「英語は英語で読む」←これ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>1 自分が出来ないからって人も出来ないとか言うなよ 自演しながら毎日の様に連投して劣等感丸出しだな 少なくとも日本語に訳さず英語のまま読むことは出来るしそうしてる人は多い 出来ない自分を基準に嘘だと思うなら英語関連のスレや板で聴いてみるんだな >>15 ソースプリーズw そんなの見たことも聞いたこともない ちゃんとした機関による科学的な検証を経たソース出したら出したら文句言わずにギャフンと言ってやるよw > 少なくとも日本語に訳さず英語のまま読むことは出来るしそうしてる人は多い これ言ってる奴で滑ってる子が多いって事じゃないの 999の歌詞読めないとか 母語の理解は「フレーズ」>「単語」>「文法」で処理されるんだよ。 特定の言い回しがあればまずそれを意識化する、つぎに単語、そこまでの段階で意識化できない 表現については文法が動員される。母語の場合でも誤読(文法的に)が発生するのはそのためだ。 英語を英語のまま読むというのも同じことで、フレーズをフレーズのまま理解している場合は文法など 動員しておらずそのまま理解している。あとは経験と習熟度合によってその分量が多いか少ないか だけの差になる。説明的表現のばあい、要点の倍以上それに文脈をあたえるためだけの語彙が動員 されていて、そこはいわば「フレーズ」に相当する。このフレーズ箇所はほとんどの母語話者は聞き とばしており意識化していない。外国語学習者はそこまで意識化しようとするから非常に疲れることに なる。むろん母語話者はその無意識に聞き(読み)飛ばしている箇所についても単語あるいは文法的に 解釈しようとすれば解釈できるのだが、解説の要点にとって価値がないので読み飛ばしていることに なる。 >>134 妄想 フレーズ丸暗記=旅行者向け一夜漬け語学 >>134 こういう長文を考えて書く人って脳の機能が弱ってるらしいな 最初から「英語は英語で学ぶ」だの「英語は英語で読む」などとりきまなくても、自分の英語力が上がるにつれて、 インプット(リーディング、リスニング)のときもアウトプット(スピーキング、ライティング)のときも、 頭の中で日本語を使う(英→日変換あるいは日→英変換を行う)比率が下がっていき、 そのうちに日本語を意識せずに英語が使えるようになっていく。単語の意味や英文の形式(文法)に対する意識が 記憶の底に沈んだ状態になる。これが外国語(第二言語)習得の自然な流れ。 むしろ初中級(英検2級ぐらいまで)のうちから、「英語は英語で学ぶべきだ」といった迷信にとらわれて、 日本語の使用を排除してしまうと、自分が英語を正確に理解できているのか、正確に使えているのか モニターすることができないまま、「なんとなくわかった」ような気分になって、間違った英語が化石化して 定着してしまう恐れがある。そちらのほうが日本語使用よりはるかに有害。 >>7 出来るわけないっていう根拠が解らない それを言ってる英語の大家もいない ついでにそこまで行かなくてもTOEIC満点連発してる人とかでもそう言ってる見たことない >>137 まあこの辺りが妥当だと思う。 もちろん何年何十年と学んで日本語に訳しながら読んでる人はいる そして英語をいちいち日本語に訳さないで詠んだりしてる人も超難解な英文に出会ったりしたら理解のため訳してみる くらいの事はしてる人は多いとは思う ただ専門家も学習者も多くの人がいちいち訳してないと言ってるし >>1 が出来るわけないとなぜ決めつけれるのか? >>7 直読直解は英語を英語で読むなんてアホ臭い話じゃない 20 大学への名無しさん[] 2019/03/12(火) 20:28:33.23 ID:2KdgmJKq0 伊藤和夫の直読直解は 「英語は英語のままで!ネイティブはフィーリングだから!」 みたいなのとは真逆なんだよな 705 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 812d-n2Lp)[sage] 2020/05/17(日) 01:48:46.02 ID:PMr7lWw90 直読直解って元ネタを辿っていくと She is the lady who I saw in my class.→彼女は私がクラスで見た女性です みたいな語順のひっくり返しはいちいちやらなくていいって話なんだよなぁ 直読直解で言えばこれは「彼女がその女性です 誰かといえば 私がクラスで見た」となる この方がwhoの役割が分かりやすいだろ? そしてこういう「日本語として不自然な訳」は大概、中学や高校の先生が板書しながらやってる 思い出してみな?「彼女がその女性です 誰かといえば 私がクラスで見た」みたいな説明し方、先生やってただろ? 直読直解なんて偏差値50以上の真面目な学生はみんな出来るんだよ。そして「日本語に訳すな」なんて真面目な学者は誰も言ってない 708 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2bf1-chGI)[] 2020/05/17(日) 10:59:08.82 ID:ijnUZhba0 そう、「彼女は私がクラスで見た女性です」ではなく 「彼女がその女性です 誰かといえば 私がクラスで見た」という不自然さのまま 「英語はこういう順序、テンポ、流れの言語なんだな」というのを受け入れて それに脳味噌を慣れさせる、これが「英語は英語の語順で読め」とか「英語は英語の文法で読め」ってやつな 「自然な日本語に訳そうと思うな」って所が「日本語に訳すな」って誤解されやすいんだわ >>138-179 君が専門家が言った事を何か勘違いしているか、 君が専門家だと思っている人達が中学中退クラスのクソザコナメクジなのかどっちか 990 名無しなのに合格 [sage] 2020/04/18(土) 14:33:57.88 ID:l0KajTdx コロケーションもオカルト勉強法を探している人に人気だね 「組み合わせて使う事が多い言葉なのでセットで覚えると便利です」 くらいの目的で作られた物なのに 「コロケーションで英語の正しい言葉づかいが学べます!これ以外の表現だと変だから通じませんよ!」 みたいな解釈になってしまっている人も多い 991 名無しなのに合格 2020/04/19(日) 07:24:28.01 ID:cRupH+p3 オカルト度が極まってる奴なら「英語の意味はコロケーションと呼ばれる組み合わせで決まるので単語一つ一つの意味にも文法にも覚える価値はない」くらいの事言うぞ 見た経験あり >>1 中1中2の教科書読んでみ 君でも絶対英語の語順で英語のまま読めるから 英文解釈参考書スレッドpart24 https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1588837285/ 日本で「英文解釈」って呼ばれてるのって、全部「文法的な分析」だよな。 なんでそう呼ばれる様になったのか知らんけど。 英語は英語で話すだわな 日本語を英語に、英語を日本語に訳す 通訳ってどうやってるのか知りたい あんなの無理だ 言語は思考を規定する 慣れない言語で考えようとすると頭が回らない、みたいな現象もあるらしい 英語で考えて英語で喋る日本人より、 日本語で考えて脳内で英語に訳して英語で喋る日本人の方が 頭良さそうなセリフが言えるかもしれない >>151 指摘されてない(笑) 語順といったのは厳密に言い切るといろいろ問題というか揚げ足取りの余地が多大に出てくるからね 君だって受験生レベルで標準的な英語力があれば中学低学年レベルのテキストなら 英語の語順で日本語に翻訳しないで読めるはずだよ どの発言とどうすり替わったんだよ もしかして1人でツッコミ入れてると思ってるのかw >>155 いや焦るとか悔しいとかリアルでは口げんかの時すら意味委の無い5ch流の常とう句は良いからさ どの発言がどうすり替わったの? >>152 常識的には揚げ足取られやすいのって厳密じゃないところなんですけどね… マーたリアルで通用しない5ch用語w 結局しょせんは俺にではなく第三者にすり替えたとか焦るとか自分がみじめに見えない様に言ってるだけか 焦ったとかすり替えたとか言えば知らない人が読んだら自分が正しい様な錯覚を与えるからね ついでに5chではどんなことにもツッコミは可能だおw >>158 で最後にかどうかは解らんけどももう1度きく どの発言が動すりかわったの?w「 なんだ結局自分の思い込みを根拠もなく声高に繰り返すだけで 言えないのか・・ そんな君の為に君の思いや言葉を代弁してスレを立てておいたよ 英語を本格的に学んでる人が何と言うか興味深々だねw また来ないとも限らないがとりあえず下のスレでまた会おうね 【嘘】「英語は英語で読む」←これ 【無理】 https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1590680217/ >>152 日本語に翻訳しないで「目を滑らせる」のを「読む」と勘違いしてる馬鹿なの? 日本語でも字面が認識できれば「読めた」と勘違いしてそうだなお前 何があったか知らんが何故か>>1 が動揺した様子で連投してるな 思ったほど英語は英語で読める勢が集まらなかったようです >>170 おれに言われてもも知らんがな キチガイ君 ★●令和大不況到来★●法学・政策等エリート大学(国家公務員総合職 トップ10大学) 2019年 2018年 2017年 2016年 2015年 @ 東大307@東大329@東大372 @東大433@東大459 A京大126A京大151A京大182 A京大183A京大151 B早大 97B早大111B早大 123B早大 133B早大 148 C北大 81C東北大82C阪大 83C慶大 98C慶大 91 D東北大75D慶大 82D北大 82D東北大 85D東北大 66 D慶大 75E北大 67E慶大 79E阪大 83E阪大 63 F九大 66F阪大 55F東北 72F北大 82F中大 58 G中大 59G中大 50G九大 67G九大 63G北大 54 H阪大 58H神戸大48H中大 51 H中大 51H一橋大 54 I岡山大55I岡山大45I一橋大 49I東工大 49I東工大 53 現地語は現地語としてマスターする。あたりまえだとおもう。 違いますか? >>1さんの英語の学力が知りたいわな どの程度の英語が正確にどれくらいの速さで読めるのか 偏差値50もない状態でこんなことを主張してる様ではホントお笑い草だしw そもそもネイティブ以外は無理だって証明されてたでしょ 英語で読んでいる気になることは出来るだろうけど結局は英語の語順で瞬時に和訳してるだけ 英語そのものを理解しているわけではない え?むしろ英語は英語で読んでないの? え? え? どうやって読んでるの? >>182 無理というか英語ネイティブ以外が英語で思考すると思考力が落ちる そんなのは当たり前 それと英語を英語で読めない事は話が別 そもそも人間の「意識」って不思議な物で 無意識の条件反射で体が動いた後、コンマ数秒遅れて意識が「俺は最初からそうしようと思ってました」とか思ってるという現象もある いくら「俺は日本語に訳して考えてない」って言ったって、 実際には全然日本語が頭に浮かんでないかどうかなんて、本人にもわからない 英語を英語で理解してるつもりの馬鹿が一人で連投必死やな >>185-187 どういう状態が「英語を英語で読む」なのか 定義が存在しない どうすればそうなるという技術論がない 出来ているという確認方法がない 少なくとも勉強法(メソッド)として 「英語を英語で読む」教育法は存在しない この書き込みに長文で「英語を英語で読むとはこういう事だ、こうすれば出来るようになる」と反論しなくていい。 それは君の妄想であり、日本の教育界で効果のあるものとして受け入れられていない。 英語を母語として理解するというのは ・フレーズ ・単語 ・文法 これが入ってること。 おみそ汁を料理として理解するというのは ・みそ ・だし ・実 これが入ってること。 横レス悪いが瞬時にツッコミ受ける様なレスはしない方が良い >どういう状態が「英語を英語で読む」なのか >定義が存在しない 状態も定義も英語をいちいち日本語に翻訳しないで読むことです >どうすればそうなるという技術論がない >出来ているという確認方法がない 日本語に訳さないで意味が取れてれば確認できますが? 内容一致問題などにも答えることが出来れば確認は可能 >少なくとも勉強法(メソッド)として >「英語を英語で読む」教育法は存在しない 英語を日本語で読む教育方法も実は存在しない 無論英語を日本語に翻訳する教育方法は古来から行われて来てるし それがなくなる事もないだだろう。 しかし翻訳することと英語を読む事は全く別の作業だ。 >それは君の妄想であり、日本の教育界で効果のあるものとして受け入れられていない。 もしかしてかなりの高齢? 日本の教育界でも返り読みしないで翻訳しないで英語のまま読みましょうという 指導は学校や英語の指導を行う民間機関などで一般的になってるが? >>196 みんなこの人を受験生と誤認してる様だが 文体から言ってどうも40代とか50代みたいやな 若くてアラフォー30代 受験生並の英語力もないおっさんが自分が読めないから他人も絶対そうだと言い張ってるだけ >>196 幻見てないで文法の勉強しろ 直読直解は文法解析だ 自分は英語が英語で分かるって言って 講師まで名乗って>>69 の有様とか恥ずかしいからな 現実に存在しない勉強法や読解法に騙されないようにな むしろ現地語で思考できないやつの意味がわからない 脳に障害でもあるんじゃないのか? >>199 これ、本当に「英語は習うより慣れろです」みたいな緩い勉強で大人になっちゃった人の好例だね いい警鐘だよ >>202 少なくとも多数派ではあるな 英語は英語で読めないとか言ってるアホはお前くらいだがw >>204 英語を英語で〜が多数派と思ってるのはお前だけな まともな学識持ってる人間でも変換速度が速いだけと認めているのが多数派 横レスと言いながら長文投下するIDコロコロに何の説得力もない >>199 英語を英語で〜と言ってるやつの思考力の限界だよね 英語を前から英語のまま読んで行きましょうというのは 古くは伊藤和夫、今井宏 西きょうじ 大河内哲也 小倉弘 今の中堅若手の有名どころでは関正生、肘井 中久喜 出雲博樹、モリテツ 英語の大家では松本茂、松本道弘 上田一三 吉ゆうそう 大西 泰斗 杉田聡 TOEIC界隈では ヒロ前田 花田徹也 神崎雅哉、加藤優 濱崎潤之輔 英語は英語のまま読みましょうと言ってるんだが? 寡聞にして英語は英語のまま読めないと言ってる人は見たことないなあw 名前出す出さないで決めようや >>209 20 大学への名無しさん[] 2019/03/12(火) 20:28:33.23 ID:2KdgmJKq0 伊藤和夫の直読直解は 「英語は英語のままで!ネイティブはフィーリングだから!」 みたいなのとは真逆なんだよな 705 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 812d-n2Lp)[sage] 2020/05/17(日) 01:48:46.02 ID:PMr7lWw90 直読直解って元ネタを辿っていくと She is the lady who I saw in my class.→彼女は私がクラスで見た女性です みたいな語順のひっくり返しはいちいちやらなくていいって話なんだよなぁ 直読直解で言えばこれは「彼女がその女性です 誰かといえば 私がクラスで見た」となる この方がwhoの役割が分かりやすいだろ? そしてこういう「日本語として不自然な訳」は大概、中学や高校の先生が板書しながらやってる 思い出してみな?「彼女がその女性です 誰かといえば 私がクラスで見た」みたいな説明し方、先生やってただろ? 直読直解なんて偏差値50以上の真面目な学生はみんな出来るんだよ。そして「日本語に訳すな」なんて真面目な学者は誰も言ってない 708 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2bf1-chGI)[] 2020/05/17(日) 10:59:08.82 ID:ijnUZhba0 そう、「彼女は私がクラスで見た女性です」ではなく 「彼女がその女性です 誰かといえば 私がクラスで見た」という不自然さのまま 「英語はこういう順序、テンポ、流れの言語なんだな」というのを受け入れて それに脳味噌を慣れさせる、これが「英語は英語の語順で読め」とか「英語は英語の文法で読め」ってやつな 「自然な日本語に訳そうと思うな」って所が「日本語に訳すな」って誤解されやすいんだわ >>209 一瞬で吹き飛ばされちまって… 「直読直解は文法解析」って言われたのを真面目に聞いていれば… 英語の問題をやるときだって英語を日本語に訳すのは訳せって問題が出たときだけだろう? そりゃ頭のいいやつならすぐに日本語になっちゃうんだろうけど みんながそれ出来るわけじゃないからな >>211 別に異論はないし内容的に俺に対するレスとしてはおかしいから何も言わなかったんだが 難解な文章はそりゃ文法や構文を解析するっての 話の本質は英語は英語で読めるかどうかでしょ? 多くの人が自分にとっって難解でない文章なら可能だしそうしてるって話だぞ というか別に異論はないことまで言い返さないと駄目なの? そんなふうに戦ってるのは自分だけだと思うぞww >>209 まあ大御所がむこうのスレで言うキュピ-ン派って事はまずないよザコは知らないけど 「英語で考えよ」と言われる。だが、方法を教えずにただ考えよと言ったところで絵に描いた餅にすぎない。 「直読直解」と言われる。たしかに読むに従って分かるのは理想である。しかし、それはどのような頭の働きなのか、 何を手がかりとし、どのような習練を積めばその域に到達しうるかの具体的道程を示さずに、 念仏のように直読直解を唱えたところで初心者には何の助けにもならない。「多読が重要である」と言われる。 だが、そもそも読むことができない者に多読と言ったところで、それは多くを読んでいるのではなく多くを誤解しているにすぎない。 By 伊藤和夫(「英文解釈教室」はしがき) いいかい。訳せたから読めたんじゃない。読めてるから、必要な場合には訳せるんだ。 By 伊藤和夫「ビジュアル英文解釈 Part 1」 英語を英語で読めるとか理解できてるとか言ってる側の「読む」「理解する」の程度が低いだけやん >>213 だから何やねん >>216-217 スイマセン先生がもう全部言ってました知らなくてスイマセン >>219 伊藤先生が仰ってるのは 口先だけで「英語で考えよ」「直読直解」を唱えるだけで方法論を提示しない人らに 自分はその方法を提示するという事だぞ 確かに大先生がもう提示してましたねw >>214 1 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c15d-62lh)[sage] 2020/05/29(金) 00:36:57.38 ID:sXl5jvRY0 脳内であれそれ以外であれ英語は母国語に翻訳しないと読む事も聞くことも出来るわけないよな? 英語板の皆さんに訊きたい 英語を英語のままになんて読めないこれは事実でありみなもそう思うよな? 英語が英語のまま読めるとか思い込みに過ぎない 93 名無しさん@英語勉強中 (スフッ Sdb3-bYRm)[sage] 2020/05/30(土) 06:50:07.26 ID:PKgcOX/dd ノンネイティブでも1つ1つの単語を日本語を介さずに理解することは十分に可能 しかし、一般的に英語学習において「英語を英語のままで理解する」と言った時、それは文章における語順のことを言ってるのだと思う 1のように勘違いしている人はほんと多くて、決して「思考まで英語で」という意味ではないのだがw 思考は母国語で行った方が当然効率がいい 1のような疑問って初めて第二外国語を学ぶ初学者に多いもので、まだろくにその言語を使えていない人がよく持つ疑問 まだその言語のルールや使い方を習っている段階なので(日本の英語学習者の8-9割はその段階)、母国語である「国語」のような深い思考力(論理的思考力)を必要とするシーンもない こういう段階の人が「英語を英語のままで理解することなんてできっこない!」と言ってるとしたら、その凝り固まった考え方が英語上達の妨げになっているのは容易に想像できる 94 名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMab-DiG/)[sage] 2020/05/30(土) 07:07:15.88 ID:eULd2ledM >>93 どっちかというと「英語は英語の語順で読め(略して英語は英語で読め)」とか「直読直解」というのを 「英文を見ただけで、文法的な理屈や日本語訳を介さずに『意味の本質』みたいなものがキュピーン‼と分かる」 みたいな意味に誤解している英語知ったかぶりキッズが実際にいてウザい その手の知ったかぶりキッズは大概「学校英語」とか「文法」とか馬鹿にしてる事が多いね で、真面目に学校の勉強してる奴が>>1 みたいにブチギレる 「毎日英語が聞こえて来るような環境が〜」とか「授業中英語しか使わなければ〜」 みたいなのは方法にならないわけね >>221 これ、93の結論がそれ以前の話とつながってないな >こういう段階の人が「英語を英語のままで理解することなんてできっこない!」と言ってるとしたら、その凝り固まった考え方が英語上達の妨げになっているのは容易に想像できる ここだけ話が浮いてる、前の行まで言ってた事と関連性がない 嘘つきが意図的に作った詐欺文章 >>43 より > すべり読み対策をせずに我流でこじらせた人は、分厚い洋書を開いて、書いてある事を9割くらい読み飛ばしながら > > 「おお〜脳にイメージが!英語の英語としての意味が!流れ込んでくる見えてくるぅ〜〜〜☆」 > (↑実際には断片的に読めた部分から何か妄想してるだけ) > > 「私は今!この分厚い洋書が!スラスラと読めているぅ〜〜〜☆」 > (↑実際にはほぼ読めてない) > > みたいな状態になる。 > この状態の人が作った訳文とかに「こことここが文法的に間違ってますね」なんて指摘を入れてしまうともう大変。 > > 「私は英語を英語のまま読むという高度な読み方をしているのに、文法を当てはめて日本語に訳さないと理解できないレベルの低いあなたがなんで文句をつけてくるの!」 > > みたいな事言われますよ。 別スレ21より > そのとおり。初中級(英検2級ぐらいまで)のうちから、「英語は英語で学ぶ」だの > 「英語は英語のまま読む」だのといった迷信にとらわれて、日本語の使用を排除してしまうと、 > 自分が英語を正確に理解できているのか、正確に使えているのかモニターすることができず、 > 「なんとなくわかった」ような気分になるだけで、間違った英語が化石化して定着してしまったり、 > 理解できていない部分がいつまでもそのまま放置されてしまう恐れがある。 > そうしたことのほうが日本語使用よりはるかに有害。 > > 初中級の学習者が「自分は英語を英語で理解するようにしているので、英文を日本語にうまく訳せないんです」 > などといったところで、ほとんどの場合、単にその英文の構造や単語の意味が正確に理解できていないことを > ごまかすための言い訳にすぎない。 英語は英語で読めないとか言ってる馬鹿 不都合な書き込みがあると長文や連投でごまかすよな >>217 >>225 >そもそも読むことができない者に多読と言ったところで、それは多くを読んでいるのではなく多くを誤解しているにすぎない。 はえ〜皆さん似たような勘違い奴を見た事がおありなんすね〜 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
read.cgi ver 07.5.5 2024/06/08 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる