.16ID:OchSfMBS 焦点6 His young son Bobby ここでなぜカンマがないのだろうか 関係詞のカンマの有無と同じ 他の息子の存在が示唆されている まぁどこまでこのルールが適用されるかわからんけど 指摘にあるように the Smiths' houseは重要な文法ポイント take Bobby there in the car. wisdomより 私たちは彼の車であちこち移動した. × We drove around by his car. ○ We drove around in his car. 注「車で」はby carだが, one'sがあると 前置詞 はin. They put the sledge in and went off. go offは出発するの意味 降りるはget off
焦点7 teach oneself XでXを独学で学ぶの意味 He learned to write so well 非常にすぐれた文章が書けるようになった… のように訳しているのは>>304で述べたのと同じ理由 leave〜を辞める退職する Franklin was only a boy at the time ここはwas a only boyの場合と意味がかなり異なることに注意 副詞のjustや副詞のbutと同じ he set out to make his own way in the world set out for Oに向けて出発する 進む以外のmake one's wayに注意 世界に進むでは意味不明 成功するや認められるの意味 he went on to Philadelphia. 引き続きの意味のためonがついている arrived in Philadelphia dirty, muddy, and very hungry. 準補語という大事な文法事項 0320英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/28(日) 00:14:45.22ID:IK256J8n チャプター10 in his old country彼が以前(かつて)住んでいた国 the town of her birth 彼女の生まれた町 チャプター11 crumbかけら groom花婿 bun甘く丸いパン lean over Oの上に身を乗り出す チャプター12 his wife had to tell him about his promises to meet persons, his classes -- even his meals. his promises, his classes, his mealsの並列 sent A offを見送る be good friends これは交換複数と呼ばれるもの change trainsやshake handsの複数と同じ(だったはず) Our school is within a ten-minute ride of my house. ビジュアルでもこれあったのね >>14と同じ 0321英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/28(日) 00:26:12.01ID:IK256J8n チャプター13 Allow enough time for discussion. 与える もしくは 充てるや見ておく の意味のallow ん?ビジュアル英文解釈2に誤訳がある気がする ちょい考える 0322英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/28(日) 00:41:45.90ID:IK256J8n 教授法の話 try to explain it to them in a way that everyone will understand.(thatはyour studentsのこと) 伊藤和夫はこのthatを関係代名詞と説明している understand a wayということであるが 生徒が方法するのか? まぁそれがありえないとは言い難いが itを理解できるような方法では? understandが自動詞で使われているのは気になるが 0323英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/28(日) 01:21:57.99ID:IK256J8n 英文解釈教室ではこのような疑問はあまり発生しない。(というよりすぐ解決する)
有名であればあるほど他の人のコメントが見つけやすい 0324英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/28(日) 02:12:06.66ID:IK256J8n>>321 ビジュアル英文解釈2じゃなくて ビジュアル英文解釈1 0325英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/28(日) 02:59:07.04ID:IK256J8n チャプター13続き 意外 wisdomはworthを前置詞としている worth 〜の価値がある 注意点はといえば次の項目 The show is worth seeing. のように主語がseeingの目的語となり、seeingの直後には空所が存在する。 その点でneed ingと似ていますね worth ingのingも名詞的動名詞かな ・Still, the pledge was worth a careful reading. (the New York Times) ・The Speed Camera Radar application is worth regular updating in order to keep you up to date with the latest radar information. (よくわからんサイトだから信用は?かな) とかがあるから名詞的動名詞っぽいけど conversion変換 repetition反復 review復習 0326英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/28(日) 04:03:48.97ID:IK256J8n>>322 方法するのか→方法を理解するのか 0327英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/28(日) 05:06:26.45ID:GxLWIWkG チャプター15 be true to Oに忠実である Carol is true to her word . be true to Oに一致している The movie is true to the title. injureはアクセントが第一音節 disciplineしつけ、訓練、規律、懲罰、学科 grief悲しみ yel /yel/ 叫ぶ これなら発音記号と違って文字化けしないかな 例えば furiously/fyoor-ee-uhs-lee/怒り狂って 「I can remember always losing to my elder brothers at our little football gamesのalwaysはlosingに掛かる」 たしかに stillそれでも with all one's strength全力で sometimes時々、たまに、時々の roundは〈英〉でよく使われるんだ そのことは知らなかった with all 〜があるので(理由)あるものの(譲歩) He'll find a job easily with all the work experience he has. Even with all the problems, I love my job. チャプター16 catch Oを理解する hintほのめかし set Oを作る set A for BにAを示す set a good example for Oへ良い例を示す hypocritical偽善的 0328英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/28(日) 05:33:11.79ID:GxLWIWkG チャプター17 overpopulated人口過剰の ここのlearned to doも「できるようになった」の意 先のチャプター16で仮定法と指摘されていた箇所に違和感を抱いたが(if S V現在形, S 助動詞の過去形. で仮定法と解説)、このチャプター17でやっと解説。仮定法の対応関係が守られていない例であり、現在形は過去形であるのが正しいと解説されている。 調べてみたところ仮定法と直説法の混用はしばしばあるよう 後でまた調べます 0329英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/28(日) 06:38:24.05ID:GxLWIWkG チャプター18 fit A for Bに適するようにする as to Oに関して fully少なくとも、たっぷり、優に Fully 85% of the students were women. 学生の少なくとも85%は女性だった give A credit for Bの点でAを認める credit名誉称賛功績 チャプター19 socialize with Oと交際する able有能な(限定用法) be in A's interest(s): Aのためになる interests利益(通例複数) in the name of Oの大義名分のもとに
more often than not≒ as often as not≒ usually たいていの場合は それぞれ more often than not often as often as not often の略 oftenであることの強調表現であるからusuallyと同意 似た表現に as likely as not≒ more likely than not≒ more than likely≒ probably 最初の2つもnot likely のlikely が省略されており、どの表現もlikelyの強調のためprobablyと同意 参考: https://gamp.ameblo.jp/bakumatsutaiyoudenn/entry-11783246637.html0330名無しなのに合格2021/02/28(日) 07:06:54.43ID:YtIHyq5+ 保守 0331英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/28(日) 07:07:28.82ID:GxLWIWkG>>330 39 0332英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/28(日) 07:08:09.27ID:GxLWIWkG てか最近参考書勉強日記になってるな 英文も載せれないし微妙 ちゃんとそこらの英文読むってのもするか 0333英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/28(日) 07:09:32.23ID:GxLWIWkG イソップ物語全部読むのを目標にしようかな 0334英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/28(日) 07:10:56.70ID:GxLWIWkG 前と同じサイトから http://read.gov/aesop/003.html
Belling the Cat
The Mice once called a meeting to decide on a plan to free themselves of their enemy, the Cat. At least they wished to find some way of knowing when she was coming, so they might have time to run away. Indeed, something had to be done, for they lived in such constant fear of her claws that they hardly dared stir from their dens by night or day.
Many plans were discussed, but none of them was thought good enough. At last a very young Mouse got up and said:
"I have a plan that seems very simple, but I know it will be successful.
All we have to do is to hang a bell about the Cat's neck. When we hear the bell ringing we will know immediately that our enemy is coming."
All the Mice were much surprised that they had not thought of such a plan before. But in the midst of the rejoicing over their good fortune, an old Mouse arose and said:
"I will say that the plan of the young Mouse is very good. But let me ask one question: Who will bell the Cat?"
It is one thing to say that something should be done, but quite a different matter to do it. 0335英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/28(日) 07:55:34.06ID:GxLWIWkG 今回からdeep l翻訳利用して日本語も載せようかな おかしすぎるところだけ手を加えればいいし 一部しか手を入れないし、変なところがあるけど勘弁な(明らかな誤訳は指摘してくれたら助かる)
Belling the Cat bell Oに鈴をつける
The Mice once called a meeting to decide on a plan to free themselves of their enemy, the Cat. At least they wished to find some way of knowing when she was coming, so they might have time to run away. Indeed, something had to be done, for they lived in such constant fear of her claws that they hardly dared stir from their dens by night or day. ーーーーーーーーーーーーーーーーー Deep L翻訳(一部修正) ネズミはかつて敵である猫から自由になる計画を決めるために会議を開いた。少なくとも、彼らは逃げる時間を確保できるように、彼女がいつ来るかを知る方法を見つけたいと思っていた。実際、何かをしなければならなかった。彼らは彼女の爪を常に恐れて生活していたので、夜も昼も巣穴から身動きをとる勇気がなかった。 ーーーーーーーーーーーーーーーーー mouthの複数形がmiceなのは中学で習った人も多いかな 覚えにくいかもしれないけどサイコロの例はみんな知っている diceはもともと単数形dieの複数形 でも現在はdiceが単数形としても複数形としても用いられる 「運命によって与えられたもの」が語源らしいです die自体もThe die is cast.「賽は投げられた。」を聞いたことがある人は多そう call Oを招集する decide on A:複数の選択肢からAに決める この場合は既に複数の計画が存在しており、そこから選ぶということ free A of BからAを解放する some wayを「いくつかの方法」と解釈しないようにしたい。「何らかの方法」 so they might... のsoは>>99と同じくso thatのthatが省略されたものであるため「なので」と解釈しないようにしたい。目印はso以下に存在する助動詞 so thatは目的ならカンマを用いず、結果であればカンマを用いるのが普通であるが、今回は目的と解するといいかな 調べてみるとこんなサイトが見つかった @抜いて https://jay0123.hate@nablog.com/entry/20100210/1265793567 また、この論文に少し参考になることが載ってそう https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://www.jstage.jst.go.jp/article/japeronso1991/1995/3/1995_3_21/_pdf&ved=2ahUKEwjutpXtkYvvAhULEqYKHXK5Cy84ChAWMAV6BAgGEAI&usg=AOvVaw1NblWNew8fTQT-WMpMSdIa こちらはまだ読んでいないので暇なとき読みます wisdomから例を They are climbing higher so that they may get a better view. 彼らはもっと眺めがよくなるようにさらに高く登っているところだ. 等位接続詞のfor thatはsuchに呼応 constant fear絶え間ない恐怖 dare (to) Vbする勇気がある、あえて…する stirわずかに身動きをする den住処の穴≒lair by night夜間に 今回はby night or dayなので昼夜問わずの意味 0336名無しなのに合格2021/02/28(日) 08:06:07.18ID:N3o/4AuX あ、この話前にリスニングで聴いたことある 簡単な英語に書き換えてあったから原文初めて見た 0337英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/28(日) 08:25:11.85ID:GxLWIWkG Many plans were discussed, but none of them was thought good enough. At last a very young Mouse got up and said: 多くの計画が議論されましたが、どれも十分に良いとは思われませんでした。最後にとても若いネズミが立ち上がって言いました。
"I have a plan that seems very simple, but I know it will be successful. 非常にシンプルに思えるが、必ず成功すると確信している計画がある。
All we have to do is to hang a bell about the Cat's neck. When we hear the bell ringing we will know immediately that our enemy is coming." 私たちがすべきことは、猫の首に鈴をかけることです。鐘が鳴るのを聞けば敵が接近しているのをすぐに分かる。" ーーーーーーーーーーーーーーー aboutは〜の周りの意味 例wear a scarf about one's neck 首にスカーフを巻く.
All the Mice were much surprised that they had not thought of such a plan before. But in the midst of the rejoicing over their good fortune, an old Mouse arose and said: ネズミたちは皆、今までそのような計画を考えていなかったので、とても驚いていました。しかし、自分たちの幸運を喜んでいる最中に、一匹の年老いたネズミが起きて言いました。 ーーーーーーーーーーーーーーー that節はsurprisedに呼応して理由を表す midst最中 middleのイキった版 rejoice over Oを喜ぶ もちろんこれは通常の動名詞ではなく名詞的動名詞(だってtheがついている) good fortune幸運 ※これは「天才的な発想によってもたらされるであろう今後の幸せな生活(運命)」のことでよいだろうか?それとも単にラッキー的な? arise立ち上がる
"I will say that the plan of the young Mouse is very good. But let me ask one question: Who will bell the Cat?" 私は若いマウスの計画は非常に良いと言うでしょう。しかし、一つ質問させてください。"誰が猫の鈴を鳴らすのか?" ーーーーーーーーーーーーーーー このwill sayはどうやって処理したところだろうか「〜と言えよう」的なことかな
It is one thing to say that something should be done, but quite a different matter to do it. 何かをするべきだと言うのは一つのことですが、それをするのは全く別の問題です。 ーーーーーーーーーーーーーーー one thingは Living together is one thing, getting married is another. 一緒に住むことと結婚することは全然違う と同じような意味だろう 0338英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/28(日) 08:27:27.23ID:GxLWIWkG>>336 俺も読んだことあると思ったら英文解釈クラシックにあった でもこれはこれでかなり、相当に英文が違う 0339英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/28(日) 08:28:48.76ID:GxLWIWkG イソップ物語って確か紀元前ギリシア語で書かれたものだったはず https://ja.m.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A4%E3%82%BD%E3%83%83%E3%83%97%E5%AF%93%E8%A9%B10340名無しなのに合格2021/02/28(日) 08:29:04.42ID:y3+a8ogU e 0341英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/28(日) 08:30:28.90ID:GxLWIWkG 英文解釈クラシックはこっちが近いね
http://m.taleswithmorals.com/aesop-fable-belling-the-cat.htm0342名無しなのに合格2021/02/28(日) 08:31:17.28ID:N3o/4AuX>>339 なるほど 0343英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/28(日) 08:32:45.27ID:GxLWIWkG 通して読むならどのバージョン読もうかな 0344英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/28(日) 08:42:25.77ID:GxLWIWkG 翻訳にあたって生々しい表現を消したり かなり変えられてるみたいね もともと口頭伝承だからそもそもあれだけとま 0345英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/28(日) 08:50:04.51ID:GxLWIWkGhttps://fablesofaesop.com/belling-the-cat.html ここ見たら分かりやすいね Eliot/Jacobs Version V.S. Vernon Jones Version Samuel Croxall Aesop For Children Jefferys Taylor JBR Collection のバージョンが紹介されていて、俺が読んだのはAesop For Children 0346英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/28(日) 08:58:39.00ID:GxLWIWkG 英文解釈クラシックの ネズミはEliot/Jacobs Version 年老いたライオンはAesop For Children 0347英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/28(日) 08:58:47.52ID:GxLWIWkG 俺はどれにしようかな 0348英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/28(日) 09:23:45.14ID:GxLWIWkG ここがEliot/Jacobs http://m.taleswithmorals.com/aesop-fable-belling-the-cat.htm ここがAesop For Children http://www.read.gov/aesop/001.html をまとめてるのかな 同じサイトにいろんなのごちゃまぜだとしたらめんどいけどそんなことないでしょ Aesop for Childrenは1919あたり Eliot/Jacobsは1909 JBRは1874 0349英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/28(日) 09:31:52.66ID:GxLWIWkG ここにJBRはあるね JBR読もうかな 19世紀だし http://read.gov/books/aesops_fables.html0350英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/28(日) 09:33:50.70ID:GxLWIWkG 現代だとありえない文法とか出てきそう 日本語に比べると変化が少ないとはいえ 0351英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/28(日) 09:42:08.13ID:GxLWIWkG まずは導入部分 写真から読み込むところもあるから誤認識されていてスペルとかおかしいところあったらごめんね
EDITOR'S PREFACE.
Twas the Golden Age, when every brute Had voice articulate, in speech was skilled, And tongues of rock and pine-leaf then were free; To ship and sailor then would speak the sea; Sparrows with farmers would shrewd talk maintain; Earth gave all fruits, nor asked for toil again. Mortals and gods were wont to mix as friends. To which conclusion all the teaching tends Of sage old Aesop.” Babrius. Proem I. 0352英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/28(日) 10:00:17.32ID:GxLWIWkG EDITOR'S PREFACE preface前書き
“ 'Twas the Golden Age, when every brute Had voice articulate, in speech was skilled, And tongues of rock and pine-leaf then were free; 'Twasなんて初めて見たけど推測は容易 調べてみるとwisdomでも'tは載っていた it wasのこと brute野蛮な者 articulate明瞭な なんで後置修飾? in speechはwas skilledに対する主語になりえない every bruteでandがカンマで代用されたかな tongues of rock and pine-leafは比喩でしょう 何を表してるかは知らない
To ship and sailor then would speak the sea; Sparrows with farmers would shrewd talk maintain; これはMVSかな 船と船乗りにとって海はspeakしていたと wouldは助動詞ではない shrewdは形容詞であるから この場合のwouldは本動詞で would (that)SVを望む の意味 shrewd talk的確(?)な会話が … maintainの自動詞用法は「冷静でいる」しか見つからない これでいいのか?
もういいや 本編いきます 0353英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/28(日) 10:08:53.28ID:GxLWIWkG The Two Frogs One hot summer, the lake in which two Frogs lived was completely dried up, and they were obliged to set off in search of water elsewhere. Coming to a deep and deliciously cool well, one of the Frogs proposed that they should jump in at once. “Wait a bit,” cried the other: “if that should dry up, how could we get out again? be obliged to Vbせざるをえない ちなみに be obligedで感謝しているの意味にもなるようです set offは先にも出た「出発する」の意味 in search of Oを探して elsewhereどこか他の場所で deliciouslyとてもおいしく、愉快に well 井戸 at once同時に if that should dry upは仮定法現在のためshouldになっているが直説法として捉えて問題ないだろう dry up干上がる 0354英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/28(日) 10:11:31.57ID:GxLWIWkG あ、仮定法現在って呼ばないな 普通に仮定法でいいか すまん それに対応するcouldね 0355英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/28(日) 10:12:07.55ID:GxLWIWkG あれ、簡単ではないか prefaceでビビったか 0356英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/28(日) 10:59:32.34ID:GxLWIWkG JUPITER AND THE CAMEL. jupiter木星あるいは神ユピテル camelラクダ THE Camel once upon a time complained to Jupiter that he was not as well served as he ought to be in the means of defence and offence. この場合のserveは与えるに近いかな つまり攻守の手段という点において十分に与えられていないということ " The bull," said he, "has horns, the boar, tusks, and the lion and tiger, formidable claws and fangs that make them feared and respected on all sides. bull雄牛 boreイノシシ tusk牙(象やイノシシ系の) formidable恐るべき 最初はそれぞれの武器を列挙している thatはそれらの武器全てに掛かる関係代名詞 fear Oを畏れるOに畏怖の念を抱く on all sides至るところで I, on the other hand, have to put up with the abuse of all who choose to insult me." Jupiter angrily told him that if he would take the trouble to think, he would see that he was endowed with qualities shared by no other beast; but that, as a punishment for his unreasonable importunity, henceforward his ears should be shortened. abuse罵詈雑言 ofはabuseの意味上の主語 angrily怒った様子で if he wouldのwouldは意志のwillが時制の一致を受けたもの take the trouble to VわざわざVする think 熟考する see that SVと分かる endow A with Bを与える henceforth≒henceforward=今後は importunity執拗な要求 take the trouble to VbわざわざVする ここのbut thatについて悩んでたけど 普通にtalk A but Bの形としてもいいのかな 与えられているけどバツとして耳を短くしちゃうぞっていう but thatの塊でもいろんな意味はあるみたいだけど ここのshouldはあまり悩みすぎないようにしたいshouldの意味を考えても無駄 wouldと同じく時制の一致をうけ、shallの過去形として使われているのも shall Vすることとなろう の意味 0357英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/28(日) 11:01:43.98ID:GxLWIWkG 耳を短くするって可愛い罰 0358英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/28(日) 11:03:48.30ID:GxLWIWkG 誰か大量に注釈つけて対訳本出してくれ 0359英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/28(日) 11:17:13.71ID:GxLWIWkG THE LION HUNTING WITH OTHER BEASTS.
A LION, a Heifer, a Goat, and a Sheep once agreed to share whatever each might catch in hunting. A fine fat stag fell into a snare set by the Goat, who thereupon called the rest together. The Lion divided the stag into four parts. heifer若い雌牛 agree to Vするのに同意する fine立派な stag雄鹿 snareわな(足を縄で締めるタイプ) thereuponそのすぐあとに Taking the best piece for himself, he said, "This is mine of course, as I am the Lion;" taking another portion, he added, “ This too is mine by right-the right, if you must know, of the strongest." Further, putting aside the third piece, " That's for the most valiant," said he; "and as for the remaining part, touch it if you dare." by right権利によって the right of the strongestの間に挿入が存在している valiant勇敢な as for Oに関して dare Vb大胆にもVする 結局ライオンは全部食べるのだろう
if you must know のifはどういう機能だろう 後で調べてみる 0360英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/28(日) 11:20:39.02ID:GxLWIWkG if you must know でフレーズとして辞書に載っているね そんなに知りたければ教えるが used when you answer a question that you think someone should not have asked, because it is slightly impolite 0361英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/28(日) 11:49:03.35ID:GxLWIWkG 次はAesop for Childrenで同じやつを読んでみよう http://read.gov/aesop/141.html The Lion's Share
A long time ago, the Lion, the Fox, the Jackal, and the Wolf agreed to go hunting together, sharing with each other whatever they found.
One day the Wolf ran down a Stag and immediately called his comrades to divide the spoil.
Without being asked, the Lion placed himself at the head of the feast to do the carving, and, with a great show of fairness, began to count the guests.
"One," he said, counting on his claws, "that is myself the Lion. Two, that's the Wolf, three, is the Jackal, and the Fox makes four."
He then very carefully divided the Stag into four equal parts.
"I am King Lion," he said, when he had finished, "so of course I get the first part. This next part falls to me because I am the strongest; and this is mine because I am the bravest."
He now began to glare at the others very savagely. "If any of you have any claim to the part that is left," he growled, stretching his claws meaningly, "now is the time to speak up."
Might makes right. 0362英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/28(日) 11:51:37.93ID:GxLWIWkG>>361 今の所これだけ 0363英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/28(日) 12:05:54.42ID:GxLWIWkG A long time ago, the Lion, the Fox, the Jackal, and the Wolf agreed to go hunting together, sharing with each other whatever they found. 登場人物(動物)が変わってるのね One day the Wolf ran down a Stag and immediately called his comrades to divide the spoil. comrade仲間 spoil成果戦利品 Without being asked, the Lion placed himself at the head of the feast to do the carving, and, with a great show of fairness, began to count the guests. carve Oを切り分ける fairness公平公正 "One," he said, counting on his claws, "that is myself the Lion. Two, that's the Wolf, three, is the Jackal, and the Fox makes four." make Cになる、相当する He then very carefully divided the Stag into four equal parts.
"I am King Lion," he said, when he had finished, "so of course I get the first part. This next part falls to me because I am the strongest; and this is mine because I am the bravest." fall to Oに帰属する He now began to glare at the others very savagely. "If any of you have any claim to the part that is left," he growled, stretching his claws meaningly, "now is the time to speak up." glare at Oをじっと睨む claim権利(の主張) growlうなる meaningly意味ありげに
A STAG drinking at a clear pool, admired the handsome look of his spreading antlers, but was much displeased at the slim and ungainly appearance of his legs. "What a glorious pair of branching horns !" said he. “ How grace- fully they hang over my forehead! What an agreeable air they give my face! But as for my spindle-shanks of legs, I am heartily ashamed of them." The words were scarcely out of his mouth, when he saw some huntsmen and a pack of hounds making towards him. His despised legs soon placed him at a distance from his followers, but, on entering the forest, his horns got entangled at every turn, so that the dogs soon reached him and made an end of him. " Mistaken fool that I was !" he exclaimed ; " had it not been for these wretched horns my legs would have saved my life." 0365英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/28(日) 13:12:50.53ID:GxLWIWkG THE STAG LOOKING INTO THE POOL. stagは先程同様雄鹿 A STAG drinking at a clear pool, admired the handsome look of his spreading antlers, but was much displeased at the slim and ungainly appearance of his legs. antler枝角 his spreading antlers look handsomeということ ungainly不格好な →これは簡単にしたやつを塾バイトの教材として使ったことある。今気づいた "What a glorious pair of branching horns !" said he. “ How gracefully they hang over my forehead! What an agreeable air they give my face! But as for my spindle-shanks of legs, I am heartily ashamed of them." glorious華麗な branch枝分かれする gracefully美しく優美に hang over Oから突き出ている agreeable心地よい air雰囲気 shanks脚、脛 spindle-shanks細く長い脚 heartily心から The words were scarcely out of his mouth, when he saw some huntsmen and a pack of hounds making towards him. His despised legs soon placed him at a distance from his followers, but, on entering the forest, his horns got entangled at every turn, so that the dogs soon reached him and made an end of him. " Mistaken fool that I was !" he exclaimed ; " had it not been for these wretched horns my legs would have saved my life." (scarcely・hardly)…(when・before・than)--- …するとすぐ--- …するかしないかのうちに--- thanはno sooner...than---との混交 huntsman猟師 pack群れ make towards Oへと進む on ingするとすぐに、同時に be entangledからまる turn曲線 今回のso thatは結果 make an end of Oを殺す mistaken 〜:誤った〜 fool馬鹿もの exclaim叫ぶ 最後は倒置によるif省略が起こった普通の仮定法 wretched 〜:むかつく〜 0366英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/02/28(日) 13:16:25.16ID:GxLWIWkG 次はこれのAesop for Children A Stag, drinking from a crystal spring, saw himself mirrored in the clear water. He greatly admired the graceful arch of his antlers, but he was very much ashamed of his spindling legs. “How can it be,” he sighed, “that I should be cursed with such legs when I have so magnificent a crown.” At that moment he scented a panther and in an instant was bounding away through the forest. But as he ran his wide-spreading antlers caught in the branches of the trees, and soon the Panther overtook him. Then the Stag perceived that the legs of which he was so ashamed would have saved him had it not been for the useless ornaments on his head.
We often make much of the ornamental and despise the useful.
>>349のJBR Collection(1874年)のバージョンを読んで、それが>>348のAesop for Children(1919年)のバージョンにも含まれてる話ならそっちも読んでいくつもり 0370英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/01(月) 10:46:46.74ID:zqQdFHVZ ではAesop for Childrenの The Stag & His Reflection
A Stag, drinking from a crystal spring, saw himself mirrored in the clear water. He greatly admired the graceful arch of his antlers, but he was very much ashamed of his spindling legs. crystal透き通った mirror Oを映す greatly非常に graceful優美な archアーチ antler枝角 spindlingひょろながい “How can it be,” he sighed, “that I should be cursed with such legs when I have so magnificent a crown.” how can SV:どうしてSVなんだ,よくもSがVする sighため息をつく shouldは具体的な意味を持たず感情を表す表現(推量だとおかしいよね) Althoughの意味のwhen wisdomより類例 She said she was underage when I knew she was over 20. 彼女は20歳を過ぎていることを私は知っているが, 自分は未成年だと言った At that moment he scented a panther and in an instant was bounding away through the forest. But as he ran his wide-spreading antlers caught in the branches of the trees, and soon the Panther overtook him. Then the Stag perceived that the legs of which he was so ashamed would have saved him had it not been for the useless ornaments on his head. scenet Oを察知する in an instant一瞬で bound跳ね返る、飛ぶように走る ornaments装飾品 of which はashamedに掛かるふつうの前置詞+関係代名詞 had it not…は倒置によるif省略で「〜がなかったら」 wouldも仮定法のwould We often make much of the ornamental and despise the useful. make much of Oを重んじる ornamental観賞用の despise〜をひどく嫌う the 形容詞で「〜なもの」を表す α英文法より類例 It is likely that the urgent is dominating our lives.緊急のものが私たちの生活を支配しがちである 0371英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/01(月) 10:50:49.32ID:zqQdFHVZ 次は JBR Collection http://read.gov/books/pageturner/aesops_fables/#page/16/mode/2up
THE COCK AND THE JEWEL.
A BRISK young Cock scratching for something with which to entertain his favourite hens, happened to turn up a jewel. Feeling quite sure that it was something precious, but not knowing well what to do with it, he addressed it with an air of affected wisdom as follows :-" You are a very fine thing, no doubt, but you are not at all to my taste. For my part, I would rather have one grain of dear delicious barley than all the jewels in the world." 0372英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/01(月) 11:10:20.63ID:zqQdFHVZ THE COCK AND THE JEWEL.
A and Bというとき、AとBは対等とは限らない 例えばニ詞一意のand wikiの二詞一意より 「「sound and fury(響きと怒り)」は、本来は「furious sound(怒りの響き)」と表現すべきところだが、二詞一意は、形容詞の中に表された元々の従位的概念を名詞に変換するのが一般的で、それにより、さらに印象的なイメージを与えることができる。 『主の祈り』の中にある「The kingdom and the power and the glory(国と力と栄え/栄光)」は、この原則を拡大させたもので、「glorious, powerful kingdom(栄えある力強き国)」を接続詞で繋がれた3つの名詞に変換させている。」 他にも論文?を https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://core.ac.uk/download/pdf/144568464.pdf&ved=2ahUKEwjCtfONgI7vAhVDeXAKHZp5A54QFjAKegQIDRAC&usg=AOvVaw0dXGOaX0HY3iinYkq-sKoS
二詞一意:意味上主従の関係がある 「名詞+and+名詞」では,意味上「形容詞+名詞」となる。 death and honor→ honorable death cups and gold→ golden cups 「形容詞+and+形客詞」では,「副詞十形容詞」となる。 nice and warm→ nicely warm
zeugmaくびき語法 @文中でひとつの動詞または形容詞が二つ以上の名詞と関連して用いられること。 He bought a book, she a notebook and her brother a pencil. boughr はabook, anotgbook,apencil に文法的にも意味的にも正しく関連している。 A中には、一つの動詞または形容詞が、意味的に二つ以上の名詞と関連していながら,文 法的には一つの名詞にしか関連しない場合がある。 The apple was eaten and bananas neglected. は意味的にapple と bananas に関連しているが、文法的にはwas はapple にしか関 連しておらず, bananas のあとにwere が入るのが正しい。 B文法的にニつ以上の名詞と関連していながら, 意味的には一つの名詞としか関連してい ない場合もある。 He killed the man and the luggage. 文法的にはkilled がthe manと the luggage の両方に関連しているが,意味的にはkilledはthe maeにしか関連し得ないので、andのあとにdestroyedなどが入るのが正しい。 syllepsis兼用法 ーつの文の中で、一つの語を二つまたはそれ以上の異なる意味(文字どおりの意味と比 験的な意味)で用いること。表現を引き締めるのに役立つ。 He took a towel and bath. fook が「タオルを取る」、「風呂に入る」のニつの意味で使用されている。
「主にくだけた口語で用いられ,本来の副詞より端的で力強い表現」(小西,p. 507);「単純形副詞がよく用いられるのは,文が比較的短く,幾分感情的色彩がある場合で,口語体ではより力強い表現として好まれる傾向がある: It hurts bad. / Take it easy. / Go slow.」(荒木, p. 522) (6) flat adverb と -ly adverb では,分裂文 (cleft sentence) で焦点化された場合の容認可能性が異なる.flat adverb は,動詞句と分断されることにより形態だけでは副詞とわかりにくくなるために,容認度が低くなるのではないか(荒木,p. 522).
(7) A and B と形容詞を等位接続すると,A-ly B ほどの意となる二詞一意 (hendiadys) の例も,形容詞の副詞化という現象の一種としてとらえることができそうだ(大塚,pp. 531, 589).ex. nice and cool (= "nicely cool"), good and tired (="well tired"), rare and hungry (="quite hungry"). 0375英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/01(月) 12:09:28.65ID:zqQdFHVZ THE COCK AND THE JEWEL.
A BRISK young Cock scratching for something with which to entertain his favourite hens, happened to turn up a jewel. brisbきびきびとした 大文字なのはなにか意味があるのだろうがとりあえず後で考える cockは男根の意味もあるが今回は雄鶏の意味 scratchひっかく something with which to entertain his favorite hens これは少し面白い構文 hen雌鶏(複数いるの?) happend to Vb:いきなりVする turn A upを発見する
Feeling quite sure that it was something precious, but not knowing well what to do with it, he addressed it with an air of affected wisdom as follows :-" You are a very fine thing, no doubt, but you are not at all to my taste. For my part, I would rather have one grain of dear delicious barley than all the jewels in the world." まず分詞構文の並列から address Oに話しかける affected気取った 気取った賢者の雰囲気でってと? fine上等な no doubt確かに(副詞句) be to one's taste:〜の好みに合っている for one's part:〜としては would rather V1 than V2:V2するよりV1したい would sooner V1 than V2と同意 ここでのratherはsoonerの意味 そしてsoonはここでは時間的順序ではなく願望の順序、つまり優先順位を表している thanのあとにはhaveが省略 barley大麦 0376名無しなのに合格2021/03/01(月) 12:28:56.98ID:PKfxcl7Y>>373
兼用法とか二詞一意を面白いと感じれるなら、
The Elements of Eloquence
とかおすすめだよー 0377英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/01(月) 12:39:55.31ID:zqQdFHVZ scratching for something with which to entertain his favorite hens scratch for somethingに関しては「〜を求めて(探して)(そのへんを)引っ掻く」の意味だろう with which to に関しては次の通り まず関係代名詞から。 関係代名詞は不完全文を導くとよく言うがその表現は不思議 This is the office which he works in.(α英文法より)は he works in a officeが he works in whichとなりそれが前に出て which he works in となったもの (だからこそ関係代名詞という名前でありwhichは接続詞兼代名詞)そのため節内では目的語の欠落などはない もちろんわざわざwhcihなどを無視してそれよりあとだけを見れば不完全だけど What do you want?のdo you wantだけを見て不完全とは言わないだろう 欠落しているのではなく単に移動しており、痕跡としてφの位置がわかれば良い 節としては完全に要素を備えてる むしろ不定詞の形容詞的用法のほうが不完全 VO関係での修飾を見る something to entertain his favorite hens with ここではwithの目的語が欠けている そして関係詞節と違い、withの目的語が句の中で存在しているわけではない 目的語はその句の外側に存在しており、目的語であるsomethingはそれだけで別の、scratchの目的語という一つの機能を果たしている 関係詞にもどる This is the office which he works in.ではwhichを前に移動させていたが前置詞句の塊、つまりin which の状態で前に出すこともできる。 This is the office in which he works. これは規範文法に則り、前置詞+空所という形で文を終わらせないためというのがメジャーな理由 それと同じようなことを something to entertain his favorite hens with でも行おうとしてもsomethingは既にscratchの目的語として機能しているためwith somethingにはできないし、with toも意味不明。そのため関係詞の助けを借りる必要が生じ、whichが突然現れ something with which to entertain his favorite hensとなる
A HUNGRY Wolf one day saw a Lamb drinking at a stream, and wished to frame some plausible excuse for making him his prey. "What do you mean by muddling the water I am going to drink ?" fiercely said he to the Lamb. " Pray forgive me," meekly answered the Lamb; "I should be sorry in any way to displease you, but as the stream runs from you towards me, you will see that such cannot be the case." "That's all very well," said the Wolf; "but you know you spoke ill of me behind my back a year ago." " May, believe me," replied the Lamb, "I was not then born." " It must have been your brother then," growled the Wolf. " It cannot have been, for I never had any," answered the Lamb. "I know it was one of your lot," rejoined the Wolf, "so make no more such idle excuses." He then seized the poor Lamb, carried him off to the woods, and ate him. 0383かばん屋2021/03/01(月) 12:55:36.70ID:PKfxcl7Y>>381 なんとなくそんな気がしたから名前を変えました😇 0384英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/01(月) 12:59:48.14ID:zqQdFHVZ>>383 昔からMr.BIG見てて その中ですげえなって思ってたアカウント 最近見ないなと思ってたけど転生してたからフォローしてます😇 0385英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/01(月) 13:09:57.24ID:zqQdFHVZ あ、for Childrenでさっきのあったら こっち優先で読みます
The Cock & the Jewel A Cock was busily scratching and scraping about to find something to eat for himself and his family, when he happened to turn up a precious jewel that had been lost by its owner.
"Aha!" said the Cock. "No doubt you are very costly and he who lost you would give a great deal to find you. But as for me, I would choose a single grain of barleycorn before all the jewels in the world."
Precious things are without value to those who cannot prize them. 0386英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/01(月) 15:01:58.58ID:zqQdFHVZhttp://read.gov/aesop/058.html
The Cock & the Jewel A Cock was busily scratching and scraping about to find something to eat for himself and his family, when he happened to turn up a precious jewel that had been lost by its owner. scrape Oを擦る aboutは「あちこちで」という意味の副詞でscratchとscrapeの両方に掛かる for himself...はfindに掛かる ,whenはカンマに注目 ,until は非制限的に(この言い方正しいかわからないけど)「ついにVする」と訳す場合が多い 同じように「そのとき/すぐにVした」のように解釈すべきwhenかな 非制限の,becauseとかと同じように認識
scratchとscrapeはalliteration(頭韻法)だろう これにあたって先程紹介された elements of eloquenceのalliteration読んでみたけどそこでもすぐに不定詞関係詞節が出てきて笑った …he of course needed a history book from which to work これはwisdomの次の例と同じfromの使い方だろう study from her book 彼女の本をもとに勉強[研究]する. 0387英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/01(月) 15:36:13.51ID:zqQdFHVZ "Aha!" said the Cock. "No doubt you are very costly and he who lost you would give a great deal to find you. But as for me, I would choose a single grain of barleycorn before all the jewels in the world." would give...について wisdomより I would give nything [my r�ght �rm, the w�rld,a agreat d�al] to do …するために,どんなことでもやってみせる これって仮定法として捉えてもいいかな? to getできるならwould giveするっていう before Oに優先して まぁさっきのwould rather thanのようなもの
cornといったところでトウモロコシのことを指すとは限らないので注意 ここでは大麦の粒のこと ただmerriam websterだと barleycornをa grain of barleyと説明してるからgrain of a grain of barleyやんけとは思う barleycornはbarleyというcorn(穀物)の種類 ということかな Precious things are without value to those who cannot prize them. 豚に真珠 貴重なものも、それを評価できない人々とっては、価値を持たないということかな 0388英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/01(月) 17:13:26.21ID:zde7O7Y4 JBR Collectionの続き http://read.gov/books/pageturner/aesops_fables/#page/16/mode/2up
THE WOLF AND THE LAMB. lamb子羊 ラム肉で親しみのある単語 A HUNGRY Wolf one day saw a Lamb drinking at a stream, and wished to frame some plausible excuse for making him his prey. frameは「作成する、考え出す」でも「言い述べる」どっちで捉えてもいいかな まぁ述べる かな plausibleもっともらしい preyは餌食のこと fall prey to Oの犠牲となる という言い方でも使える How many brothers fell victim to the streets? は2PacのLife Goes Onにある一節
"What do you mean by muddling the water I am going to drink ?" fiercely said he to the Lamb. " Pray forgive me," meekly answered the Lamb; "I should be sorry in any way to displease you, but as the stream runs from you towards me, you will see that such cannot be the case." muddleは適切な訳がwisdomにはないね merriam websterより muddle : to make turbid or muddy mudか来てるんだろうね displease Oを不快にする to displease youが条件を表し、shouldは仮定法のshouldかな wisdomより If I had money, I should [would] be glad to go with you. お金があったら私は喜んで君と一緒に行くのですが あ、でもそれだとin any wayが浮く? ちょいあとで考える the caseは実情の意味 Such was the case with him. 彼についてはそういう事情だった Prayは古い言い方でpleaseの意味 meeklyおとなくしく、従順に "That's all very well," said the Wolf; "but you know you spoke ill of me behind my back a year ago." " May, believe me," replied the Lamb, "I was not then born." " It must have been your brother then," growled the Wolf. " It cannot have been, for I never had any," answered the Lamb. That's all very well, but...「それは大いに結構だが…」 speak ill of Oの悪口を言う は受験でも定番 behind my backが本当に背中の後ろではないことは明らかだが、一応辞書にも載っている behind A's back:Aのいないところで mayを辞書で引こうとしたら Maoism:毛沢東主義が出てきた 祈願文で主語がないのか? わからん "I know it was one of your lot," rejoined the Wolf, "so make no more such idle excuses." He then seized the poor Lamb, carried him off to the woods, and ate him. lot はfolksとかと同じく「仲間」の意味かな rejoin言い返す idle無益な seize Oを掴む poorは「かわいそうな」 carry A offの命を奪い去るという意味もあるけど今回は carry A offを攫う to woods森へ かな 0389英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/01(月) 17:15:44.52ID:zde7O7Y4 Mayとin any wayについて考えます 0390英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/01(月) 17:25:05.30ID:zde7O7Y4 I should be sorry to believe half of them. なんてのがHurry Potterにあるので その質問でもネイティブがshould = would と解説しているので仮定法で問題なさそう 0391英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/01(月) 18:59:02.10ID:zde7O7Y4>>322 結局ビジュアル英文解釈は誤訳ではなく俺の誤訳っぽいです さっそくthe elements of eloquenceが役に立ちました ありがとうございます transferred epithet(転移修飾)に近い用法に思われます try to explain it to them in a way that everyone will understand は「way(←生徒が理解する) 」としながら実際は「it(←生徒が理解する)」ということ
Amongst the several paths that are in the same road, I choose that to walk in which seems to be the straightest and cleanest.
これは関係詞を含むto不定詞がpied piping(道連れ移動)され、結局関係詞節の内容は to walk in that seems to be the straightest and cleanest そして「to walk in that = the straightest and cleanest」であるが実際には「that = the straightest and cleanest」 https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account) 0392英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/01(月) 19:10:00.23ID:zde7O7Y4 ひえーん ビジュアル英文解釈でこんなに悩むとは思わなかった 4,5年前から見てて、うんうんと悩めばMr. BIGのTweetが浮かぶぐらい読んでた 著書の英文解体新書もおすすめ (まだちゃんと読んでない)
A stray Lamb stood drinking early one morning on the bank of a woodland stream. That very same morning a hungry Wolf came by farther up the stream, hunting for something to eat. He soon got his eyes on the Lamb. As a rule Mr. Wolf snapped up such delicious morsels without making any bones about it, but this Lamb looked so very helpless and innocent that the Wolf felt he ought to have some kind of an excuse for taking its life.
"How dare you paddle around in my stream and stir up all the mud!" he shouted fiercely. "You deserve to be punished severely for your rashness!"
"But, your highness," replied the trembling Lamb, "do not be angry! I cannot possibly muddy the water you are drinking up there. Remember, you are upstream and I am downstream."
"You do muddy it!" retorted the Wolf savagely. "And besides, I have heard that you told lies about me last year!" "How could I have done so?" pleaded the Lamb. "I wasn't born until this year."
"If it wasn't you, it was your brother!"
"I have no brothers."
"Well, then," snarled the Wolf, "It was someone in your family anyway. But no matter who it was, I do not intend to be talked out of my breakfast."
And without more words the Wolf seized the poor Lamb and carried her off to the forest.
The tyrant can always find an excuse for his tyranny. The unjust will not listen to the reasoning of the innocent. 0402英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/01(月) 23:22:00.27ID:zde7O7Y4 The Wolf & the Lamb
A stray Lamb stood drinking early one morning on the bank of a woodland stream. That very same morning a hungry Wolf came by farther up the stream, hunting for something to eat. He soon got his eyes on the Lamb. As a rule Mr. Wolf snapped up such delicious morsels without making any bones about it, but this Lamb looked so very helpless and innocent that the Wolf felt he ought to have some kind of an excuse for taking its life. strayはぐれた、野良の reservoir dogsという言葉を思い出した 調べてみたら1992年の映画らしい 耳にしたのはRuff Neckの曲のタイトルとしてhttps://youtu.be/t412KYvszsg bank土手 woodland森林地帯 veryはsameが表す同一性を強調するもの ★以下不安 come by〜に立ち寄る 目的語はthe riverであり、farther upはそれを修飾のようにも考えたが違いそう come byは「立ち寄る」の自動詞 upは前置詞 up the riverは「川に沿って」ではなく「川の上の方に」 fartherは「より遠く」の意味だが、羊との位置関係を表しており、upによりどこから遠いのかが分かる 羊と比べて河口からより遠い、つまり「羊より上流に」ということ snap A upに飛びつく snapと聞いて思い出すのはeminemの"snap back to reality" morselごちそう as a rule普通は make no bones about O:Oについて言い訳をしない つまり襲うことに言い訳を見繕わないということ 今回はwithoutとanyが相関してnoの意味になっているので問題ない soの時点で後ろのthatなどを予想 helpless無力な take one's life:〜を殺す 0403英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/01(月) 23:43:57.85ID:zde7O7Y4 疑問点は確認しやすいように★つけてく
of the 55 delegates who did show up in Philadelphia, no more than 30 stayed ↓ no more than 30 of the 55 delegates who did show up in Philadelphia stayed
参加した74人の代議員の内19人は一度も出席したことがなく、フィラデルフィアに現れた55人の代議員の内4ヶ月間ずっと滞在したのは30人以下だった 0405英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/02(火) 02:06:46.22ID:YcFhHnNE>>404 あ、ほんとだ なんでわからなかったんだろ ありあり thank you 0406名無しなのに合格2021/03/02(火) 02:17:58.56ID:uvbcrxEk 良かった 英多に分からないって言われると自分が間違えてるのかとw 0407英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/02(火) 02:54:33.80ID:YcFhHnNE "How dare you paddle around in my stream and stir up all the mud!" he shouted fiercely. "You deserve to be punished severely for your rashness!" How dare SVは「よくも…できるな」という定型表現 puddleはwisdomにないな merriam-websterより puddle: to dabble or wade around in a puddle wisdomより dabble (in O):(Oに)手を出す、手をバシャつかせる wade:(水などの中を)歩く paddle and stir up: V1 and V2という並列だが"V1 and therefore V2"でありV2はV1の結果 the CGELにはV1 and V2の並列からimplicateする意味として次のものが載っている V1 and then V2 V1 and therefore V2 (今回) if V1 then V2 despite V1, V2 V1 while V2 ちなみにtherebyなどのthere+前置詞系の単語は「前置詞 + it/ them」で解釈する。 例えばthereuponは"upon it/them" 対応するものにwhere+前置詞系の単語もある。こちらは「前置詞+which」で解釈する whereuponは"upon which"だしwhereforeは"for which" これじゃできなそうなやつもあるけど、例外なのか、俺の勘違いか deserve to VbはVに値する、当然だ で今回はto be Vppなだけだけど Vingが来ることもあるみたい John deserves to be punished. John deserves punishment. John deserves punishing. これは名詞的動名詞かなぁ rashness軽率さ、命知らず、軽はずみ 0408英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/02(火) 02:57:32.03ID:YcFhHnNE>>406 感謝感謝 0409英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/02(火) 03:05:13.55ID:YcFhHnNE Another issue that deserves careful monitoring is illegal immigration to the United States. 形容詞がついてて名詞的動名詞なのは見つかりますね 0410英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/02(火) 03:31:10.25ID:YcFhHnNE "But, your highness," replied the trembling Lamb, "do not be angry! I cannot possibly muddy the water you are drinking up there. Remember, you are upstream and I am downstream." Highness殿下、妃殿下 これはコードギアスで覚えた単語 Majesty陛下も出てきた tremble身震いする muddy Oを泥で汚す possibly: canやcouldと用いて否定文だと「どうしても…できない」の意味を表す肯定文だと「なんとかして/できるかぎりの」 drink upとあると「飲み干す」の意味のupと捉えたくなるけどそうではなく上流ということ upstream上流で/の downstream下流で/の "You do muddy it!" retorted the Wolf savagely. "And besides, I have heard that you told lies about me last year!" "How could I have done so?" pleaded the Lamb. "I wasn't born until this year." retort言い返す plead懇願する主張する wasn't bornというのが状態を表しているためuntilが使用可能 "If it wasn't you, it was your brother!"
"I have no brothers."
"Well, then," snarled the Wolf, "It was someone in your family anyway. But no matter who it was, I do not intend to be talked out of my breakfast." snarlうなる このtalkはtalk A out of Vingの変化系かな my breakfastはme having (you as) breakfast で byの意味ではないよね And without more words the Wolf seized the poor Lamb and carried her off to the forest.
The tyrant can always find an excuse for his tyranny. tyrant暴君 tyranny暴力的な行為、暴政 The unjust will not listen to the reasoning of the innocent. the 形容詞で「〜な人」の意味 reason Oを説得して…させる(into Ving)、やめさせる(out of Ving) 0411英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/02(火) 04:13:45.02ID:YcFhHnNE グリム童話って英文解釈に最適では? 元から短いから短文で出題するために文脈から切り離す必要もないし History.comに比べたら構造の難易度も控えめ 0412英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/02(火) 04:16:52.99ID:YcFhHnNE 今まで読んだ英文まとめます ◎は構文的に面白かったポイント ★は決定的な不明点残ってる(それ以外も中途半端に済ませてるのはある) 。は中断 ・・・Time For Kids・・・ >>2海のsound pollutionについて >>6蛇について >>66古代の壁画 >>164法螺貝 0413英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/02(火) 04:17:23.43ID:YcFhHnNE ・・・その他・・・ >>10ダークソウルのエピローグ >>55。規範主義のwiki >>68クジラ構文の由来 >>211。オーガズムの魔法使い >>220MiyachiのBad & ブジ 0414英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/02(火) 04:17:36.24ID:YcFhHnNE ・・・History.com・・・ >>12◎Jack the Ripper >>38Alexander the Great >>70Cupid >>109。★憲法 0415英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/02(火) 04:18:50.42ID:YcFhHnNE ・・・Aesop's Fables・・・()は翻訳のバージョン >>180The Old Lion & the Fox(Aesop for Children) >>183The Man & the Lion(Aesop for Children) >>185The Milkmaid & Her Pail(Aesop for Children) >>229The Frogs & the Ox(Aesop for Children) >>335Belling the Cat(Aesop for Children) 0416英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/02(火) 04:21:20.69ID:YcFhHnNE>>351。★EDITOR'S PREFACE(J.B.R. Collection) >>353THE TWO FROGS(J.B.R. Collection) >>356JUPITER AND THE CAMEL(J.B.R. Collection) >>359THE LION HUNTING WITH OTHER BEASTS(J.B.R. Collection) >>361The lion's share(Aesop for Children) 0417英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/02(火) 04:24:28.40ID:YcFhHnNE>>364THE STAG LOOKING INTO THE POOL(J.B.R. Collection) >>370The Stag & His Reflection(Aesop for Children) >>371THE COOK AND THE JEWEL(J.B.R. Collection) >>386The Look & the Jewel(Aesop for Children) >>388THE WOLF AND THE LAMB(J.B.R. Collection) 0418英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/02(火) 04:26:21.47ID:YcFhHnNE>>401The Wolf & the Lamb(Aesop for Children) 結局英文多読日記の目次は今の所の>>412-4180419英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/02(火) 04:29:07.01ID:YcFhHnNE あ、Jack the Ripper以外 なにも◎つけてない まぁ悩んで解決して驚いたのはこれぐらいか (途中で◎つけるの忘れてた) 0420英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/02(火) 04:32:15.81ID:YcFhHnNE イソップ物語は俺の適合食材と見た 食らいついてく 最初の方適当読みしてたけどちゃんと読むようにしよ 0421英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/02(火) 04:34:39.59ID:YcFhHnNE テキトー読み
THE Peacock complained to Juno that while every one laughed at his voice, an insignificant creature like the Nightingale had a note that delighted everybody. Juno, angry at the unreasonableness of her favourite bird, scolded him in the following terms : "Envious bird that you are, I am sure you have no cause to complain. On your neck shine all the colours of the rainbow, and your extended tail shows like a mass of gems. No living being has every good thing to its own share. The falcon is endowed with swiftness, the eagle, strength, the parrot, speech, the raven, the gift of augury, and the nightingale with a melodious note, while you have both size and beauty. Cease then to complain, or the gifts you have shall be taken away." 0424英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/02(火) 06:29:50.90ID:YcFhHnNE>>404 あ、修飾の話とは別だけど no more than は「30以下」ではなく「たった30人」で少ないことを強調する表現 no less thanは多さを表す
数学とかで no more than Xを使うと not more than Xと同じ「X以下」を表すこともあるみたいだけど 0425英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/02(火) 08:12:19.35ID:YcFhHnNE 次は THE PEACOCK'S COMPLAINT. peacockクジャク
THE Peacock complained to Juno that while every one laughed at his voice, an insignificant creature like the Nightingale had a note that delighted everybody. insignificant取るに足らない note鳴き声 Junoユノ >>356に登場したJupiterの妻 夫妻揃って文句言われてるのね
Juno, angry at the unreasonableness of her favourite bird, scolded him in the following terms unreasonable理不尽である 今回は名詞形のため 鳥に対する理不尽な物言いに怒ったということ terms言い方、言葉遣い
: "Envious bird that you are, I am sure you have no cause to complain. On your neck shine all the colours of the rainbow, and your extended tail shows like a mass of gems. envious嫉妬深い Envious bird that you areに関しても気になる点がある まず左方転移かどうか 左方転移はThe fossil, they found it in Montana.(α英文法より)みたいなやつね Envious birdがなぜ無冠詞なのか 普通名詞の固有名詞化も浮かぶが、そうするとbirdのbも大文字となるだろう 他にも大雑把にいうと「補語云々のとき」「同格のとき」などに加えて「呼びかけのとき」の場合も無冠詞になるとある Please, Doctor, save him.(α英文法) 補語だからという理由も考えようとしたが 呼びかけであるとすれば問題ないか 呼びかけで終了 左方転移じゃないっしょ cause(正当な)理由 On your neck shine all the colours of the rainbowはMVSの倒置 show(〜に)見える の自動詞 a mass of O:大量のO a gemは「宝石」 ソシャゲとかでよくあるやつ
No living being has every good thing to its own share. The falcon is endowed with swiftness, the eagle, strength, the parrot, speech, the raven, the gift of augury, and the nightingale with a melodious note, while you have both size and beauty. Cease then to complain, or the gifts you have shall be taken away." ★share分け前、割り当 wisdomにあるhave A to oneselfみたいな感じかな ここ微妙 falcon鷹 swiftnessすばやさ ここでのspeechは「言語能力」のこと ravenオオガラス、ワタリガラス augury予言 giftは才能でいいかな augury raven ってカードがMTGにあるみたい。 占い鴉と訳されていて能力は予顕 melodious旋律の美しい、心地よい旋律の whileは対比 cease to Vbするのをやめる thenは「従って、それゆえ」の意味 shallは「〜することとなろう」のshall Jupiterと違って優しい 0426英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/02(火) 08:29:18.78ID:YcFhHnNE>>425 この英文によって>>356のshouldが時制の一致よるものでshallの意味であるとわかる まぁ分かってたけど 分かってなくても読んでいったら気付けることもあるかもね
A CERTAIN house was much infested by Mice; the owner brought home a Cat, a famous mouser, who soon made such havoc among the little folk, that those who remained resolved they would never leave the upper shelves. The Cat grew hungry and thin in consequence, and, driven to her wit's end, hung by her hind legs to a peg in the wall, and pretended to be dead. An old Mouse came to the edge of the shelf, and, seeing through the deception, cried out, " Ah, ah, Mrs. Pussy! We should not come near you, even if your skin were stuffed with straw." 0431英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/02(火) 12:04:50.53ID:YcFhHnNE THE CAT AND THE MICE.
A CERTAIN house was much infested by Mice; the owner brought home a Cat, a famous mouser, who soon made such havoc among the little folk, that those who remained resolved they would never leave the upper shelves. infest Oにはびこる be infested with Oが群がっている(今回はbyになっている) a mouserネズミを捕る動物 make Oを生じさせる havoc大混乱、大損害 suchに呼応するthat resolve that SVしようと決意する would:意志のwillが時制の一致でwouldになっている The Cat grew hungry and thin in consequence, and, driven to her wit's end, hung by her hind legs to a peg in the wall, and pretended to be dead. An old Mouse came to the edge of the shelf, and, seeing through the deception, cried out, " Ah, ah, Mrs. Pussy! We should not come near you, even if your skin were stuffed with straw." driven...は分詞構文 drive A to Bに追いやる の意味でいいのかな wit理性かな知恵かな the hind legs後ろ足 pegフック pretend to Vするふりをする see through Oを見抜く deception欺瞞 pussycat≒pussy≒ネコちゃん(小児) pussy腰抜け be stuffed いっぱいである、詰められている straw麦わら ここらへんは仮定法 0432英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/02(火) 16:38:33.42ID:/Gk5GsdW 次はhttp://read.gov/aesop/134.html 先程のsop for Childrenバージョン
The Cat & the Old Rat
There was once a Cat who was so watchful, that a Mouse hardly dared show the tip of his whiskers for fear of being eaten alive. That Cat seemed to be everywhere at once with his claws all ready for a pounce. At last the Mice kept so closely to their dens, that the Cat saw he would have to use his wits well to catch one. So one day he climbed up on a shelf and hung from it, head downward, as if he were dead, holding himself up by clinging to some ropes with one paw.
When the Mice peeped out and saw him in that position, they thought he had been hung up there in punishment for some misdeed. Very timidly at first they stuck out their heads and sniffed about carefully. But as nothing stirred, all trooped joyfully out to celebrate the death of the Cat.
Just then the Cat let go his hold, and before the Mice recovered from their surprise, he had made an end of three or four.
Now the Mice kept more strictly at home than ever. But the Cat, who was still hungry for Mice, knew more tricks than one. Rolling himself in flour until he was covered completely, he lay down in the flour bin, with one eye open for the Mice.
Sure enough, the Mice soon began to come out. To the Cat it was almost as if he already had a plump young Mouse under his claws, when an old Rat, who had had much experience with Cats and traps, and had even lost a part of his tail to pay for it, sat up at a safe distance from a hole in the wall where he lived.
"Take care!" he cried. "That may be a heap of meal, but it looks to me very much like the Cat. Whatever it is, it is wisest to keep at a safe distance."
The wise do not let themselves be tricked a second time. 0433英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/02(火) 17:02:01.14ID:/Gk5GsdW The Cat & the Old Rat There was once a Cat who was so watchful, that a Mouse hardly dared show the tip of his whiskers for fear of being eaten alive. That Cat seemed to be everywhere at once with his claws all ready for a pounce. At last the Mice kept so closely to their dens, that the Cat saw he would have to use his wits well to catch one. So one day he climbed up on a shelf and hung from it, head downward, as if he were dead, holding himself up by clinging to some ropes with one paw. so によってthat節を予想して, thatで安心する カンマがあるのはなぜだろう 結果で非制限的だとこうなる場合があるのかな watchful油断のない、注意深い whisker(ネズミなどの)ひげ pouce襲いかかること at last とうとう a witは機知の意味だね ならさっきのもこれか あとでdrivenについて考える keep to Oに留まる downward(s)下の方へ as ifは少し注意が必要なので確認する hold A upを留める cling to Oにしがみつく ★seeは(can) see that SVと分かる の意味でいいのかな もう少し辞書が欲しくなってきた 0434英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/02(火) 17:06:26.84ID:/Gk5GsdW>>431 Cambridge Dictionaryより be at wit's end: to be so worried, confused, or annoyed that you do not know what to do next 英辞郎より be at wit's end「途方に暮れて」 bring someone to his wit's end:〜を困らせる手こずらせる、〜が困り果てる 最後のこれが近いかな bring がdriveになっただけ
調べるのめんどくさがったらだめだね 0435英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/02(火) 17:29:10.43ID:/Gk5GsdW>>433 as ifの確認 >>92で言ってたやつ 問題は過去の仮定にも拘らずなぜ
as if he were deadと仮定法過去なのかということ まずは主節が現在形のものを確認 He speaks as if he were ashamed.は(実際に補うことはしないものの)次のような形が根底にある He speaks as he would speak if he were ashamed. (英文法総覧より) 帰結節は省略されており、if以降は前提節であるため、主節は帰結節でも前提節でもなく仮定法と関係がない。(つまり、主節とif節の時制は分断されており、関係がない) そのため主節の時制はas if節の時制に影響しない as ifの時制を決めるのは主節の動作の前か前ではないかの順序であり、主節の時制ではない 例えば She looks/looked as if she had seen a ghost. (英文法解説より) ちなみにas thoughのthoughは古い英語でthough=ifであった時代の名残り またas ifの内容の事実性が高いほど直接法も用いられる 最後に英文法総覧より 「仮定法過去は,通例,「現在の事実に反する仮定」を示すものであり、 これが「過去の事実に反する仮定」を示すのは,きわめてまれなことである」 (参考:α英文法,英文法解説,英文法総覧,英文法詳解) 0436英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/02(火) 18:00:06.98ID:/Gk5GsdW>>401The Wolf & the Lamb(Aesop for Children) >>425THE PEACOCKS COMPLAINT.(J.B.R. Collection) >>431THE CAT AND THE MICE.(J.B.R. Collection) >>433The Cat & the Old Rat(Aesop for Children) 結局英文多読日記の目次最新版 >>412-417,436 0437かばん屋2021/03/02(火) 19:04:16.04ID:J9Z+2gpN >32 suggest O は性質を示しているという意味なので特に「Citizenに対して」など考える必要はない。
>35 deeplの方が正しい a number of hindrances に"lack of evidence"、"a gamut of misinformation and false testimony"、"tight regulations by the Scotland Yard"が並列で含まれる。
>44 OEDの用例と同様の従位接続詞を避ける用法と考えられるが、archaic and rareとされているし、英文法汎論でも古い用法とされているため、裏付けとしては不十分。 RadfordのColloquial Englishに以下の記載あり。一部のネイティブは容認するが容認しないネイティブも一定数いる用法。 A further context in which some speakers allow that in adverbial clauses is in the second conjunct of coordinate subordinate clauses like those below (200) a. There are great deals on offer, if you’ve got a decent credit score and that you behave in the right way (Martin Lewis, BBC Radio 5) b. If we were sitting here talking about police officers and that they were blatantly breaking the law, you’d be rightly aggrieved (Peter Kirkham, BBC Radio 5) ジャックザリッパーの記事は面白い用例と言いたいところだがimpinge onと混同しているのか他動詞のはずのimpedeがimpede onとして使われているので微妙。
>135
that impolitic, unjust, and [ (one might add without much impropriety) scandalous] conduct
>177 of the 55 delegatesは後ろno more than 30 stayedにつながって、55の代表者のうちわずか30人だけが4か月滞在したということ
>187 down fell the pail of milk (MVS) 方向の副詞が前置されて倒置が起きることがあるというのはフォレストなどの総合英語にも昔から掲載 asは考えているうちに・・・というような同時性を表す with itは流れたミルクと「一緒に」という普通の用法
>352 wouldは助動詞 Sparrows with farmers would shrewd talk(O) maintain(V) SOV語順なのでmaintainは他動詞
>352 >425 Jupiter angrily told him that ... but that butはtellの補部のthatを繋いでいるだけS said (that) ... and that ...と同様 shouldはshallがbackshiftしているだけ 2人称shallは別に優しくない。
> 倒置という用語は広く使われすぎているため注意が必要 > 例えばOSVやCSVというのは目的語Oや補語Cの前置という現象である。 > 逆に後置という現象も存在する > 分離した同格のthat節などもそれ > 倒置とはこれらの現象などによりVSという形になっているものを指す 0443英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/02(火) 22:00:12.57ID:/Gk5GsdW ちょうどα英文法の前置のところに X as SVのことが書いてあったので読みます
譲歩のalthoughとthoughのうちthoughは文学的表現として次のようなものになる Fail though I did, I would not give up the plan. (私は失敗したが、その計画をあきらめない) as節が譲歩を表す場合もあり、そのときは必ずX as SVとなる。asの代わりにthoughも用いられる。 Freezing as it was, we went out. =Freezing though it was, we went out. =Though it was freezing, we went out. 理由を表す場合もある Freezing as it was, we entered the house. =Because it was freezing, we entered the house. (凍えるような寒さだったので、私たちは家に入った) 米では as C as SVともなりうる As freezing as it was, we went out. As greatly as I admire him, his new paper is rather unsatisfactory. 名詞を使う場合は冠詞が省略 Genius as she was, she was quite unassuming. (彼女は天才だったが, とても控えめだった)
次はMr. BIGのツイートより being as Cas SV 「現実としてSが、 このようにCである状況で」 doing as 副詞 as 「現実としてS が、このように副詞にvする状況で」
松井先生によると although as C as SVというのもあるようです。 0444英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/02(火) 22:10:22.04ID:/Gk5GsdW thoughは前置 asは(ing as)X as SVの()省略だから発生は別なのね
Adventurous spirit that she was, marriage proved to be the ruin of her. 彼女は冒険心のある女性だったが, 結婚は彼女を破滅させるものとなった(≒ Though she was an adventurous spirit, ...)
Terrible liar that she was, she continued to deny everything right up to the end. 彼女はひどいうそつきだったため, 最後の最後まですべてを否定し続けた(≒ As she was a terrible liar, ...). 0446英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/02(火) 22:27:03.41ID:2xU5QUwL ていうか左方転移云々言ってたけど that you areを完全に見落としてた 忘れてたというより見てなかった 0447英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/02(火) 22:29:29.73ID:2xU5QUwL 構文ブレンド意外は完璧に理解した 構文ブレンドはとりあえず今から解体新書読みます 0448英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/02(火) 23:13:33.72ID:2xU5QUwL 頑張ります 0449名無しなのに合格2021/03/02(火) 23:16:43.40ID:aEG7btNF>>448 頑張れ 0450英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/02(火) 23:38:44.92ID:2xU5QUwL>>353 ちなみにロングマンより
GRAMMAR: Patterns with propose In everyday English, you propose that someone does something: I propose that Ms Hallam is appointed. In more formal English, you propose that someone do something, using the base form of the verb (=infinitive without ‘to’): I propose that Ms Hallam be appointed. Don’t say: I propose Ms Hallam to be appointed. You can also use the base form when talking about the past: I proposed that Ms Hallam be appointed. You propose that someone should do something: He proposed that we should have another meeting. This pattern is used especially in British English. You say it was proposed that someone (should) do something: It was proposed that we (should) have another meeting. 0451英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/02(火) 23:59:42.20ID:2xU5QUwL>>353 わろた at onceすぐに ですね 0452英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/03(水) 00:54:18.06ID:juVRvDOv 構文のブレンドの意味わかりました(さっきまでゲーム実況みてた) 0453英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/03(水) 01:00:23.82ID:juVRvDOv 疑似等位接続詞については次のブログを読んでみます @ぬいて https://tmneverdies.hat@enablog.com/entry/2021/01/28/1849580454英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/03(水) 04:15:05.43ID:juVRvDOv>>433 続き読んでなかった
When the Mice peeped out and saw him in that position, they thought he had been hung up there in punishment for some misdeed. Very timidly at first they stuck out their heads and sniffed about carefully. But as nothing stirred, all trooped joyfully out to celebrate the death of the Cat. 少し二重表現法(repetitive word pairs)を疑った 違うけど peep out: to appear slowly and not be completely seen seeはsee OCでCに前置詞句が来ている misdeed悪行 timidlyびくびくして sniff around=sniff about:嗅ぎ回る stirわずかに動く troop群れをなして進む Just then the Cat let go his hold, and before the Mice recovered from their surprise, he had made an end of three or four. hold掴むこと、握っている手 hold手がかり、足がかり 今回はこれかな let go of Oではないから let O Vbで目的語が後置されてlet Vb Oになったのかな? let A go: Aから手を離す make an end of Oを殺す Now the Mice kept more strictly at home than ever. But the Cat, who was still hungry for Mice, knew more tricks than one. Rolling himself in flour until he was covered completely, he lay down in the flour bin, with one eye open for the Mice. be hungry for Oを渇望している、に飢えている Sure enough, the Mice soon began to come out. To the Cat it was almost as if he already had a plump young Mouse under his claws, when an old Rat, who had had much experience with Cats and traps, and had even lost a part of his tail to pay for it, sat up at a safe distance from a hole in the wall where he lived. sure enough予想した通り have OM:OをMに置いておく連れて行く plumpふっくらとしたまるまるとした pay for Oの代償を支払う ★このtoはどの用法だろう at a safe distance安全な距離で sit up体を起こす "Take care!" he cried. "That may be a heap of meal, but it looks to me very much like the Cat. Whatever it is, it is wisest to keep at a safe distance." heap山、堆積 mealごはん wise賢明な The wise do not let themselves be tricked a second time. the first time一回目の時には 一般論だからaになってるのかな 0455英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/03(水) 04:17:41.24ID:juVRvDOv 次からJ.B.R. COLLECTIONだけにしよ 代わりにこんな感じでまとめて簡単な和訳もつけるhttps://i.imgur.com/MmXDvFh.jpg (趣味) 0456英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/03(水) 04:23:04.34ID:juVRvDOv 中本勇気先生めっちゃ字きれいやな 名前見るだけで笑ってしまう たのしみ https://youtu.be/aUkj25uuG7o0457英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/03(水) 04:38:52.29ID:juVRvDOv こんな感じの授業も期待 同じ現場だね https://youtu.be/fVzzeb4T2cw0458名無しなのに合格2021/03/03(水) 12:10:27.79ID:jojDkN1Q 英語主席の京大医学部生がyoutubeを始めたよ たしか133/150とかだった記憶 冠模試で2位だったmr.big氏といい勝負してる 0459名無しなのに合格2021/03/03(水) 13:41:33.63ID:jojDkN1Q Toeflはibt換算で117とかだった 0460英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/03(水) 14:34:25.80ID:ODrTxpub よくわからんけどそうなんやな 0461英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/03(水) 14:36:25.28ID:ODrTxpub 有名なやつですね
THE DOG AND HIS SHADOW.
A DoG, bearing in his mouth a piece of meat that he had stolen, was crossing a smooth stream by means of a plank. Looking in, he saw what he took to be another dog carrying another piece of meat. Snapping greedily to get this as well, he let go the meat that he had, and lost it in the stream 0462英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/03(水) 14:53:26.89ID:ODrTxpub THE DOG AND HIS SHADOW.
A DOG, bearing in his mouth a piece of meat that he had stolen, was crossing a smooth stream by means of a plank. Looking in, he saw what he took to be another dog carrying another piece of meat. Snapping greedily to get this as well, he let go the meat that he had, and lost it in the stream. by means of Oを用いて a plank板 look in覗く he saw what he took to be another dog carrying another piece of meat. → he saw (O:what he took φ to be another dog) (C:carrying another piece of meat) 彼が別の犬と見なしたものが別の肉の欠片を抱えているのを見た greedily貪欲に snapかみつくパッと動く as well…もまた またlet go ofのofがない let O Vbの目的語後置かな 0463英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/03(水) 15:00:03.48ID:ODrTxpub 次はこれ これもJ.B.R. Collection J.B.R. Collectionだけにする
THE ANT AND THE FLY.
An Ant and a Fly one day disputed as to their respective merits. " Vile creeping insect !" said the Fly to the Ant, " can you for a moment compare yourself with me? I soar on the wing like a bird. I enter the palaces of kings, and alight on the heads of princes, nay, of emperors, and only quit them to adorn the yet more attractive brow of beauty. Besides, I visit the altars of the gods. Not a sacrifice is offered but is first tasted by me. Every feast, too, is open to me. I eat and drink of the best, instead of living for days on two or three grains of corn as you do." listen to me. "All that's very fine," replied the Ant; " but You boast of your feasting, but you know that your diet is not always so choice, and you are some times forced to eat what nothing should induce me to touch. As for alighting on the heads of kings and emperors, you know very well that whether you pitch on the head of an emperor, or of an ass (and it is as often on the one as the other), you are shaken off from both with impatience. And, then, the altars of the gods,' indeed! There and everywhere else you are looked upon as nothing but a nuisance. In the winter, too, while I feed at my ease on the fruit of my toil, what more common than to see your friends dying with cold, hunger, and fatigue? I lose my time now in talking to you. Chattering will fill neither my bin nor my cupboard." 0464英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/03(水) 15:00:17.93ID:ODrTxpub とりあえずよるかな 0465英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/03(水) 15:27:29.46ID:ODrTxpub>>463 ちなみにJ.B.R. COLLECTIONとしては10話目 0466英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/03(水) 15:35:04.32ID:ODrTxpub 先に置いておく
11話目 THE STAG IN THE OX-STALL.
A STAG, hard pressed by the hounds, ran for shelter into an ox-stall, the door of which was open. One of the Oxen turned round, and asked him why he came to such a place as that, where he would be sure to be taken. The Stag replied that he should do well enough if the Oxen would not tell of him, and, covering himself in a heap of straw, waited for the night. Several servants, and even the Farm-Bailiff himself, came and looked round, but saw nothing of the Stag, who, as each went away, was ready to jump out of his skin for joy, and warmly thanked the Oxen for their silence. The Ox who had spoken first to him warned him not to be too sure of his escape, and said that glad as they would all be for him to get away, there was a certain person still to come whose eyes were a deal sharper than the eyes of any one who had been there yet. This was the Master himself, who, having been dining with a neighbour, looked in on his way home to see that all was right. At a glance he saw the tips of the horns coming through the straw, whereupon he raised a hue and . cry, called all his people together, and made a prize of the Stag.
12話目 THE FROG WHO WISHED TO BE AS BIG AS AN OX.
An Ox grazing in a meadow, chanced to set his foot on a young Frog and crushed him to death. His brothers and sisters, who were playing near, at once ran to tell their mother what had happened. " The monster that did it, mother, was such a size!" said they. The mother, who was a vain old thing, thought that she could easily make herself as large. "Was it as big as this ?" she asked, blowing and puffing herself out. " Oh, much bigger than that," replied the young Frogs. As this then ?" cried she, puffing and blowing again with all her might. Nay, mother," said they; if you were to try till you burst yourself, you would never be so big." The silly old Frog tried to puff herself out still more, and burst herself indeed.
13話目 THE HAWK AND THE NIGHTINGALE.
A NIGHTINGALE once fell into the clutches of a hungry Hawk who had been all day on the look-out for food. Pray let me go," said the Nightingale, " I am such a mite for a stomach like yours. I sing so nicely too. Do let me go, it will do you good to hear me." " Much good it will do to an empty belly," replied the Hawk, "and besides, a little bird that I have is more to me than a great one that has yet to be caught." 0467英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/03(水) 20:40:46.65ID:pQSt8BuT 二倍速で見ながら帰りますhttps://youtu.be/2FpaoDPzPlc0468名無しなのに合格2021/03/03(水) 21:03:47.43ID:TbQHI8R9 勉強法で質問なんですが,英作文ってどうやって勉強すればいいんでしょうか? 今は自由英作文で、内容をまず日本語で書いて、それを英語で表現を調べているのですが、時間がかかるし、 単語は見つかっても、日本語訳には現れない?使い方が間違っていたりして実際ネイティブは使わないんじゃないかとかって思い 全然勉強が進んでないです… どうやって主さんは英作文を勉強されましたか? 0469英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/03(水) 21:46:43.55ID:mA0wn3AD こんなことやってみた でも時間かかるから全部はやらなくていいや https://i.imgur.com/QzXszjs.jpg
https://kouzouzu.web.fc2.com/kzzmaker.htm?%5Cn%5BM:%20One%20hot%20summer,%5D%5Cn%5BS:%20the%20lake%20%5Bm:%5BM:%20in%20which%5D%20%5BS:%20two%20Frogs%20%5D%5BV:%20lived%5D%5BM:t%5D%5D%5D%5BV:%20was%20completely%20dried%20up,%5D%20%5Cn0470英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/03(水) 22:09:23.43ID:nsQXxmV6 第1話 THE TWO FROGS. One hot summer, the lake in which two Frogs lived was completely dried up, and they were obliged to set off in search of water elsewhere. Coming to a deep and deliciously cool well, one of the Frogs proposed that they should jump in at once. “Wait a bit,” cried the other: “if that should dry up, how could we get out again? 語法・構文 ・One hot summer, the lake in which two Frogs lived was completely dried up, be Vippで完了を表す用法 ・and they were obliged to set off in search of water elsewhere. be obliged to Vbせざるをえない be obligedで「感謝している」の意味にもなる set off出発する in search of Oを探して elsewhereどこか他の場所で “in search of water”を修飾 ・Coming to a deep and deliciously cool well, one of the Frogs proposed that they should jump in at once. deliciouslyとてもおいしく、愉快に、とても心地よく a well 井戸 at onceすぐに ・one of the Frogs proposed that they should jump in at once.→ proposeに続くthat節内では直説法のほかに、硬い文体で仮定法現在やshouldが用いられる。 ・if that should dry up, how could we get out again? 仮定法のためshouldになっており、対応して主節に助動詞の過去形couldがある。 dry up干上がる 和訳 ある暑夏、二匹のカエルの住む湖が完全に枯れ果ててしまい、二匹は他の場所で水場を探すため旅立つことを余儀なくされた。心地よい涼しさの深い井戸に到着すると、一匹のカエルがすぐに飛び込もうと提案した。「ちょっと待て!」もう一匹は叫んだ。「ここが枯れたら俺たちはどうやって再び地上に戻どるのだ。」 0471英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/03(水) 22:24:10.60ID:NR96oYxx>>468 単語の使い方は辞書見て、表現とかはludwigとかで調べるのもありなんじゃないかな? わかんね
自由英作に関してはTwitterの英語妹先生にSkype授業してもらったときに英検一級に向けて添削してもらったのと四軒家忍先生にTOEFLに向けて添削してもらったことがそれぞれ数回ある() でも人に言えるほどのことはない 0472英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/03(水) 23:25:16.56ID:NR96oYxx parts of eloquenceのzeugmaのチャプターを読んでた 通常のをprozeugmaと呼んで、As you on him, Demetrius dote on youみたいなのをhypozeugmaって呼ぶのね なるほ
>>304にある並列でのバランスってisocolonって名前あるらしい おもろい 読んでみます 0473英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/04(木) 00:45:39.11ID:qEVfK/Ab 第2話 JUPITER AND THE CAMEL. THE Camel once upon a time complained to Jupiter that he was not as well served as he ought to be in the means of defence and offence. " The bull," said he, "has horns, the boar, tusks, and the lion and tiger, formidable claws and fangs that make them feared and respected on all sides. I, on the other hand, have to put up with the abuse of all who choose to insult me." Jupiter angrily told him that if he would take the trouble to think, he would see that he was endowed with qualities shared by no other beast; but that, as a punishment for his unreasonable importunity, henceforward his ears should be sh 語法・構文 Jupiter木星あるいは神ユピテル camelラクダ ・he was not as well served as he ought to be in the means of defence and offence. ★serve Oを与える “to furnish or supply with something needed or desired”の意味でよいのだろうか ★in …の点で の意味でよいのだろうか defenceとoffenceはそれぞれ英での綴り ・" The bull," said he, "has horns, the boar, tusks, and the lion and tiger, formidable claws and fangs that make them feared and respected on all sides. ここは所謂くびき語法(zeugma)により空所化が起こっている。適切な場所にhasを補えばよい。“lion and tiger, formidable claws”ではhaveでなくてはならないが、zeugmaではよくあることらしい。 bull雄牛 boreイノシシ tusk牙(象やイノシシ系の) formidable恐るべき 関係代名詞thatの先行詞はそれらの武器全て on all sides至るところで ・I, on the other hand, have to put up with the abuse of all who choose to insult me. abuse罵り ofはabuseの意味上の主語を表している ・Jupiter angrily told him that if he would take the trouble to think, he would see that he was endowed with qualities shared by no other beast; angrily怒った様子で if he wouldのwouldは意志を表すwillが時制の一致を受けたもの 未来を表す副詞節内であれ、意志の意味であればwillは用いられる。 take the trouble: to make an effort think頭を働かせる he would seeは話者の推量を表す。 endow A with Bを与える a quality特性 ・but that, as a punishment for his unreasonable importunity, henceforward his ears should be shortened. thatはtoldの目的語であり、told that… but that…という並列。 前言と対比する逆接であるためbutが使用されており、区切りを明確にするためbutの前にセミコロンが使用されている。 henceforth ≒ henceforward = この時点より unreasonable道理をわきまえない importunity執拗な要求 ここでのshouldはshallがback shiftしたもの shallはwisdomだと(平叙文で; 二人称・三人称主語で) (命令・指図)「…するものとする」 (約束) 「…させよう」、「…してやろう」 (予言)「…することとなろう」※話し手が意志を神などに託し, 予言を表す用法 真ん中のやつかな wisdomでは(約束)の例文として They shall be dismissed. (≒ I will dismiss them.) 和訳(やりにくい、くそなのは勘弁) 昔々、ラクダがユピテルに次のように不満を述べた。「攻撃と防御の手段という点において、自分は十分に与えられていません。もっと与えられるべきです。雄牛には角、イノシシには牙、ライオンとトラには恐るべき爪牙が与えられています。そのおかげで彼らはあらゆる場所で畏怖されています。それに比べて私はどのようなものからの罵りにも耐えなければなりません。」ユピテルは怒った様子で彼に言いました。「深く考えようとすれば、自分が他の獣にはない特質を持っていることに気づけるだろう。しかし、道理をわきまえない執拗な要求の罰として、以降お前の耳は短くしてやろう。」 0474英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/04(木) 01:00:22.15ID:0aRM6rj1 ★は不安なやつ 次からdeepLを使って、それを微調整します 存在を忘れてた 0475英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/04(木) 02:59:30.26ID:0aRM6rj1 THE LION HUNTING WITH OTHER BEASTS.
A LION, a Heifer, a Goat, and a Sheep once agreed to share whatever each might catch in hunting. A fine fat stag fell into a snare set by the Goat, who thereupon called the rest together. The Lion divided the stag into four parts. Taking the best piece for himself, he said, "This is mine of course, as I am the Lion;" taking another portion, he added, “ This too is mine by right-the right, if you must know, of the strongest." Further, putting aside the third piece, " That's for the most valiant," said he; "and as for the remaining part, touch it if you dare."
・A LION, a Heifer, a Goat, and a Sheep once agreed to share whatever each might catch in hunting. a heifer若い雌牛 agree to Vするのに同意する whatever SV:SVしたどんなものでも mightは譲歩のmayがback shiftしたもの (back shiftって言い方かっこよかったから真似します) in Vingするときに ・A fine fat stag fell into a snare set by the Goat, who thereupon called the rest together. fine立派な a stag雄鹿 fall into a trap罠に嵌まる a snareわな(足を縄で締めるタイプ) set a trap罠を仕掛ける thereuponそのすぐあとに≒upon it therebyなどのthere+前置詞の単語は「前置詞+it/them」で解釈すればよい call A togetherを召集する、呼び集める ・Taking the best piece for himself, he said, "This is mine of course, as I am the Lion;" divide A into B:Aを分割してBにする ★take A for B これはAをBと認識する というよりAをBに持っていくの意味かな ・taking another portion, he added, “ This too is mine by right-the right, if you must know, of the strongest." a portion一人分 by right of Oの権利によって the right of the strongestの間に挿入が存在している if you must knowそんなに知りたければ教えるが if you must know:used when you answer a question that you think someone should not have asked, because it is slightly impolite must V:どうしてもVする(と言って聞かない) ・Further, putting aside the third piece,"That's for the most valiant," said he; "and as for the remaining part, touch it if you dare." furtherさらにその上→文頭においてカンマを伴う"Further,"の形が多い put A asideを脇にやる valiant勇敢な as for Oに関して remaining残りの dare (to) Vbする勇気がある 本文ではtouch itが省略されている
和訳 昔、ライオン、雌牛、ヤギ、ヒツジは、狩りで獲れるものは何でも分け合うことに合意しました。立派な太った雄鹿がヤギの仕掛けた罠に落ちてしまい、ヤギはすぐに残りの仲間を呼び集めました。ライオンは雄鹿を4つの部分に分けました。一番良い部分を自分のものにすると、「これはもちろん私のものである。私はライオンなのだ。」と言い、もう一つの部分を取ると、「これもとうぜん私のものだ。どうしても知りたければおしてやるが百獣の王の権利によってである。」さらに、彼は3つ目の部分を脇に置いて、「それは最も勇敢な人のためのものだ」と言い、「残りの部分については、触る勇気があるならば、それに触れてみろ」と言った。 0476英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/04(木) 04:57:40.91ID:bBtImSs2 第4話 THE STAG LOOKING INTO THE POOL. A STAG drinking at a clear pool, admired the handsome look of his spreading antlers, but was much displeased at the slim and ungainly appearance of his legs. "What a glorious pair of branching horns !" said he. “ How gracefully they hang over my forehead! What an agreeable air they give my face! But as for my spindle-shanks of legs, I am heartily ashamed of them." The words were scarcely out of his mouth, when he saw some huntsmen and a pack of hounds making towards him. His despised legs soon placed him at a distance from his followers, but, on entering the forest, his horns got entangled at every turn, so that the dogs soon reached him and made an end of him. " Mistaken fool that I was !" he exclaimed ; " had it not been for these wretched horns my legs would have saved my life." 0477英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/04(木) 05:00:05.88ID:bBtImSs2 ・A STAG drinking at a clear pool, admired the handsome look of his spreading antlers, but was much displeased at the slim and ungainly appearance of his legs. a stag雄鹿 a pool水たまり admire Oに見惚れる handsome均整の取れた見事な spread大きく広がる antler枝角 (his spreading antlers look handsome) displease Oを不快にする be displeased at Oに不快感を抱いている ungainly不格好な (his legs look slim and ungainly) ・"What a glorious pair of branching horns !" said he. “ How gracefully they hang over my forehead! glorious華麗な branch枝分かれする gracefully美しく優美に hang over Oから突き出ている ・What an agreeable air they give my face! But as for my spindle-shanks of legs, I am heartily ashamed of them." agreeable心地よい air雰囲気 shanks脚、脛 spindle-shanks細く長い脚 heartily心から be ashamed of Oを恥じている ・The words were scarcely out of his mouth, when he saw some huntsmen and a pack of hounds making towards him. 次の構文では主節に過去完了,従属節に過去形が多いが主節に過去形がくることもある S1(scarcely/hardly)V2(when/before/than)S2V2:S1V1するとすぐにS2V2,S1V1するかしないかのうちにS2V2 thanはno sooner...than---との混交によって生まれたもの S1 no sooner V1 than S2 V2:S1V1するとすぐにS2V2 ※この形はno soonerを前置することにより、倒置を発生させる次の形が基本 No sooner V1S1 than S2V2 この構文ではS2V2が意外だったり、望ましくないことを表すが、次の構文ではその含みはない S1V1 as soon as S2V2するとすぐにS1V1 huntsman猟師 a pack of Oの群れ make towards Oへと進む ・His despised legs soon placed him at a distance from his followers, but, on entering the forest, his horns got entangled at every turn, so that the dogs soon reached him and made an end of him. despise Oを軽蔑する place O M:OをMに置く a distance from Oから離れた場所 on ingするとすぐに、同時に be entangled絡まっている、 turn曲線部分 so that SV:その結果SV 結果の場合カンマを伴い", so that"となることが多いがこれはto不定詞なども同じ。目的であれ結果であれ、thatは省略可能。少なくとも目的であれば、soを省略することもある make an end of Oを殺す ・"Mistaken fool that I was !" he exclaimed ; ★このセリフの文法的な構造はなんだろう 譲歩や理由を表すものではないように思われる it cleftのIt wasが省略されているのだろうか it was mistaken fool that I was 「私は何者か→勘違いした馬鹿者である。」 be mistaken思い違いをしている mistaken〜:誤解した〜 fool馬鹿もの exclaim叫ぶ ・ " had it not been for these wretched horns my legs would have saved my life." if it were not for 〜がなければ 倒置によるif省略が起こった普通の仮定法 wretched 〜:むかつく〜
和訳 透明な池で水を飲んでいた雄鹿は、大きく広がるの自分の見事な角に見とれていたが、同時に、自分の細く、不格好な足に非常に不快感を抱いていた。"枝分かれした角が何と美しいことか!」と彼は言った。"私の額には何と優雅な角が生えていることでしょう!」と彼は言いました。"なんと心地よい雰囲気を私の顔にもたらしてくれることでしょう"でも細長い脚に関して言えば、私は心から恥じている" 彼がその言葉を口に出すか出さないかのうちに彼の視界に、こちらに向かってくる猟師と猟犬の群れが入ってきた。先程軽蔑されていた彼の足はすぐに彼を追手から遠ざけたが、森に入ると同時に彼の角はあらゆる箇所で絡み、犬はすぐに彼に追いついて彼の生命を終わらせた。"私は思い違いをした愚か者であった!"と彼は叫んだ、 "もしこの忌々しい角がなかったならば、この足は私の命を救っていただろう" 0478英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/04(木) 06:12:33.25ID:bBtImSs2 第5話 THE COCK AND THE JEWEL.
A BRISK young Cock scratching for something with which to entertain his favourite hens, happened to turn up a jewel. Feeling quite sure that it was something precious, but not knowing well what to do with it, he addressed it with an air of affected wisdom as follows :-" You are a very fine thing, no doubt, but you are not at all to my taste. For my part, I would rather have one grain of dear delicious barley than all the jewels in the world." 語法・構文 ・A BRISK young Cock scratching for something with which to entertain his favourite hens, happened to turn up a jewel. brisbきびきびとした a cock雄鶏 scratchひっかく for Oを求めて something with which to は不定詞関係節 entertain Oをもてなす、楽しませる hen雌鶏 happend to Vb:ぐうぜんVする turn A upを発見する ・不定詞関係節について まず関係代名詞について確認する。よく、関係代名詞節が不完全文を導く、というがあまり正確ではない。 This is the office which he works in.(α英文法より)はhe works in a officeのofficeがhe works in whichのようにwhichとなりそれが前に出てwhich he works in となったもの。関係代名詞は接続詞兼代名詞であり、節内では主語や目的語の欠落はない。わざわざwhcihなどを無視してそれよりあとだけを見れば不完全ではあるがWhat do you want?のdo you wantだけを見て不完全とは言わないだろう。欠落しているのではなく単に移動しており、痕跡としてφの位置がわかればよい。(まぁ接触節は欠けていると言っていいのかな) 関係詞節は節として完全に要素を備えてる。 次に不定詞節の形容詞的用法を確認する。 VO関係での修飾を見てみる。 for something to entertain his favorite hens with 関係詞節の場合と違い、不定詞節はwithの目的語を節内に備えておらず、不完全である。これが関係詞節と不定詞節との大きな違いである。不定詞節では、目的語はその節の外側に存在しており、目的語であるsomethingはそれだけで別の機能、今回はfor の目的語という機能を果たしている。 関係詞にもどる This is the office which he works in.ではwhichを前に移動させていたが前置詞句の塊、つまりin which の状態で前に出すこともできる。 This is the office in which he works. これは規範文法に則り、前置詞+空所という形で文を終わらせないためというのがメジャーな理由である。このとき関係詞節はinからもう始まっている。 規範文法に則るのであれば、不定詞節でも前置詞を前に移動させる必要が出てくる。しかし、先程の"something to entertain his favorite hens with"で前置詞の移動を行おうとしても前置詞の置き場所がない。somethingは既にscratchの目的語として機能しているためwith somethingにはできないからである。その結果、関係詞の助けを借りる必要が生じwhichが突然現れる。 something with which to entertain his favorite hens 前置詞+関係代名詞ではその後のSVを不定詞節に変えることができると覚えておけばよいし、通常通り後ろに前置詞+関係代名詞を代入するだけで意味は把握できるため、関係代名詞の後ろにSVではなく不定詞節を取ることがあるということにさえ注意すればよい。 0479英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/04(木) 06:12:38.12ID:bBtImSs2 ・Feeling quite sure that it was something precious, but not knowing well what to do with it, he addressed it with an air of affected wisdom as follows ここでは分詞構文の並列から始まっている address Oに話しかける affect Oを装う wisdomより例文 affect great interest とても興味があるふりをする 知恵があるように装う→装われた知恵→知恵があるように装った雰囲気で
・:-" You are a very fine thing, no doubt, but you are not at all to my taste. For my part, I would rather have one grain of dear delicious barley than all the jewels in the world." fine上等な no doubt確かに(副詞句) be to one's taste:〜の好みに合っている for one's part:〜としては would rather V1 than V2 ≒ would sooner V1 than V2≒ would as soon V1 (as V2)するよりV1したい どれもwouldの代わりにhadが使われることもある 否定に関してはV1の直前にnotを置けば良い thanのあとには通例原形不定詞であるが、to不定詞やVingもないわけではない。例えばV1が進行形であればV2はVingが好まれる。 ここでのratherはsoonerの意味 soonはここでは時間的順序ではなく願望の順序、つまり優先順位を表している この構文では今回のように単に優先順位を表したものに加え、V1にdieのような明らかに望ましくないものを置き、V2を暗に否定する修辞的なものがある。(いつも北村先生のツイートをもとに書いてるものが多いけど、ここほぼそのままツイートからです) thanのあとにはhaveが省略されている dear愛しの barley大麦 allに関しては名詞を修飾する場合 All X/ All the X/ All of the Xなどが考えられる。 可算名詞であれば複数形
かばん屋先生と北村先生に感謝 0480英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/04(木) 06:47:57.63ID:bBtImSs2 第6話 THE WOLF AND THE LAMB.
A HUNGRY Wolf one day saw a Lamb drinking at a stream, and wished to frame some plausible excuse for making him his prey. "What do you mean by muddling the water I am going to drink ?" fiercely said he to the Lamb. " Pray forgive me," meekly answered the Lamb; "I should be sorry in any way to displease you, but as the stream runs from you towards me, you will see that such cannot be the case." "That's all very well," said the Wolf; "but you know you spoke ill of me behind my back a year ago." " May, believe me," replied the Lamb, "I was not then born." " It must have been your brother then," growled the Wolf. " It cannot have been, for I never had any," answered the Lamb. "I know it was one of your lot," rejoined the Wolf, "so make no more such idle excuses." He then seized the poor Lamb, carried him off to the woods, and ate him. 構文・語法 ・A HUNGRY Wolf one day saw a Lamb drinking at a stream, and wished to frame some plausible excuse for making him his prey. a lamb子羊 ラム肉食べたい ★frameは作る、練るの意味じゃなくていいよね frame Oを述べる plausibleもっともらしい prey餌食 fall prey[victim] to Oの犠牲となる ・"What do you mean by muddling the water I am going to drink?" fiercely said he to the Lamb."Pray forgive me," meekly answered the Lamb; muddle : to make turbid or muddy Prayは古い言い方でpleaseの意味 meeklyおとなくしく、従順に ・"I should be sorry in any way to displease you, but as the stream runs from you towards me, you will see that such cannot be the case." displease Oを不快にする ★in any wayの意味がわからない be sorryを「謝罪する」のように動作動詞でとり、「何らかの方法で謝る」の意味? ★わからん↑ to displease youが条件を表し、shouldは仮定法のshould wisdomより If I had money, I should [would] be glad to go with you. お金があったら私は喜んで君と一緒に行くのですが the caseは実情の意味 Such was the case with him. 彼についてはそういう事情だった ・"That's all very well," said the Wolf; "but you know you spoke ill of me behind my back a year ago." " May, believe me," replied the Lamb, "I was not then born." " It must have been your brother then," growled the Wolf. " It cannot have been, for I never had any," answered the Lamb. That's all very well, but...「それは大いに結構だが…」 speak ill of Oの悪口を言う behind A's back:Aのいないところで ★このmayの意味はわからない 祈願のmayで主語が省略されているのか? ★わからん wisdomより祈願のmayの例文 May you both have long and happy lives! あなたたち2人が長く幸せに暮らしますように ・"I know it was one of your lot," rejoined the Wolf, "so make no more such idle excuses." He then seized the poor Lamb, carried him off to the woods, and ate him. one's lot:〜の仲間 lot:a group of people Cambridge Dictionaryより例文 My lot (= children and family generally) won't eat spinach. rejoin言い返す idle無益な seize Oを掴む poorかわいそうな carry A offの命を奪い去る という意味もあるが今回は違う carry A offを攫う to woods森へ 0481英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/04(木) 06:48:01.33ID:bBtImSs2 和訳 飢えたオオカミがある日、小川で水を飲んでいる子羊を見て、彼を獲物にするためのもっともらしい言い訳をしたいと思いました。"私が飲もうとしている水を濁すとはどういうことだ?"とオオカミは猛然と子羊に言いました。"どうか許してください"子羊は大人しく言いました。"私はあなたを不愉快にさせたならばどのような方法を持ってしても謝りますが、小川はあなたから私に向かって流れているので、そのようなことはあり得ないことがわかるでしょう。"それは大いに結構 "狼は言った。"しかし、ほら、1年前にお前が私の陰口を言っただろう" "どうか信じてください" 子羊は答えた "私はその時生まれていませんでした" "であるならばお前の兄弟だったに違いない" と狼は唸った "そんなはずはないです。私には一人も兄弟はいません"子羊は答えた "お前の仲間であることは分かっている"狼は言い返した "だから、これ以上そんな無駄な言い訳をするな" 彼はそれから哀れな子羊を捕まえて 森に連れて行き 食べました 0482英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/04(木) 07:14:43.71ID:bBtImSs2 途中でstop あとでつづき
第7話 THE PEACOCK'S COMPLAINT.
THE Peacock complained to Juno that while every one laughed at his voice, an insignificant creature like the Nightingale had a note that delighted everybody. Juno, angry at the unreasonableness of her favourite bird, scolded him in the following terms : "Envious bird that you are, I am sure you have no cause to complain. On your neck shine all the colours of the rainbow, and your extended tail shows like a mass of gems. No living being has every good thing to its own share. The falcon is endowed with swiftness, the eagle, strength, the parrot, speech, the raven, the gift of augury, and the nightingale with a melodious note, while you have both size and beauty. Cease then to complain, or the gifts you have shall be taken away." 構文・語法 ・THE Peacock complained to Juno that while every one laughed at his voice, an insignificant creature like the Nightingale had a note that delighted everybody. whileは対比を表す接続詞 insignificant取るに足らない note鳴き声 Junoユノ、Jupiterの妻 delight Oを喜ばせる ・Juno, angry at the unreasonableness of her favourite bird, scolded him in the following terms : angry…の部分は分詞構文のbeingが省略されていると考えれば良い unreasonable理不尽な unreasonableness理不尽なこと terms言い方、言葉遣い ・"Envious bird that you are, I am sure you have no cause to complain. On your neck shine all the colours of the rainbow, and your extended tail shows like a mass of gems. envious嫉妬深い C that SV「SVCであるので(理由)SVCだけれども(譲歩)」 譲歩や理由を表す構文であり、名詞の場合は無冠詞で用いる。似たような構文としてX though SVとX as SVがある。Xには名詞や形容詞の他に動詞なども考えられる。 譲歩のalthoughとthoughのうちthoughは文学的表現として次のようになることもある。 Fail though I did, I would not give up the plan. (私は失敗したが、その計画をあきらめない) 譲歩を表すas節では義務的にX as SVとなる。ここでも名詞を使う場合は無冠詞にする。 Freezing as it was, we went out. =Freezing though it was, we went out. =Though it was freezing, we went out. X as SVに関しては理由を表す場合もある Freezing as it was, we entered the house. =Because it was freezing, we entered the house. (凍えるような寒さだったので、私たちは家に入った) 米では as C as SVともなりうる As freezing as it was, we went out. As greatly as I admire him, his new paper is rather unsatisfactory. X as SVに関しては being as C as SV 「現実としてSが、 このようにCである状況で」 doing as 副詞 as SV「現実としてS が、このように副詞にvする状況で」 が根底にあるため、理由にも譲歩にもなりうる。 X as SVは省略、X though SVは前置によって生まれたわけである。 また、although as C as SVという形もありえる。 cause(正当な)理由 On your neck shine all the colours of the rainbowはMVSの倒置 show(〜に)見える a mass of O:大量のO a gem宝石 ーーーーーここまで確認しましたーーーーー ・No living being has every good thing to its own share. The falcon is endowed with swiftness, the eagle, strength, the parrot, speech, the raven, the gift of augury, and the nightingale with a melodious note, while you have both size and beauty. Cease then to complain, or the gifts you have shall be taken away." ★share分け前、割り当 wisdomにあるhave A to oneselfみたいな感じかな falcon鷹 swiftnessすばやさ ここでのspeechは「言語能力」のこと ravenオオガラス、ワタリガラスaugury予言giftは才能でいいかな augury raven ってカードがMTGにあるみたい。 占い鴉と訳されていて能力は予顕 melodious旋律の美しい、心地よい旋律の whileは対比 cease to Vbするのをやめる thenは「従って、それゆえ」の意味 0483英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/04(木) 20:40:50.69ID:Tn7MmMRb 見ながら帰ります https://youtu.be/k26pASvZ6CQ0484英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/04(木) 20:51:01.42ID:Tn7MmMRb 卑猥に聞こえるのに真面目 自制心が効かなくなる日を待つ 0485英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/04(木) 21:56:41.35ID:Tn7MmMRb 西先生がYouTubeでポレポレを解説するらしい なかもんと仲良かったはずだしコラボしないかなぁ 0486英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/04(木) 22:41:00.01ID:Tn7MmMRb 最後までやりましましたバージョン
構文・語法 ・THE Peacock complained to Juno that while every one laughed at his voice, an insignificant creature like the Nightingale had a note that delighted everybody. whileは対比を表す接続詞 insignificant取るに足らない note鳴き声 Junoユノ、Jupiterの妻 delight Oを喜ばせる ・Juno, angry at the unreasonableness of her favourite bird, scolded him in the following terms : angry…の部分は分詞構文のbeingが省略されていると考えれば良い unreasonable理不尽な unreasonableness理不尽なこと terms言い方、言葉遣い ・"Envious bird that you are, I am sure you have no cause to complain. On your neck shine all the colours of the rainbow, and your extended tail shows like a mass of gems. envious嫉妬深い C that SV「SVCであるので(理由)SVCだけれども(譲歩)」 譲歩や理由を表す構文であり、名詞の場合は無冠詞で用いる。似たような構文としてX though SVとX as SVがある。Xには名詞や形容詞の他に動詞なども考えられる。 譲歩のalthoughとthoughのうちthoughは文学的表現として次のようになることもある。 Fail though I did, I would not give up the plan. (私は失敗したが、その計画をあきらめない) 譲歩を表すas節では義務的にX as SVとなる。ここでも名詞を使う場合は無冠詞にする。 Freezing as it was, we went out. =Freezing though it was, we went out. =Though it was freezing, we went out. X as SVに関しては理由を表す場合もある Freezing as it was, we entered the house. =Because it was freezing, we entered the house. (凍えるような寒さだったので、私たちは家に入った) 米では as C as SVともなりうる As freezing as it was, we went out. As greatly as I admire him, his new paper is rather unsatisfactory. X as SVに関しては being as C as SV 「現実としてSが、 このようにCである状況で」 doing as 副詞 as SV「現実としてS が、このように副詞にvする状況で」 が根底にあるため、理由にも譲歩にもなりうる。 X as SVは省略、X though SVは前置によって生まれたわけである。 また、although as C as SVという形もありえる。 ★でも譲歩というのが少しわからない。意味的に譲歩じゃない気がする。わからん。 cause(正当な)理由 On your neck shine all the colours of the rainbowはMVSの倒置 show(〜に)見える a mass of O:大量のO a gem宝石 ・No living being has every good thing to its own share. The falcon is endowed with swiftness, the eagle, strength, the parrot, speech, the raven, the gift of augury, and the nightingale with a melodious note, while you have both size and beauty. Cease then to complain, or the gifts you have shall be taken away." being生き物、存在 for good (and all)これから先、永久にいつまでも ★has every good thing to its own shareの語法はよくわからないが次が参考になる fall to A's share Aの分け前になる share分け前、割り当 falcon鷹 swiftnessすばやさ ここでのspeechは「言語能力」のこと ravenオオガラス、ワタリガラス augury予言 ここはくびき語法(zeugma)であり空所化が発生している。他はis endowed withを補えばよいだけなのに対して、nightingaleのところではwithが存在しているのでis endowedだけ補う。 melodious旋律の美しい、心地よい旋律の whileは対比を表す接続詞 cease to Vbするのをやめる thenは「従って、それゆえ」の意味 orは「さもなければ」という意味で命令や要請を表す表現のあとに「好ましくないこと」を持ってくる or elseはより強意的な表現 take A awayを奪う shall「〜させよう/してやろう」の意味の助動詞 0487英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/05(金) 04:43:55.67ID:Srdq8KDQ hardly‥.whenは納得しにくいけどThe building work has hardly begun.にあるような「少し前」それをもっと極端に「一瞬、前に」の意味で捉えて納得している 実際Longmanは4....したばかりでの項目にhardly whenがある
A CERTAIN house was much infested by Mice; the owner brought home a Cat, a famous mouser, who soon made such havoc among the little folk, that those who remained resolved they would never leave the upper shelves. infest Oにはびこる be infested with Oが群がっている(今回はbyになっている) a mouserネズミを捕る動物 make Oを生じさせる havoc大混乱、大損害 such 〜 that …とても〜なので… ★folk:(archaic): a group of kindred tribes forming a nation「種族」 この意味でいいかな resolve that SVしようと決意する resolution決意 would:意志のwillが時制の一致でwouldになっている The Cat grew hungry and thin in consequence, and, driven to her wit's end, hung by her hind legs to a peg in the wall, and pretended to be dead. An old Mouse came to the edge of the shelf, and, seeing through the deception, cried out, " Ah, ah, Mrs. Pussy! We should not come near you, even if your skin were stuffed with straw." driven...は分詞構文 wit機知 be at wit's end「途方に暮れて」:to be so worried, confused, or annoyed that you do not know what to do next bring someone to his wit's end:〜を困らせる手こずらせる この表現におけるbring がdriveになっている hung to Oに掴まる the hind legs後ろ足 a pegフック pretend to Vのふりをする see through Oを見抜く deception欺瞞 pussycat≒pussy≒ネコちゃん(小児) pussy腰抜け 仮定法のshouldでwouldと同様の働きをする be stuffed いっぱいである、詰められている straw麦わら 0490英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/05(金) 05:55:59.97ID:Srdq8KDQ 微修正 第9話 THE DOG AND HIS SHADOW.
A DOG, bearing in his mouth a piece of meat that he had stolen, was crossing a smooth stream by means of a plank. Looking in, he saw what he took to be another dog carrying another piece of meat. Snapping greedily to get this as well, he let go the meat that he had, and lost it in the stream. bear Oを運ぶ in his mouthという前置詞句がbearingの目的語であるa piece of meat that he had stolenの前に前置された形、おそらく目的語が長いため。 smooth波立たない a smooth sea穏やかな海 by means of Oを用いて a plank板 look in覗く take O to be Cと見なす he saw what he took to be another dog carrying another piece of meat. → he saw (O:what he took φ to be another dog) (C:carrying another piece of meat) 彼が別の犬と見なしたものが別の肉の欠片を抱えているのを見た greedily貪欲に snapかみつくパッと動く as well…もまた またlet go ofのofがない let O Vbの目的語後置かな let A goを手放す 0491英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/05(金) 08:49:12.57ID:P0mHjMrd 第10話 THE ANT AND THE FLY.
An Ant and a Fly one day disputed as to their respective merits. " Vile creeping insect !" said the Fly to the Ant, " can you for a moment compare yourself with me? I soar on the wing like a bird. I enter the palaces of kings, and alight on the heads of princes, nay, of emperors, and only quit them to adorn the yet more attractive brow of beauty. Besides, I visit the altars of the gods. Not a sacrifice is offered but is first tasted by me. Every feast, too, is open to me.
・An Ant and a Fly one day disputed as to their respective merits. " Vile creeping insect !" said the Fly to the Ant, " can you for a moment compare yourself with me? dispute言い争う as to Oに関して merits長所、美点 通例複数形 ちなみに virtue長所、利点、美点 by[in] virtue of Oのおかげで by virtue of whichやby virtue whereofなどの関係詞が絡むことも one's respective〜:それぞれの〜 vile下劣な creep地を這う 似た表現に crawl這う、ゆっくり進む、クロールで泳ぐ 地を這うドラゴンの英語版 https://i.imgur.com/nppr4Wa.jpg soar滑空する、上昇する soar on the wing 翼で空高く羽ばたく 手段を表すonかな on the wing飛行中で palace宮殿(しばしばPalace) alight on Oに降りる nayいや、むしろそれどころか 例 It is my pleasure, nay (my) privilege, to introduce tonight's guest speaker. quit Oを立ち退く adorn Oを飾る、引き立てる ★ここは「単にそこから離れるだけで(その結果)より一層魅力を引き立てる」ってことでいいのかな themはheadsのこと yet -erでより一層〜 brow: forehead of beautyはof 抽象名詞でbeautifulの意味でいいかな altar祭壇、聖餐台 sacrifice生贄供物 feastごちそう ★Not a sacrifice is offered but is first tasted by me. 倒置が起こってないし、notは主語に掛かってるよね not aはnot anyみたいな感じの意味になることがあるし No sacrifice is offered to me but a sacrifice is first tasted by me. 「一つも私には供物が捧げられていないが、まず私が供物を味わうのだ。」ってこと? 0492英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/05(金) 09:01:50.61ID:P0mHjMrd 補うとしたら No sacrifice to me is offered but a sacrifice to the gods is first tasted by me. 「私への供物は一つも捧げられていない が、私が最初に神々への供物を味わ うのだ。」か 0493英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/05(金) 10:45:21.23ID:P0mHjMrd Twitterで教えていただきました 疑似関係詞ですね 「私が最初に味わわずに捧げられる 供物は一つもない。」 0494英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/05(金) 12:17:25.66ID:P0mHjMrd ・I eat and drink of the best, instead of living for days on two or three grains of corn as you do." eat and drink of the bestのofは「部分のof」であり、partなどを補えばよいhttps://twitter.com/41isyoichi/status/1152488992723492864?s=19 days on two...のonは「支えのon」であり「〜を食べて」の意味 live on vegetables 野菜を常食とする as you doは「(実際に)あなたがするように」の意味であり、分詞構文に入り込むas S doと同じだと思う Living as I do in the suburbs, I have to commute a long distance.(読むための英文法より) ・listen to me. "All that's very fine," replied the Ant; " but You boast of your feasting, but you know that your diet is not always so choice, and you are sometimes forced to eat what nothing should induce me to touch. boast of Oを自慢する(二重母音) diet食事 ★choiceは形容詞として「極上の」の意味があるが、「名詞の前に置く」とwisdomにはある。Oxfordの辞書にも[only before noun]とある。叙述の形容詞として使えるならば悩まずに済むのだが。 sometimes時々 induce O to Vするように仕向ける ★このshouldは仮定法のshouldでありwouldと同じように解釈して問題ないよね? 「何があっても私が触らないような物」 だとしたらこれも主語に仮定が含まれるパターンの一種? ・As for alighting on the heads of kings and emperors, you know very well that whether you pitch on the head of an emperor, or of an ass (and it is as often on the one as the other), you are shaken off from both with impatience. as for Oについては pitch on Oにたどり着く ass尻、肛門 ()のitは「pitchする場所」の意味であり、一方が他方と同じ頻度ということ でもas the otherのところas on the otherにしなくていいのかな https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account) 0495英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/05(金) 12:24:00.70ID:P0mHjMrd 徹夜でしんどいから後で続き And, then, the altars of the gods,' indeed! There and everywhere else you are looked upon as nothing but a nuisance. In the winter, too, while I feed at my ease on the fruit of my toil, what more common than to see your friends dying with cold, hunger, and fatigue? I lose my time now in talking to you. Chattering will fill neither my bin nor my cupboard." 0496英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/05(金) 18:29:20.15ID:O0wjDgtw 今回の英文でイソップ物語やめようかな 現代英文法講義通読したい イソップは休憩にして、かんたんな英文だけにする 0497英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/05(金) 18:35:27.13ID:O0wjDgtw 服が毎回違うけど毎日撮ってるのか? わざわざ着替えてるのかな https://youtu.be/_opopqAPunw0498英文多読者 ◆iiDSZQODZc 2021/03/05(金) 20:05:30.39ID:O0wjDgtw あ、 C that SVは挿入的感嘆文なのね 0499名無しなのに合格2021/03/06(土) 11:43:09.44ID:pPB6zkjz 648 検索順位ランキング[sage] 2020/02/15(土) 18:58:56.73 ちょっとまとめてみました The galaxy express 999 和訳 の検索結果(2020/02/15) https://otokake.com/matome/WXxbIh 現状一位。最初のフレーズの訳は「終点にたどり着いたと思ったんだ」と文法上特に問題ありません。 基本的には映画の内容も考慮して 「一つの旅が終わったが、まだ人生という長い旅は始まったばかりだ」という雰囲気で解釈する、 映画公開当初からアニメファン・松本零士ファンの間で一般的だった解釈を踏襲しています。 「特に999ファンというわけでもない記者が書いた、ありがちな薄いまとめサイト」という印象ですが、 特に大間違いは書いていないので問題ない記事と言えるでしょう。
https://ameblo.jp/sonnykim/entry-12272548174.html 現在二位の問題のブログです。最初のフレーズは「終点にたどり着くと思った」で明白な時制違いの誤訳。 後半では「I thought I reached the endではおかしいのでreachedを過去完了に変える」という解説がありますが、 変えても「終点にたどり着くと思った」という意味にはならない為まったくの意味不明。多数の例文もツッコミどころが増えただけでした。 大変問題のある内容であると同時に、間違い方が半年ほど前のあるブログに酷似しておりパクリ疑惑が持たれています。