アメリカ人「英語簡単すぎwww」平安人「古文簡単すぎwww」中国人「漢文簡単すぎwww」
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
中国人「何この言語?」がホントのところだぞ
全然違うらしい、というか、うちらに古文見せているようなものだ 中国人に菜根譚見せたら「半分クライ、分カル」と言ってた。
お前ら低学歴どもは菜根譚初めて聞いたろ?
さっさとググれカスそして読めカス。 そういや古文漢文は本来句読点なかったらしいな
めっちゃ読みにくそう >>4
同級生の中国人はすらすら読めてたがそんなもんなのか >>8
そりゃ原典中国語だからないわな
洋楽カラオケの英詞の上にカタカナ書いてあるよなもんだから >>1
略字体じゃない漢文は、台湾人には読めても中国人には読めない。 アメリカ人「日本語で書いてある問題文が読めない。和訳できない。」
平安人「未来の文は知らない言葉だらけで意味がわからない。同じ言葉でも意味の違うのがある」
中国人「レ点返り点てなに?繁体字読めない」 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています