英作文てどんなふうに和訳している?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
和文和訳して工夫して解いている?それともネイティブが使うような小難しい表現で書いている? ほんまにその通りに訳する。
主語は何か?動詞は何か?
逐一考えてそれを英語に置き換える感じ。 もっとシンプルにしてこの英文ならいけるかな?みたいな感じ >>1
>ネイティブが使うような小難しい表現
墓穴を掘るだけ
平易な表現で簡潔に書くことこそ重要 ひょっとして国から地域貢献型大学の烙印を押された横国かな?w
国から地域貢献型大学の烙印を押された横国がしれっと筑波千葉と同格面するなw
横浜国立大学:世界水準の研究大学を目指す!(ドヤッ!
↓
文部科学省:横浜国立大学は地域貢献型大学っと… ←ワロタwww
筑波大 指定国立大学 スパグロ採択 卓越大学院採択
千葉大 世界水準型研究大学 スパグロ採択 卓越大学院採択
神戸大 世界水準型研究大学 スパグロ落選 卓越大学院不採択
-----------------ここから下がザコクです------------------
埼玉大 地域貢献型大学 スパグロ落選 卓越大学院不採択
横国 地域貢献型大学 スパグロ落選 卓越大学院不採択 ←ワロタwww
文部科学省が国立大学を3つに分類。横国他55大学は地域貢献型大学に
https://tanuki-no-suji.at.webry.info/201508/article_2.html ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています