>>474
後者の解釈だと思うますよ。
あくまで独特な、祈りや歌や踊りや衣装など混然一体となって厳粛な美を生み出してるように思えるから。
でもおそらくは欧米人は文法的にそう解釈してないと思います。
あくまでThis marvelously intricate ritual includes special clothing,
together with unique prayers,songs,and dance steps .
で文は一回完結しており、そこで理解が終わってて
その上でthat achieve solemn beauty「それらが厳粛な美を作り上げてるのね」と
付け加えて理解してると私には思えます。
おそらくネイティブにthat achieve solemn beautyは衣装にかかってるの?それともダンスステップに
かかってるの?と聞いたら「さあ?どっちなんだろ。よくわからないや」と答えるのではないでしょうか。