【魔道祖師】墨香銅臭総合 五章
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
墨香銅臭総合スレです
中国の小説家、墨香銅臭によるBL小説&その作品のメディア展開作品について語るスレです
前スレ
【魔道祖師】墨香銅臭総合 四章
https://medaka.5ch.net/test/read.cgi/cartoon/1629802197/
【魔道祖師】墨香銅臭総合
https://medaka.5ch.net/test/read.cgi/cartoon/1617321335/
【魔道祖師】墨香銅臭総合 二章
https://medaka.5ch.net/test/read.cgi/cartoon/1620736524/
【魔道祖師】墨香銅臭総合 三章
https://medaka.5ch.net/test/read.cgi/cartoon/1625890540/
■スレルール
・実写ドラマ「陳情令」シリーズについての話題は、下記記載の別スレにてお願いします
・公式以外の原作翻訳の掲載、それらの話題などの書き込みは、著作権に関わる可能性がありますので禁止です
・煽りや荒らし、情勢政治などの話題はスルー
■関連スレ
【中国ドラマ】陳情令 THE UNTAMED【第八章】
https://rio2016.5ch.net/test/read.cgi/4sama/1634711239/
魔道祖師 第4話
https://rosie.5ch.net/test/read.cgi/anime/1623026600/
天官賜福 其之三
https://rosie.5ch.net/test/read.cgi/anime/1631906005/
■書籍情報(繁体字版と日本語版情報のみ)
・人渣反派自救系統:全3巻(繁体字版)
・魔道祖師:全4巻+番外集(繁体字版)(日本語版2021年5月〜7月発売・全4巻)
・天官賜福:2巻(繁体字版・以下続刊)
■メディア展開情報(タイトル変更されたものは改題表記)
・人渣反派自救系統
アニメ:穿書自救指南(改題)
・魔道祖師
アニメ(日本語吹き替え版放送あり)
ラジオドラマ
漫画:赤笛雲琴記(改題)
実写ドラマ:陳情令(改題)
・天官賜福
アニメ(日本語吹き替え版放送あり)
ラジオドラマ
漫画
実写ドラマ:(配信日未定)
■繁体字版の原作小説および正規品グッズ購入方法
ステラワース、アニメイト、ジュンク堂、紀伊国屋、その他代理購入輸入店など
海賊版回避のため正規ルートで入荷している企業からの購入推奨
オークション、フリマアプリなどは非推奨
・次スレは>>980が宣言してから立ててください。無理ならば代理人を指名してください。
VIPQ2_EXTDAT: checked:vvvvv:1000:512:: EXT was configured >>32
ああ本当だ!!
失礼しました!
じゃ、あの2レスは全部、〜らしい、〜って聞いた
って事なのか…
実は自分も、以前魔道祖師の原作だと思ってた詩のような一文が、
あとで実はファンの二次創作が広まったものだと知った事があって
あの説明にすごく納得しちゃったのでした 私はこのスレ読んでいろいろ知った人間なので
本当(原作初稿又はインタ)なのか嘘(2次創作)なのかわからない
で、ドラマ見てアニメ見てこんがらがって原作読んだのでいろいろ
混ざってしまった・・・ウェイインママと藍先生の関係とか(ドラマ版で匂わせてる)
ウェイインがママと同じく藍先生の髭そった話しはスレ中にあった
ただまあ莫玄羽の件は作者が最初から眼中になかったでいいのかな・・・ 天官の晋江の後書きに天官もそしも主CP以外は全員ノンケだと先生が念押ししてる日があったんだけど、そこで莫玄羽がいるけど彼は登場してすぐ死ぬから正式なキャラクターではない…と言ってて、それ見てあまり掘り下げる感じじゃないのかなと思ったよ スレ滅多に見ないから遅れたけど
前スレの809に対しての返信
ランジャン役の人は当時忙しかったにもかかわらず
自分でオーディションにわざわざ行ったんだよw
インタビューで本人とスタッフがそう答えてる動画あり。
何も知らないのは809の方w 公式(原作)か二次創作か分からないのは色々あるな〜
藍湛が13年間問霊し続けたけど反応無かったとか逢乱必出は魏嬰の痕跡を探す為だとか
原作読む前にどこかで見かけて、てっきり小説に書かれてるのかと思ってたけど見当たらず…何か見逃してるのかと混乱したわ
見てないドラマに出てきたのか、それか逢乱必出とかの単語から連想したファンの妄想なのか…
ドラマアニメに出てたとしても原作とは受け取り方が変わるし、どうやっても答えが見つからなさそうで途中で疲れて諦めたけど、一時気になってしょうがなかったんだよな >>30
アニメだと2期序盤のオリジナルで蘇渉が「莫玄羽という無名の輩」が「絶対破れない筈の困屍陣を破った」
のを知って、やっぱりアニオリで金鱗台を追い出されたのが「数ヶ月前」になってるから、
中の人が入れ替わったのをもう金光瑶は分かってるよ
澤蕪君は莫玄羽と対面せず金鱗台に来たから、今莫玄羽を名乗ってる人間の詳細について「聞いた」のは
上記の蘇渉か、金凌から(大梵山で江澄が魏無羨と疑って紫電で打ったけど奪舎じゃなかった件)
条件に当てはまるのは夷陵老祖か、全然知られてないけど夷陵老祖並に強い誰かということになる
ありえないけど玄羽本人で都合の悪いこと言い出したら「やはりまだ病気のようだ」で流せばいいだけ >>20だけど莫玄羽の鬼道は懐桑の入り知恵かなと
初めは霊力弱いもの同士で気があっただけで他意はなくそこで霊力が低くても使える鬼道の話をしたと
それで興味を持った莫玄羽が光瑶に鬼道の事を訊ねて光瑶は莫玄羽には見せても習得できないだろうと鏡の部屋に入れてあげる
莫玄羽が懐桑に鬼道を修め始めたことを報告(この時点ではまだ赤鋒尊は健在)
…てな感じかと
アニメで魏嬰と莫玄羽が似てるのはアニメだからこそだと思うけど似てる設定くらいつければいいのにと思ってて
似てるけど皆がそれを気付かないのは何故かとか考えてるうちに上に書いたことを妄想した次第 光瑤は玄羽に鬼道教えたとして献舎は懐桑が敵討ちのために教えたんだよね?
じゃあいくら玄羽が不自然に強くなったと聞いても光瑤は献舎にはあまり思い至らないのでは?
献舎はほぼ失われた術だったようだし >>39
アニメで魏嬰と莫玄羽が酷似してるのは視聴者にわかりやすくするためらしいよ
なので藍湛も江澄も外見で「魏嬰??」とはなってない
アニメの前塵編ダイジェストコメンタリー#1で声優さんがいってた
余計わかりくいわ!と思ったけどw 魏嬰の推理だと懐桑は献舎を教えたというより唆したんじゃなかったかな 逢乱必出言われてる藍湛も江澄も魏嬰がいるかもだから現場出てるって感じじゃなかった?
本人たちは魏嬰のこと周りに伝えてないと思うけど 献舎は隠された禁術だから一般人が方法調べても中々出来ない
懐桑が詳しく教えて、そそのかしたってどっかで見た記憶
まどそしの質問に答えてる作者インタビューも探せば出てくる。
あと、莫玄羽は美形だから器に選んだと考察も納得した
多分不細工だったら器にしてない >>41
視聴者に分かりやすくって言うのは判っているのよ
だから>>39にも「アニメだからこそ」って書いたの
それならそれを逆手にとって似てる設定にしちゃえば良かったのにってこと
魏嬰と莫玄羽の母親が異父姉妹で二人は面識はないけどよく似ていてそれぞれの息子は母親似でやはり似てるとかね
二人の母親が異父姉妹であることを懐柔が調べ上げてるとか
そしてそのことを莫玄羽に話して「君たちは血も繋がってるし姿も似てるから成功するよ」と献舎そそのかしたとかさ
すべて妄想ですがw 莫玄羽は名前と体だけ必要だったモブでしかない
主人公たちに生前関わってないししんでるしで詳しく描写する必要ないんだよね
言い方悪いけど、そういう凡人の考える不必要な部分けずったからこそおもしろいんだと思う
しちゃえば良かったのにとまでいうなら自分でオリジナル作品でも書いたらいいんじゃない 渣反の師尊の仮ボディも元師尊に似てるけどちょっと違う顔って強調されてるけど多分映像化されたら同じ顔になるんだろうな〜って思う >>37
全文ほぼ自分と同じで驚きました
その2つがどこからのものなのか自分もわからないままだなぁ >>46
あなたの考え方、納得だわ
逐一関連づけて説明する必要ないよね
読者に残された余白だからこそ、深読みするのもアリ、さっと流すのもアリ 藍湛のは魏嬰のために紙銭燃やしたことない発言からの発想かなぁという気はする >>48
どっちもドラマから
藍忘機キャラソン・不忘で十数年間後悔しながら魏無羨を捜しひたすら問霊し続ける姿を歌ってて
その中に「乱に逢えば名は揚がる それでも忘れ得ぬ」の歌詞もある
あとドラマだと江澄に「こんな山奥まで人捜しにきたのか?」って煽られたりしてる
キャラソンはYouTubeに日本語訳付き公式MVあるよ アニメ2期迄見た後に実写版見た時なんで?同じ人が演じるのか不思議だったが
仮面とると顔が似てるからかなぁ
ラスト・・・ああそういうことかぁになるのは嫌いじゃない
アニメみたいに完全同じ顔だけど本当は赤の他人設定はわかりにくかった
特に座学の場面に言ったときは字幕みてなかったから混乱した >>52
ドラマだと魏無羨を復活させる術が献舍ではなく舎身呪というものになっている
献舍は術者の体に対象の魂を入れる
舎身呪は詳しく語られてないけど術者の体を材料にして対象者を復活させるものっぽい
なので仮面外せば魏無羨その人の顔が現れる 元は他人だけど魏無羨の魂をおろしたら姿が本人変わったということ? >>55
そうではなく「どんな重傷でも治すことが出来る」というような感じで説明されてるので
多分ドラマでは魏嬰本人は死んでいなくて傷ついた肉体を莫玄羽の体を使って修繕して
修繕した体に魂が呼び戻されてるという状況だと思う >>36
> スレ滅多に見ないから遅れたけど
> 前スレの809に対しての返信
>
> ランジャン役の人は当時忙しかったにもかかわらず
> 自分でオーディションにわざわざ行ったんだよw
> インタビューで本人とスタッフがそう答えてる動画あり。
> 何も知らないのは809の方w
あんたこそど素人?
2回スルーされて強大資金を付けて会いに行かせた事務所
週3日をバラエティで削られるアイドルが主演になれるはずないからW主演にブッコんだ
応援団の力をみよw ちゅうごくの配役
オーディションで勝ち取ってるなんてのほぼいないからね
そのオーディションですら限られた範囲 ドラマ設定の舎身呪もわりと曖昧だよね
お国柄制約厳しいからゾンビ無理で魏嬰もたぶん何処かで辛うじて生きてたけど
16年間どうしていたか本人すら知らないし誰かが隠してかも分からずじまい
舎身呪でやっと傷を癒やされた姿で現れてもおそらく金丹はないままだろうから
将来的に藍湛は一人残され閉関か宋嵐ルートだと一部で言われてる >>56
教えてくれてありがとう。陳情令見てないから知らなかった。
なんか設定が色々違うのね。 出尽くした疑問だろうけど金丹あげたのは前世の体だから今のモー公子の体なら金丹は結丹してないかもだけどあるんだよね?
あとウサギはオス二匹なのになんで増えたんだろ?
香炉の話でウサギ飼うのが約束みたいな話をラン兄弟はしてたけどそんな約束してないよね? 原作の魏嬰、前世で死ぬ間際本当に藍湛のこと眼中にないよね >>61
律儀な藍湛的には自分の意志でもらう=飼う約束なのかな、と
まぁ好きな人からもらったものだからどうしても飼いたかったんだろうけど 金丹はわりとわかりやすいけど鬼道は原理みたいなのが書いてないからよくわからないや
ドラマだと精神力って言ってたけどそういうことでいいのかな アニメとドラマと原作と、二次製作と真偽わからない又聞きの情報が頭の中で混ざって何がなんだかわからなくなっている >>62
ずっと嫌われてると思ってたみたいだからしかたないかも
生まれ変わった後もたいして縁がなかった人間というようなこと思ってて読み直すとさびしくなった
>>63
なるほど!納得しました
うさぎは藍湛がメス捕まえてきて増やしたのかな >>66
わかる!
不夜天から魏嬰を命がけで連れ出してかくまって戒鞭に打たれて自分で焼印押しちゃって
10年以上逢乱必出で探し続けてた...っていう藍湛の激重愛を知ったあとに、転生直後の魏嬰が
藍湛みて「やべ」って感じで逃げてるのかみるとさびしくなるよね >>67
魏無羨視点だと「友達になろう」という誘いを悉く拒否され、よくキレられ鬼道を否定されことあるごとに罰しようとする
最後は敵として対立した相手だからなぁ
藍忘機の言葉不足と緊迫した状況による魏無羨の心の余裕のなさから発生したすれ違いがツライ
不夜天後の記憶さえあれば少なくとも味方認定してただろうになぁ
あのとき藍忘機は何を言ってたんだろう でも藍湛って金凌とかにも怖がられてるっぽいし常に怒ってるみたいに見えるんじゃない?
周りにもいつも喧嘩ばっかりしてたって言われるくらいだから魏嬰も仲良くなれたような実感が無かったんだろう 魏嬰は本気で自分が藍湛から嫌われてたって思ってたのかな
だったら寂しすぎるしなかなかに鈍感だね
いくら追い詰められていっぱいいっぱいだったとはいえ 精一杯告白してたのに生き返ったら忘れられてて逃げまくられたところが悲しい。 不夜天で「俺のことずっと目障りだったんだろ」とか言ってたから好かれてる自覚はゼロだろうな
魏無羨自身は夷陵で会ったときに嫌悪されてないことにホッとしたからこの頃はもう無意識で好きだったんだろうけど
出会ったときからほぼ両想いっぽいのに結ばれるまで紆余曲折ありすぎだよこの二人
今後は辛いことなんてなにもなく幸せだといいな >>51
ドラマなんですね。ありがとう
藍湛の逢乱必出は原作には年少の頃からって書かれてて違ってたから、一瞬読み間違いかと二度見したんだよな 読者は神の視点で見るからそう思うだけで過去編の藍湛の態度で魏嬰に好意持ってるとはなかなか結びつかないよね >>74
過去編描写は藍兄上以外だと金光瑤が魏嬰を庇うような言動になんか察した風になってるくらいで
他は普通に仲悪い認識だしね 兄上のお察し度すごいよね
まぁ無口不器用不愛想な藍湛のあまりにも秘めすぎな激情ってやつに読者は萌えるんだけどね 告白って「姑蘇へ帰ろう」てやつ? 羨羨三歳には難しいわw
姑蘇に連れ帰って隠す発言は兄上に対してだし(彼はそれを望まないというのも)
兄弟は両親のこともあるし兄上の翻訳機能が優れすぎて通じるけど
普通は魏嬰みたいな反応になるんじゃ
4巻での大告白もそれまでの3巻と作風変わったとか言ってる人もいるけど
魏嬰がああいう性格だからやっと藍湛も通じる言葉で発せたんだと思うよ >>77
横からだけど
藍湛が魏嬰を匿ったシーンじゃない?
告白してたのかは不明だけどそれに近しい言葉は掛けてたと思う 酒で眠った藍湛を置いて1人陰虎符を破壊しようとする魏嬰の元に現れた
澤蕪君はアニメでも弟エスパーかと思ったわw
しかもその後ちゃんと弟起こして陰虎符破壊現場に立ち会わせたし 兄上、原作では魏嬰に「忘機の唯一の過ちは君だ」って厳しいこといってたけど(確かにそりゃそう思うよな、と納得)
いつも可愛い弟のためにナイスアシストしてくれるよね
兄上も幸せになってほしいわ >>77
耳が聞こえなくても目が見えなくても気持ちがわからないわけがないって兄さんが言ってたから
もう告白だったんだと思ってる あんまりにも藍忘機が無口で秘めすぎてて酔っぱ藍湛と兄の翻訳機能が無いと両思いになるのはかなり厳しいだろうから
BL的ご都合主義だけど嫌いじゃないよ 事あるごとにランジャンに面白い奴だとかまうウェイインに
ジャンチョンは嫌われてるの気づけとか念をしてたし
姑蘇へ帰ろうとのお誘いもジャンチョンががっつり遮ったり
セコムではないけどジャンチョンなりにウェイインを守ってたのになぁ
ランジャンにとっては嫉妬の対象みたいなもんだったから怒り心頭だったろう
で、アニそしラストの髪パーンでとっととウェイイン連れてっちゃうのは
二人の縁を切らせたのかと内容前後した理由付け勝手にしてます
二人ともウェイイン生きて帰って自分の前に現れるってすごい執着心が強かったけどジャンチョンは自業自得で
負けて泣いてしまうけどいつか仲良く話せるようになって欲しい(脳内補完になるけど)
実写版の好きなところでウェイイン生きてたんかい!の他に
原作では数行の出番だった藍翼を実写版で使ってシレッと姑蘇に兎が住んでる流れは嫌いじゃない 乱葬崗での「失せろ!」の前に藍湛が言ってた言葉なら中国語版ラジドラで補足されてるらしいので
日本語版もそこまでやって欲しいな 江澄は江家と一門を背負ってるから
藍湛のように恋愛感情とは違うし世界と引き換えにしても魏嬰を取ることはできなかった
魏嬰は江澄に自分の差し出せるものはすべて差し出したけどでもどうしても温一族を見捨てることは
できなかった
江澄だって最終的には恨み言を言いつつも魏嬰が双傑でいたかった気持ちに嘘があったわけじゃない
ことはよくよくわかってたよね
でも恨み言を言わずにいられないのが江澄だけど
江澄と澤蕪君の選択は原作通りにしてほしかったなとちょっと思う
蓮花塢を一人で立て直した靭さがある男なのに
(そして澤蕪君の自責も重いと思うから) >>78
>>81
77です詳しくありがとう兄上怒りの真相激白シーンごそっと抜けてた
確かに告白シーンとすればそこだね
失せろと言われ続けても側にいた藍湛...切ないけどせめて子弟達の前ではイチャイチャ控えて 登場人物の名前を漢字に変換するの相当面倒さがってる人がいるなw 「らんたん」と打ち込むと藍湛と打ち込めるの好き
他はぎえいとえすみ >>82
わたしもご都合主義万歳!タイプ
考察も面白いけど、ま、みんな丸く収まればいいよね!って感じ >>83
>二人の縁を切らせたのかと
藍湛が二人の縁を切らせたわけじゃないだろう
弱った魏嬰に向かって江澄が殺気だって口撃し続けてくるから藍湛はああせざるを得なかったわけで
江澄がもっと冷静だったらああいう結果にはなってなかったはずだよ 主要登場人物全部単語登録したわ
でも全部中国語読みで登録してるから時々読み方わからなくて読みを調べ直してるときある 陳情令の字幕と小説が親だからカタカナとか日本語読みだと瞬時に誰の事だか思い出せないw
ラジドラとアニメの両方やってる緑川光さんも日本語読み→中国読みで混乱したと言ってたな。 ドラマで最初完走したから名前の読みは中国語で固定されてる
だから今からラジドラ聴いたら混乱するし単語登録面倒くさがってしてないから
中国語読みで変換できなくてキー!ってなるwww 日本語と中国語で一番イメージ変わる名前はメインキャラだとニエホワイサンとジョウカイソウだな 暁星塵もなかなか
Simejiだと一発変換出てくるからいいよー >>86
>蓮花塢を一人で立て直した靭さがある男なのに
(そして澤蕪君の自責も重いと思うから)
首もげる程頷けるまじで分かる
美味しいとこ取りで脳内補完したけど、そのルートをアニメで見たかった気持ちはある 中国読みの方が音がきれいな感じがして好き
もう慣れたけど、日本語版ドラマの違和感が最初すごかった らんじゃんとランジャン何方も好き
漢字で書くと藍湛だから小説とか読む時は頭の中で勝手に変換してる時もあるなあ 漢字だと逆に書き込むときに自分が混乱するので読む方にはうっとうしい
ウェイ・インとラン・ジャン使ってるけど自分でも読みにくいと思ってる
カネコケン(金子軒)は好きだけどあまり自分の中で書き込みたいことがないのが残念
そんな私は完結編はぼーっとアニメ見ながらたまにわかる英単語で脳内変換して
疲れ切ったんです。。。
英単語で中国アニメは風情がないような気がしたこの世界観でレッツゴー!オーライ!とか簡単な単語が
あの顔から出てくるのは合わない気がした英単語も怪しいのでカタカナです
まあ日本上陸まつしかないんですよねまさか土曜日が楽しくないと思う日がくるとは。。。 >>96
それ中国アプリなんだよね
セキュリティ的にインストールできないや >>102
同じく
ところで天官スレ落ちてる?
というかもしかして板が落ちてる? >>103
やっぱり?
アニメ板そのものがダメみたいですね 江澄の読み方を知って以来バンビーノのネタが止まらない 名前は中国語読みで頑張って覚えてるけど乱暴機とか紙無羨とかは日本語読みならではで面白くて好き また完結編12話観たんだけどさ
英語→日本語にしてたのをタイ語からにしてみたら当たり前だけど
訳が微妙に変わって面白い いつもは読み流してるルビを今更読んだら読み方からして
違っていたことに気づいた・・・この10か月何を見てたんだろう
最初に勘違いして覚えてしまうと修正効かない
アジアでは2年前に話題になった作品とは知らず
1月からアニメぼーっと見てたけど当初ははまるとは思ってなかったから覚えてないけど
まさかアニメ2期分に陳情令50話無料で観て写真集購入に原作にアニメ3期(課金)と
世間でゃコロナ禍だったのにどっぷりだったわ
Qが見れなかったのが心残りだけど楽しかった それを言ったら完結編日本語吹き替えで観たかったわ
陳情令も字幕だった50話は軽い地獄だったわ
でも、なんかいろいろ無理そうだから早々にあきらめたましたわ 陳情令はちょうどアニメ吹替版が終わった頃に日本語吹替版制作が
発表されたので吹替版待ちの状態(字幕版も3話まで見た)
完結編もYouTubeの自動翻訳使って見たけどやっぱりQを含めて日本語吹替版が見たい >>109
見たい
めちゃくちゃ見たいし円盤も欲しい アニメは円盤売上が同クールアニメの中でも比較的良かったし完結編も日本語吹き替えやるでしょ
ある程度の売上が見込めるものでしかも最終章をやらないってことはないんじゃないかな
Qはどうなるか読めないな、是非やってほしいけど テンセントとKADOKAWAが業務提携
これは日本来るな みんな「はなしろ」とか「さぶろう」って呼んでるよね?ね?
アニメ板なんなん 完結編は期待できるよね
Qは怪しい…全話日本語で見たいのに 天官賜福web版ロック掛かって全話見れなくなってる…これって返金とかそういうのは出来ないの…? tw検索してきなよ
今ならまだ見る方法あるから急いで保存しよ >>118
ありがとう!今日は徹夜でスクショ祭りだ… 墨香銅臭さんの物語ををあるだけ全部見たい!
オフトゥンの中で昼夜を忘れて一気見できたら幸せだろうな
天官至福早く日本語翻訳で販売して欲しい
アニメの続きも早く見たい
神様仏様お願いします!! 魔道祖師はダリアとしても大ヒットだっただろうから天官も出版するのかと思ってたけど
KADOKAWAから出るかもしれないのか
どっちにしろ日本語訳出してくれ!
KADOKAWAとフロンティアワークスってMFブックスとか関係あるんだね
泥縄で調べてしまった
さはんも日本で出版してほしい師尊かわいいよしずんー! 角川はレーベルいっぱい持ってるからね
私は本の出版よりは映像作品の配信の方に期待したい
mxtx作品だけじゃなく中華BL全般語れるスレってある? アニメ板が復旧の見込みなさそうだからアニメ2板に天官賜福スレを立てようと思うんだけどどうかな
ご意見あれば教えて下さい 落ちてからまだ数日だし復旧するかもしれない
復旧するのかしないのかはっきりしてから新しいスレ立てた方がいいと思う
それまではここでいいのでは? アニメ板復旧した時に書き込みエラー??と何度も投稿したのが
もし重複で反映されたらちょっと恥ずかしいと気を揉んでいる >>127
BLドラマと映画の原作だけじゃないの? >>127
ありがとう
でも映像化されてない、されてても放送されてないみたいな作品を話せるところはないのかなと思って さはんの主題歌くせになる
テンセントと業務提携でさはんも動きあるかな >>128-129
他でも中華BLスレ立てるか何度か話に出たけど結局過疎りそうとかで実現しないね
いっそ>>127のスレを映像化関係なくアジアのBL作品全般に範囲広げて貰う相談してみたらどうだろう? すみません、質問させてください
「陳情令」WOWOW初放送時にドラマをリアタイ完走したあと少ししてから作品の情報から離れてまして、原作小説の翻訳本が出ていると今頃知りました
購入を検討中なのですが、電子版には「※本作品には挿絵はございません」と注意書きがあり、書籍版にはその注意書きがありません
これはそもそも書籍版に挿絵がないということでしょうか?ご存じの方がいらっしゃいましたら、お教えいただけますとありがたいです ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています