>>544
日本語が危うすぎて、何言ってるのか分かんねんだわ。キッズってことで良いのか?

マッチポンプの意味はこうな。

「自分で起こしておいたもめ事の収拾を持ちかけて利を得ようとすること。その人。火をつけてポンプの水で消す意」

どこがどうマッチポンプか、説明出来ないならキッズって事にしとくわ。