羅小黒戦記 6
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
チョーさんは本当にチョーさんのままキュウ爺だったから凄い
チョーさんと芳忠さんは岩浪さんが特に推してたみたいだしさすがの配役だった
鬼滅の中国語版吹替で鱗滝さんを潘靖館長の人がやってて
やっぱ似通うものがあるんだなぁと思った 杉田のことたまには思い出してください…
前情報なしで行ったからスタッフロールみて驚いた 「お肉」「お酒」くらいしか台詞がない役に杉田さんはだいぶ贅沢だったね
さすがに吹替版は戦闘シーンにボイス増えてたけど兼ね役とかもなかったし
でも岩浪さんもお気に入りにあげてたし
あれだけでちょっとした笑いが生まれたから良かったよ
ちなみに本家の天虎も中国語版鬼滅で悲鳴嶼さんやってて笑った ムゲンの優しさだけじゃなく無骨でちょっと口の悪いニュアンスも出して欲しかった
宮野さんはただただ優しーく穏やかーに演じてた気がするから
まあその辺は宮野さん自身がどうというより音監の仕事だと思うけど
宮野さんくらい大物になると音監も気を遣ってあまりダメ出ししなさそうなイメージ >宮野さんくらい大物になると音監も気を遣ってあまりダメ出ししなさそうなイメージ
こういうところが余計なんだって声オタの人はいい加減わかんないかな
岩浪さんのこと侮辱したいの?
そもそも原作者と細かに打ち合わせできないんだから
本家と異なる部分が出るのは仕方ないって思えないのかな
そもそも違う人が演じたら別物になるのが普通なんだけど 宮野無限そんなに優しく穏やかだけだったかね…
個人で感じた感想でしかないのにそれが正解のように言う人はなんなんだろうね 声優に詳しくないからその宮野さんって人のアンチにしか見えない
キャスティングに関して後ろめたいからみんな擁護してるとか音監さんが気を遣って演技のダメ出ししないとか何を根拠に言ってるんだろう
声優さん個人を批判したいなら該当スレに移動してくれないかな… 声優個人を批判なんて誰もしてない
あなたがたこそ盲目信者だから脊椎反射でそう感じるだけでしょう
どうやってもニュアンスが伝わらないみたいなのでこれ以上言っても無駄だからやめるね やたら攻撃的だな
ミン先生のところで茶飲んでこいよ >>277
宮野が大物ってなんの冗談よ
声優業界で強力な力のある青二グループや松田グループ所属でもないし櫻井ほどの年齢でもない中堅
しかもアニメ声優業界では外様の劇団ひまわりにずっと所属してる人間だから現場の人間はどっちかと言うと宮野には厳しいと思うけど
本人がコントとか変顔やってるイメージが先行してどこ行っても好き勝手やってる奴だと思われがちだけど、声優養成所出身の人間よりきっちりしてるよ
宣伝要員として呼ばれたとしても声優としては他の人間呼ぶよりもちゃんと出来てるんだからケチつけられる筋合いないと思うんだけど 声優自身のagesageいらんよ
どへたなら分からなくもないが宣伝枠アナ以外は好みレベルの違和感じゃん
吹き替え版始まった地域もあるな
字幕版もやってるし時期厳しいが頑張ってほしい 声優詳しいアピールうざいので映画の話しないなら出てこないでほしいな そういえばミン先生ってどういうポジションの人なんだろう
風息と繋がりがあるから館とは距離を置いてるだろうけどあの無限も先生呼びしてるから何か偉大な功績のある人なのかな
某バスケ漫画の顧問のせいかポヨンポヨンのじーさんはすごい過去を持ってるイメージがあるw 中国語の「先生」は「○○さん」くらいの意味だって聞いた覚えがある 画虎さんも閔先生も原音では「〜先生(さん)」なんだけど
風息は閔先生には「想请您〜」と丁寧な敬語を使ってた
指導者的意味なら「老師」ではあるけど
「画虎さん」「閔先生」と呼称で敬語部分の差を付けたのは良い日訳だと思う 初期字幕だとフーシーはミン先生にタメ口で逆にミン先生の方がフーシーに敬語だったの吹いた 原音と吹替の両方を複数回見た
どちらの無限も優しい場面とぶっきらぼうな場面がある
吹替ばかりが優しさ全面に押し出してると思えなかったけどな 1/15に上映始まった映画館に今日観に行ったら、入場者特典の和紙風のカードもらった
パンフは置いてなかったけど、映画を知ったのが遅かったのでもらえて嬉しい
ミン先生の「先生」が指導者的意味でないってことは、年上だから敬っている、くらいのニュアンスと捉えていいのだろうか
>>290
「ちょっと借りるだけだからよ」みたいな? カツアゲじゃん ドリパスで初期字幕版初めて観た
吹替や新字幕が頭悪いとか改悪とかボロカス言われてたので
どれだけ凄いんだろう?と期待し過ぎたのか
正直拍子抜けというか
自分には「なるほど参考になったなあ〜」くらいだった >>293
まあ所詮そんなもんよ 実物を見たら拍子抜けというのはよくある
何でもとにかく親でも殺されたかというレベルで盛りまくってクソ大げさに騒ぐのが
ネットというものよ 特に5chは 過激な言葉を使う人の発言は基本的に真に受けない方がいい 自分も初めて初期字幕を見てきた
あれだけ吹替や現字幕に比べてageられてたのに誤訳はともかく意訳も多くて吃驚したな
吹替の方が説明が細かい部分もあったくらい
初期字幕は原語の字幕も並記してあったのはとても良かった
結局はどっちを先に見るかで印象が変わってるだけだね 初期版も改定版も誤訳や意訳は多いのにやたらと信仰する人がいるのは
確かにちょっと引くな
ただ初期版に関してはおかしなところを含めて楽しんでる人がほとんどで
受け取る側もいちいちageとかsageとか感じない方が良いと思う
ああいうのは単に個人の好き嫌いってだけだから話半分に聞いとくもん わかる
誤訳も多いのにやたら称賛して広めるの勘弁してほしい
原作無視して二次創作の解釈を信仰する人みたいであまり感心しない 初期は見てないが字幕は基本的に意訳しがち
吹き替えの方が情報量増えたり分かりやすくなるのは映画によくあることよ 皆それぞれ自分がハマったところが最高値だから
字幕からのファンと吹替からのファンが分かり合えないのは仕方ない 昨年からどちらも見てるけれど新しい字幕や吹替は省略があっても体裁が整ってるのでこき下ろす内容ではないと感じる
初期字幕は詳細だけど突貫工事めいていてあのままのクオリティでは全国展開できなかったと思う
それぞれに一長一短があるので変な溝や派閥を作らないでほしいな てかそういう意見ってツイッターとかでの話でしょ?
このスレでは声優の話ばかりあがってるから
初期字幕持ち上げられてると言われてもピンとこない
ツイッターこそファンが個人的な気持ちをつぶやいてるだけのものだし
それがスレの総意みたいにここに持ち込むのもどうかと思う この作品って字幕や音響をマイナーチェンジしまくって上映してるからマウント合戦始まりがちなんだよな
色んなバージョン見てる方がすごい、みたいな空気があるし各バージョンで対立が発生しがち
円盤出すならだらだら上映してないでさっさと出して欲しい >マウント合戦
>いろんなバージョン見てる方がすごい
それこそ個人が勝手に感じてるだけで
そんな空気が発生してるとは思わないんだが
まぁ今は上映館が限られてる上に遠征もままならなくて
拗らせてる人がいるのもわかるけど公式のせいではない
ここで情報共有できるんだから変に対立したがらないでほしい 吹替や新字幕を過剰に貶すのもどうかと思うが
マウント取ってるだの信仰してるだのはそれはそれで随分偏った見方をしてるように思う
個人的には初期字幕好きだけど完成度が低いので新規にはとても薦められない
ただ初期字幕の誤訳→日本語としておかしいが内容は察することができる
吹替の誤訳→日本語として成立しているだけに内容に関して誤解が生じる
って印象(火借り岩とか共存とか)
あと初期字幕わかりやすいっていうのは初見がほぼ居なくて既に改訂字幕や吹替を見た人が見てるから補足説明として上手く機能してる部分があると思う 早く円盤ほしいよね
いずれにしても中国語字幕は入れてほしいな
原語に関してはどんな間違いもないんだし >>296や>>297中国語詳しそうだから教えて欲しいんだけど
フーシーの「去るべきなのは人間」というセリフ、初期字幕では「できれば人間にここを去って欲しかった」となっていてだいぶニュアンス違うんだけど、本来の台詞はどっちが正しい? >>307
私はファンが原語を微博に書き出してくれてるのを
翻訳ツールにかけてるだけなんでニュアンスまではわからないけど
原語だと「但我更希望,走的是他们。」
個人的には「去るべきなのは彼らの方だ」が近いと感じる >>307
横からだけど、ニュアンスは吹替えのが近いと思うよ中国語話者だけど
遠慮がちな台詞ではない 前スレあたり初期字幕結構持ち上げられてた記憶
自分もそれで見たくなって今回のドリパス買ったし
確かに情報量は多いけどその分長いし日本語怪しいから
吹替と新字幕見てなかったら話に付いていけなかったかもしれないと思う
一長一短って感じ >>308>>309
そうなのかありがとう!
初期字幕の方が正しい訳だったら余計に遣る瀬無さが募ったからある意味安心した >>307
なんかそのセリフ初期字幕こそが正しいって風潮になってるよね 初期字幕や改訂字幕と吹替で訳が違ったら初期字幕や改訂字幕の方が正しいみたいな感じあるよね
実際はどっちが正しいパターンもあるのに
「旧字幕の言い方が好きだったから変わって残念」とかはわかるが
吹替は无限の「当然」を「もちろん」って訳してくれたのが良かった
改訂字幕だと何故か「いいよ」になってた
もう記憶が曖昧だけど火借り岩関連は改訂字幕が一番ちゃんとしてたかな 自分もスレの絶賛ぶり読んでドリパス旧字幕観に行った
話が激変するほどの発見も無かったし
一回観たらもういいや 前スレ見返したけどそんなに初期字幕持ち上げられてないぞ…
最新字幕が情報量減ってて明らかな誤訳もあって改悪という意見はあったけど
初期版の欠点もちゃんと書かれてたよ
ていうかまた正しいという空気とかか…
どの意見にもだいたい反論あるのにどこ見てそう思っているのか謎だ 吹替版見てここに来た自分がうんざりするくらいには初期字幕こそが至高!吹替は悪!みたいに喚いてる奴いたわ 吹替ボロクソ言ってる人は居た覚えがあるが初期字幕そこまで持ち上げられてたか? このスレだけの話じゃなくてツイで初期字幕こそが至高って言ってる人がいたってのが印象にまじってるのかもね Twitterのその手合いは古参のマウントにしか見えない同じファンとして恥ずかしい
自分がこのスレで嫌だったのは「初期字幕を円盤に収録してくれるように要望メールしてくる!」
とか言ってるやつ
普通に完成作品としてありえ無いわ
初期字幕は小劇場と深いファンだから許される範疇だよ ツイッターの話をここに持ち込むのやめてほしいわ
ツイって表現盛る人多いしそれを真に受けてここで文句言われても困る
挙げ句に空気作ってるとか知らんがな
フォロー切れとしか言えない Twitterというか二次創作界隈が盛り上がってて比較的簡単にバズるせいか
古参がはしゃぎすぎたり初期タイプに拘ってるのがマウントに見えなくもないかな
でもファンの年齢層が高めなせいか変な風に荒れずに済んでて絶妙なバランス 仮に初期字幕円盤に入っても嫌いなら見なけりゃいいだけじゃん
収録されたら何か不都合でもあるの? 未完成なモノを入れる意味もわからんけどな
個人的には字幕は吹き替えバリアフリー字幕と中国語字幕だけでいいわ いやここでもうわって引くくらい口汚く罵ってる人いたよ
なんていうか異様にヒステリックなんだよね
320とか喧嘩したいわけじゃないだろうにもっと冷静にレスした方がいいよ
怒ってる人に共感する人はいないから ツイで情報発信や専門的な意見拡散を積極的にしてる垢も自分の解釈が正しい訳ではないと謙虚な発言をしてるようなのが多い
空気としては人口が多いわりに比較的まとも 320は怒っているように見えない
324の方が口汚く貶してる
特に下3行が余計 ここでもツイッターでも一番持ち上げられてるのは第二版の字幕じゃない?
かく言う自分もそこから入ったからどうしても思い入れが強くなってる >>322
データ量を圧迫する。DVDは勿論のことBlu-rayにも収まらない
2枚組になる。ファンデスク化すると複数エディションが必要
価格が無駄に上がる
円盤出る出ないのレベルの昨今に複数エディションは不可能
「見なけりゃいい」という暴論は脳死だぞ
思考しろよ ツイは#羅小黒戦記ファンアートで検索して幸せになるためのもの
みんな愛がこもった絵を描いてて見てて楽しい 第二版はもう観るチャンスが無いので、持ち上げようにも思い出でしか語られない
初期字幕はドリパスで上映されるので、現在進行形で比較できてしまうのが厄介 タグあるなしでも気軽にツイ検索したら際どいファンアートが増えてきて苦手な人には結構キツいけどね >>329
お前にとっては無駄でも
初期字幕が好きな人にとっては値段上がってもいいから入れてほしい
だから要望出す人もいる
それだけなのに何をそんなに攻撃的になっているのか 円盤欲しいけど
無理ならせめてネットで有料配信してくれんかな
円盤出て欲しいけど 自分も配信でも構わないんだけど
ブツがあると人に貸せるのがいいよな
映画行くの控えてた友達に観てもらいたい なんでもないことをちょっとそれはやめた方がいいよって指摘されただけでキレて
まともな会話もできないってさ
こういう人がファン層なんだな
事実しか書いてないので噛み付くのはやめて
自分のことを省みた方がいいよ
なんか冷めたわバイバイ 余計なこと書き捨てないと満足しないのだろうかw
黙って消えりゃいいのに
字幕版吹き替え版の入った円盤、本当欲しいね
一時停止させながらとかスロー再生したりとかしたいわ
でも情報出るにしてもまだまだ先なんだろうな >なんでもないことをちょっとそれはやめた方がいいよって指摘されただけでキレて
おまいうすぎるw
自分と違う意見は全部攻撃に見える人かな
もう来ないなら良いけど
円盤は先に上映してるヴァイオレットや鬼滅もまだだからなぁ
映画が円盤になるのって下手したら上映開始から1年先とかあるよね… 字幕のデータ量とか言ってるヤツはVHSでも買うつもりかよw
DVDになって以降字幕も音声も独立したデータなんだから
画像データと比較にならんくらい小さいわ まだ出るかもわからんソフトの話で喧々諤々してるの面白いな 字幕とかの特典つきまくった円盤ってオタ向け印象になりがちだから
最初に発売するのは吹替だけ、もしくは原語字幕付きくらいでいいかな
レンタルや配信でオタ層以外(ファミリー層とか)に広がってから
濃い字幕版を別に発売すればいいよ
オタ層以外に広まらないと次作で上映館増えないし
今作だって上映館近くにないから観に行くの大変だった
あと単純に親子連れとか小さい子達にも見てもらいたい じゃあ通常版と豪華特典版で2種出せばいいのでは…?
あんま詳しくないんどけど時期ずらす方が拡がるとかあるの? ワッチョイ 4148-0zXv
作品に触れずずっと荒らしてる
冷めてバイバイ?
もう二度と 来 る な よ 吹替の方が好きとか新字幕の方が好きとかならわかるが
初期字幕がとにかく嫌いで初期字幕好きな人が喜ぶのも見たくないんだろうな
ってレベルで嫌がってる奴らがいるのは何なんだ こういう解釈だったよとかこんな訳をしていたよとか聞くの楽しいよ
そういうの無いと自分じゃ全然分からないし 字幕各バージョン、吹替えはそれぞれ一長一短だと思うよ
円盤で全バージョン完全収録豪華版が無理なら、字幕全バージョンと対訳作って本にして出してほしいなと思う RWBYはワーナーだけど特典なしDVDと特典つきBD同時に出してた
同じ中国アニメでアニプレの魔道祖師は特典付きのみ
収録は日本語音声と中国語音声、字幕は日本語字幕のみ
字幕複数収録は聴いたことないからちょっと難しそうだけど
要望出すだけならありだと思う
割に合わないならやらないだけだし ちょっと考えるればわかる。
普通に似たような字幕何種類もいれる意味はない。
それをして欲しいと言ってるのはせいぜい10人くらい。
それを相手にするほど企業も暇ではない。
日本語吹き替えと、字幕の2つあれば商品として成り立つ。 >>344
確かに時期ずらす必要ないね
二種出したらいい
通常版出して数ヵ月してからコレクターズエディションとか出る映画多いから
そんな感じでもいいんだけど まだ販売元がセールス本数やランキングを気にする世界観なら
複数のヴァージョンを出す事は避けたいものだよ
よほどの大作ならともかく
自分も初期字幕から好きで追ってるファンだけど
普通に「商品」「完成作品」としては欠陥なんだってば…
深く理解したいなら原音と中文字幕で読めば良いものだよ(話の筋を理解してる前提で読めばそこそこ中文は読めるよ)
ここの人がどうかは知らんけど思い出補正でマンセーしてるのかと思ってしまうわ
初期字幕が完成作品としてどうなのかを客観的に見えて無いのかと思うんだよ 初期字幕オンリーだったら未完成っていうのもわかるけど
普通に新字幕があってオマケで初期字幕つく分には何の問題もないとしか思えないわ アニメの円盤はコレクターズアイテムだから、
公開された物は全て入って欲しいと思うのが当然
ファミリー向けじゃないんだから 初期字幕は未完成だから許せない勢は
特典に絵コンテとか付くのもアニメとして完成してない未完成品が付属するなんて許せないって感じるんだろうか 収録するかしないかはけっきょく企業が判断することで
やるといえばやるしやらないといえばやらない
ファンができるのは要望だけだしそれは悪でも何でもない
だいたいその未完成版をドリパスで売って何度も流してるのはいいのか?
たまに企業側の視点に勝手に立ってものを言う人いるけど何なんだろ >>357
ドリパスも字幕上映も十分鬱陶しい
一部のオタクに媚びてないでさっさとまともな製品だしてくれ派だよ自分は 別に自分の損になるわけでもないのに字幕上映があることをファンに媚びてとかいう人はなんなんだ 吹き替えと原音版の円盤に複数字幕の冊子つけてくれたらいいなぁと個人的には思うなぁ 初期字幕を憎んでる人ID変えてるけど同一人物ぽいしお触り厳禁かな…
初期字幕マンセーなんてしてないのに勝手に敵作って勝手に戦ってるし
字幕も吹替も良し悪しあるって話におおむねなってると思うんだが
公式のやることすら気に食わないなら
公式に初期字幕上映するな収録するなの要望でも出してきたらいいよ 一部のオタクに媚びてるのは確かだろ
でないと動画で紹介するファンアートの募集企画なんか立てない
>>359
そうだね上映が続いてることで円盤の発売が遅れないなら別にどうでもいいよ
>>361
自分は初期字幕マンセーしてるのがいるとか一切言ってないんで勝手にまとめるな
未完成な字幕のバージョンなんかどうでもいいからまともな円盤出してくれって話 一部のオタクに媚びたというなら字幕上映が一年ロングランしたのもそうじゃないの
初期字幕みたい要望に企業が親切に答えてるだけだし日本で売るための戦略のひとつでしかないと思うけどな 媚びるといえば最近配給会社が羅小黒で注目されて嬉しいのか浮かれ過ぎで痛々しい企画連発してるのしんどい
グッズの情報くらい一目で分かるように発信してくれ
発売日知るためだけによく知らない素人の動画見てる程暇じゃないんだよ 円盤出たとしてどれくらい売れるだろうね
濃いオタクの間で盛り上がってはいるけど全体的なオタク市場の規模としては小さめだし
その国の作品というだけで偏見を持つ人が悲しい事だがいるんで未知数 アニメ映画の円盤って何枚くらいからヒット扱いになるんだろう バトルシーンを大画面と劇場音響で見たいから
セカンドラン、続けられるだけ続けてほしいけどな
コロナ落ち着いたら劇場で見たい人もいると思うんだけどどうだろ
ところで電車上バトルで小黒が「やめて」っていうのが
席やスクリーンによって聞こえる時と聞こえない時がある
左側に座ると聞こえなかったり聞こえにくいんだ
極音上映の時は左端でも聞こえた
自分の耳が悪いのかもだけど
他にも誰か聞こえなかった人いるかな? 円盤出してくれという意見は一部のファンに媚びてるからやめろと言われたら
そうだねって思うのかなー
円盤ってもはやオタクかわずかなレンタル需要しかないだろうし
配信ですませる人のが多いんじゃないか
どちらにせよ上映はまだまだ続きそうだし
それまでに円盤に入れてほしい特典なり字幕なり要望出すなら今のうち >>370
いくつかの映画館で観たけど「やめて」は右側スピーカーからのみ聞こえる台詞だからか
妙にハッキリ聞こえるシアターと全く聞こえないシアターとがあった
最初は6.1以上でないと聞こえないかと思ったけど5.1でも聞こえる時あったし詳しくは分からないけど設備によるんだろうね タイのドラマ円盤が確か要望に応えて複数バージョンの字幕つけて売ってた。手間やデータからいったら大したことないだろうから今まで映画館で観れたものをまとめて確保したい気持ち ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています