プログラマの雑談部屋 ★216
レス数が900を超えています。1000を超えると表示できなくなるよ。
多分文系には図としてイメージできないから分解整理等もできない
箇条書きっぽくしてやらんと読めましぇんみたいな 理解力を超えたことで頭の中のイメージがあーなってるということも >>829
綺麗な抽象化も見る人がアレだとスパゲッティに見えるってオチだったってこと? >>833
そこまでは言わないけど
実際の現場でそんな綺麗事で仕事完遂できんの?とは思う >>833
違うんじゃない?
たとえ話で盛り上がるのは非理系エンジニアってことだと思うよ まあ元のやつちゃんと読むと確定でgotoかthrowで大元の制御に戻ってるからクソコードだな 例外が糞と言いたい図ってこと?
言語作ってる大先生方に喧嘩を売ってると 抽象化図になぜいきなりgotoや例外処理が働きはじめるのか まぁ、exceptionは糞という風潮受けてrust,やgoでは別のアプローチ取ってるけどな
別に大先生は偉いわけではなくその当時考案されたデザインを実装してるだけ
責めるのも崇拝するのもお門違い ブロックチェーンと機械学習使ったゲーム作ろー!
でもぼくが読めるコードを書いてね!
という難問にどう答える? >じっくり腰を据えて頭の中で考えて書き出す訓練ばかり積んできた
研究者は、それだね。
20年、30年、研究し続けて、やっとノーベル賞になる。 >>850
ノーベル賞学者とか日本語はおろか英語でもベラベラ喋るやつばかりだけどな
アインシュタインも知名度を生かして政治にガッツリ口出してるし >>851
自分の知ってるせっまーい範囲でマウント取ろうとするのは馬鹿の特徴だぞ >>852
世界の言語は、英語だけじゃ無いんだけどな。 世の中のドキュメントはほとんど英語
だから英語を読めないと話にならない >>863
横だけどまあ楽にはなったけどじゃあ普段から5chやらないでRedditのCS板で翻訳ツールでこうやってるかというとやらんわけだから大きな差はあるわな >>863
翻訳ツールは時々誤訳するし信頼できない
原文読めた方が誤解がない >>866
こういう老人未だにいるけど細かいニュアンスまで全て解読する必要ないだろ 英語使える連中からすれば読めもしない連中こそ旧世紀の遺物そのものだけどな >>867
そもそもGoogle検索が全部英語、教科書も映像も全部英語、というのと大事なものだけ翻訳で頑張って読むのとでは量的に桁違いだし
質的にも技術的に例えば韓国語と日本語なんかは凄く簡単な部類なのに微妙におかしい訳で
英語と日本語だとまあ大体意味はわかっても訳はなんというか中国語の製品に書いてあるインチキ日本語みたいな感じだから >>869
細かいニュアンス読む必要が無いのはそれでいい
だがAPIリファレンスとか正確な読解が必要なのはこの限りでない
日本語訳ドキュメントも誤訳する事あるし
英語の原文ドキュメント読む必要が出てくるのはそう言うこと 日本語の技術翻訳ってちゃんとしたとこのでさえ凄く読みにくいんだよな >>871-872
それってもう母国語読むレベルで文章見た瞬間に読めちゃうレベルじゃないと成立しなくね? 日本人が書いた日本語の資料でさえ誤解が多いんだから
前後から補正できればそれでいい
実際どの母国語も無意識に前後補正してるわけだし 補正できる人は翻訳ツールでも読み取れるし
補正できない人はネイティブでも誤解する >>874
俺自身は小説とかはネイティブの成人には劣るけど技術の物は大概の人より俺のが読める
専門的な物に限れば母国語の人より出来るのは普通にいける
ググる時まず英語からとかが効く >>875
それな
少しでもおかしい部分があるだけで「信用出来ない」って >>878
だとして、これ言い出したらキリないけどあんたが読み取ってる理解が間違ってる可能性もあるわけだよな 俺は機械翻訳されたカタコト日本語より英語の方が読み慣れてるから翻訳は要らん
英語なんて義務教育で勉強して、毎日英語記事読んでれば自然と読めるようになる >>875
日本人が書いた日本語の日本人でも誤解の多い資料を書くような人が英語を翻訳するからものすごく読みにくくなる
技術系に限れば英語の資料の方が全然読みやすいことが多い うンこングシューズってのがあったな
文字見て入力したんだろうけど >>880
まあもちろんその可能性はあるけど俺在米25年だからまあ自分の英語力はよく知ってるよ >>885
それはすげえけどもはや逆に日本語忘れてるレベルだろw >>882
でもね、AIと同じでそういうの沢山読んでると
多少酷いくらいなら正しく補正できるようになっちゃうのよ 技術英語は言い回しとか単語とかが似たり寄ったりなので慣れれば楽
それ以上は単純にその技術について理解しているかどうかで読むスピードが変わってくる
同じく日本語訳より英語の方が読みやすいことがザラにある 技術英語はな、英語のレベルより技術的にレベルアップしてるから補完して読めるようになるだけ
法律英語読める?たぶんちんぷんだぞ >>886
忘れてないわバカw
普通に馴染んでただろうが >>889
日本語で書かれたライセンス規定を正しく読み取れる?
聞いてるのはそれと同じ様な事よ 英語喋れるかっけえってのがそもそも古臭いんだよな
スマホ1つだけでも腐るほど教材あるんだから誰でも学べるし馬鹿じゃなければ出来るだろというな >>889
実際それはある
と言うか法律なんて英語どころか日本語でも読みづらいわw 英語でも日本語でもない人とどう仕事をするんだろうねと なんでマイクロソフトは、その国の母国語でプログラミングできるものを、出さないのかねー。
出したら、大儲けだろうに。 >>894
そうそう、こんなとこじゃなくて普通に英語で全て見ればいいわけで
ただ馬鹿とか言う前にそんな根性がある人間がいないだけ AI使ってる翻訳エンジン、正しく訳せているかの正解データの問題だと思うんだけど、訳せない文を丸ごと削除する様な動作してる時ある。 まあ一昔前に比べると大体意味があってるだけで死ぬほど進化してんだけどね
自然言語処理は読むとはえーってなるな >>887
それは否定してないで
ただ読みやすい方がいいよね 英:Execute method
日:Exeかわいいメソッド >>863
自作アプリやWEB系ならともかく正式な開発で翻訳ツール使うとか有り得ない 音楽とかでも海外の輸入するだけで一歩先をいけるというのはあるわな 海外向けWebサイトとかは翻訳だけではダメでいわゆる「ローカライズ」が必要
海外では言ってはいけない言葉とか話題とかあるからね
その国・地域の情勢を知っておく必要がある アプリの英語化して申請したときこの表現よりこっちにしろ!って修正してくれた
担当によるんだろうけど
担当者さんありがとう 仕事でオンライン翻訳なんか使ったらそれは機密漏洩やしな >>906
うちのシステム翻訳頼んだら機械翻訳だったな 両方、修正時に英語で書かれたソースは英語で、普段は日本語 窓に泊まったアブラゼミがうるさくて仕事に集中できんw >>881
俺も毎日英語のドキュメント読んでる職場ではそうだったけど離れたら忘れたわ >>925
テスラの超加速を体験してみたいけど、要るかと言えばどちらもいらない
走る楽しみより実用性重視 >>927
テスラこそ実用性向きじゃね?
車間距離わかるし
あのシステム開発してみたいなーとかないの M1 Macでdocker使っててWindowsでDocker使うよりいいよって言われたんだけどさ
これvpsにDocker入れたほうが作業効率いいん?
誰か教えて詳しい人 レス数が900を超えています。1000を超えると表示できなくなるよ。