This week 【the store/is/you/whatever/in/can buy】at a 20% discount
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
you can buy whatever is in the store This week, whatever you can buy in the store is at a 20% discount. This week you can buy whatever is in the store at a 20% discount.
普通に答えるとこれですわ this week Is whatever you can buy‥
も一瞬思ったな。 >>11 俺がわからねぇから聞いてんだよwww そんな難しい問題じゃないはずだがなかなか答えが決めれん。テストに出たらわからん Whateverが目的語としたら、新たに関係代名詞を持って来ない限りその後にbe動詞や動詞は使えない
この場合whateverを主語としなきゃ“is”を使えない
You can buy whatever in the store at a 20% discount なら通じる SVMの第1文型
whatever is in this store
この店にある全てのもの >>15
文頭の主語としてwhateverが来れば存在の意味で使える
Whatever is in the store is at a 20% discount/
Whatever is in the store, you can buy it at a 20% discount 文法エラー確認アプリに入れたけどどっちも文法的には問題ない
ただwhatever you can buy in the storeだとこの店では買えないものを示唆している感が出るんじゃないかな >>13
それかなり不自然よ
普通はYou can buy anything at a 20% discount. 主格の関係代名詞なんだからどこにあるとか関係なくない? weblioでこんな例文あったよ
I'll do whatever is best for my patients.
Eゲイト英和辞典 Whatever you want at the store will be discounted by 20%.
whateverから始めるとこんな英文になるわけよ This week is whatever you can buy in the store まあその店にある物を指すか、その店で買える物を指すかでも違いがあるなぁ
Whatever you wantって言う使い方が最もナチュラルだからwhatever you can buyの方がしっくりくる whatever SVの形は見たことあるけどwhatever is の形は見たことない その店にある物全てって当然レジは買えないし商品以外買えないからね >>34
>>35
これやな
whatever isは言わないし不自然 This week whatever you can buy is in the store at a 20% discount. >>38 うるせー、俺は全統模試偏差値68あるからワタクと比べないでくれ >>3 コンマ使えんからなコンマの有無で変わるやろこれ >>41
頭ワタクっぽいからワタクの動物園にでも収容されとけ >>17
This week 【whatever you can buy in the store is 】 at a 20% discount. >>41
頭ワタクっぽいからワタクの動物園にでも収容されとけ >>13
>>35
無くは無い
>>15
>>16
at a discountは形容詞句 おまいらDo whatever is necessary.くらい知っとけや
やっぱりじゅさろ民は低学歴やなw
存在のbeならWhatever is, is right.
あ、おまいらはwrongやったかw >>46 これの日本語訳教えてくれ
whatever節のcanの訳考えると少し違和感あるわ。俺寝るから明日の朝まで議論しといてくれんじゃ、おやすみ >>49
お前こそことわざの文法が古英語なことぐらい知っとけや >>50
逐語訳
今週店内で買えるものは何でも20%引きだ。
熟れた訳
今週店内で購入可能な商品は全て20%引きとなっております。
>>51
古英語w
お前一寸古い英語のことを古英語と呼んどるんか
流石低学歴w
古英語の例文
↓
Urne ġedæġhwamlīcan hlāf syle ūs tōdæġ. お前ら>>3が好きみたいだけど例えばThis bag is at a 20% discount.とか言うかね
普通は言わないだろ 必要な語句補うとか不要語があるとかではないんか?isを消すとかwhen?かなんか補うとかすれば成り立ちそうだが
まあ仮にそうだとしてthis week is when you can buy whatever in the store at〜っていうのが文法的に正しいのかは知らんが >>55
isがいらない
whateverをanythingに変える This week whatever you can buy in the store is at a 20% discount.
やろ
帰国子女のワイが言うんだから間違いないわ こんな並べ替えで大騒ぎとか受サロ民ってほんと烏合の衆だよな >>57
俺もそう思う
>>3でこのスレ完了してる
ちなイギリス留学経験者 まあ>>3やろ
ワイの場合 in the store を this week の直後に置くかどうかで悩んでしもうた you can buy whatever is in the store >>61
in the storeは文修飾ちゃうやろ
>>62
アホ いやどちらも行けるか
主語が長いのを嫌ってyou can buyを主節に持っていくのもアリか
せやけど"whatever is in the store" site:eduで検索してヒットは1桁やぞ >>64
「あなたが買える全てのものは20%オフです」
買う⇒買えるにする必要性が無い。
canを使用する以上は「20%オフで買える」にすべき。
ヒット数に関しては、[do whatever is]で再確認すべき。 >>65
canはこの店で買える物を意味している、つまり商品
Whateverの後はsvが定番な
それ以外はWhatever happens, you must stay calm.みたいにwhateverが主語になる時は従属節としての役割が普通 スレ主やけど普通にテストに出なかったわ笑未だに答え分からんけど(先生、友達に聞くのめんどい)これ文法の復習プリントやからそんな難しいやつじゃないし、受験生で悩んだやつは受験諦めたほうがいいと思うで、俺も答えにたどり着けなかったが 調べたらこれ 発信につながる英語構文91 っていう数研の問題集らしい >>67
そんな制約はないだろ
目的語で「whatever is〜」が使われてる英文はたくさんあるがな you can buy whatever is in the store
【whatever is】で一つの名詞節と判断
>>3だとis soldにしないと不自然な気もする >>65
"do whatever is"なら>>49にあるようにDo whatever is necessary.がヒットするに決まっとるやろ
自然言語なんやから必要性で考えたらあかんで
canを使用する以上は何々すべきやっちゅうことは成り立たへん
推理ゲームもお前間違えてたぞ
ワイも勘違いしてたけど
>>67
そんな制約は無い
>>71
前半は同意
be at a discountは普通に出てくる >>73
調べたら、They are at a discount.とかOKなんやね…
are sold at〜にしてたわこれまで ジーニアス英和辞書で見つけたけど
Order whatever you'd like.
Order whatever is on the menu, please.
こんな感じであるにはある
かと言ってbe at 〜% discountの方もあんまり言わないんじゃないかね
例文探してるけど全然出てこない >>71
whatever is in this storeじゃなくて?
存在の意味で使うなら普通は場所を示す語と一緒に使うよ こういう文法問題って自然な表現かどうかなんて考えられてない場合がわりとあるから検索することにはあまり意味はないと思うけどね whatever is in the store民は店にあるもの何でも変えると思ってるのか? >>79
商品を指してなんでもって言ってるんじゃないの >>76
カッコつけて【】つけたせいで失敗したわすまん
その通りです >>79
本屋で「店にあるもの何でも2割引です!」って言われて「じゃそこの本棚を買おうか」とはならないだろ
買うのは商品でしょ >>70
>>73
制約はあるなぁお前ら英和辞典で日本人の作った例文参照してるから違和感感じないんだよ
英英辞典見てみろ、whateverが文頭じゃなく文中の目的語として使われてその後にbe動詞が来てる文章なんか一つも載ってねえのよ >>2の者だけど>>3の方が自然だと思う
まぁ>>2に文法的欠陥はないはずだから問題も悪い
悪問の存在を見落とす上解答解説も配布しない教師も大概だが 東外大英語科卒で英検1級の私から見ると、>>2も>>3も文法的には正しいけど、>>3だと意味が不自然。だから>>2が正解だと思うよ。
ちなみに>>3を訳すと、「今週、この店の中のあなたが買える全ての物が20%引き」ってなる。
この店の中であなたが買えない物もあるけどねってニュアンスになるけど、それって意味としておかしいもんね >>83
どの英英辞典のこと言うとるんや
Henry Alfred Kissingerは元ドイツ人やからダメと言いたいんか?
Dr. Kissinger: No, you should do whatever is necessary.
https://nsarchive2.gwu.edu//NSAEBB/NSAEBB193/HAK%203-30-73.pdf
この言葉を実行してチリクーデター仕掛けた戦争犯罪人やけどな >>83
別に辞書だけを参考にしてるわけじゃないよ
ツイッターでも検索かけてる
それに英和辞書もネイティヴチェックが入るから明らかに不自然な英文は載ってない >>85
補足として>>2を訳すと、「今週、あなたはこの店の中の物どれでも20%引きで買えます」になる。こっちの方が意味が自然だよ 辞書の編纂者は板野博行やないから普通用例を自作せえへんで そこはCambridge Dictionary だろう
Whatever is necessaryよりWhatever you need の方が自然だろ 自然かどうかの話しても意味ないと思うよ
この会話が何を目指してるかわからないけど
この問題の答え?それとも答えとは違ってもよりネイティヴから見て自然な文? >>91
>>2であれば自然な文。>>3であれば自然とは言えない >>88
あなたの言わんとすることをwhateverで言おうとすると、Whatever is in the store, you can buy it at a 20% discount. となるなぁ >>85
東外大の学位記と英検の合格証明書うp
英語は主語を短くしたいから>>2にするなら分かるが>>3の意味そんなに不自然か? >>91
言語ってのは自然かどうかのみが問題だろ
数学じゃないんだよ >>93
whatever is in the store までが目的語になってるのよ。それをあなたみたいに頭出して、その後it使って目的語にするかどうかはどっちでもいいの。 >>94
ごめん無理。信用してくれなくてもいいよ。
>>3だと、目的語が不自然に限定されるの。
この店にある物、かつ、あなたが買える物、であれば20%引きって感じでね >>2だと、この店にある物、であれば何でも20パーオフ。になる。
ごめんね連投しちゃって ここまで来たら>>1は責任持って明日教師に正解を聞いてこい >>101
正直言って、高校の英語教師程度だと、この問題のどっちが正解か、説得的に説明できない人も多いと思うけどね。
とにかく、ネイティブレベルであれば、>>2と>>3の文章をパッと見ただけで、>>3の不自然さに気づくはずだよ。 >>96
いや目的語に持って行くと不自然だから頭出ししてるんだよ
Whateverが目的語に来たらその後の文章も目的語として扱うのが自然、だから英英辞典にはこんな例文ないね
普段から英語話す環境にいれば違和感を感じるはず
>>2より>>3の方が自然 >>103
あなたは英語力ありそうだから意見は傾聴に値するけど、でも、>>2が自然です。
何度も言ってるけど、>>3だと目的語が不自然に限定されるから。明らかに不自然 >>3が自然だと思う人は、一回、しっかり和訳してみるといいよ 「その店で買える物」と限定するのに不自然は感じない >>109
不自然な限定はそこじゃなくて、その店で買えて、かつ、あなたが買える物、と限定してる点ね >>95
でもこの問題にも作問者の設定した答えがあってそれは必ずしも自然なものではないからどっちを目指してるかなって思った >>3だと、その店の中にあって、あなたが買える物なら20%オフだけど、言外に、その店の中であなたが買えない物もあるけど、それについては20パーオフにならないよって、ニュアンスまで入り込むの まず日本文に訳すからおかしくなるw
例えばこの店にある物と言いたいならwhatever in the storeなわけでisいらないから
>>2で成立させるならisを排除するはずだわ >>113
存在を表すbe動詞の使い方って知ってる? >>113
whatever in the storeはかなり不自然だよ わかってないなぁここで言ってんのは2で文章組んだらis inで表す存在がin一つに省略できちゃうだろ
誰が問題出すときに省略できるパーツ含めるんだよ >>116
whateverの文法的役割を考えたらisは必須
whatever in the storeでは節にならないだろ >>115
Whatever the situationとかよく言いますわ
Be動詞なんか省略できるときは省くよ?
それが自然 >>117
いらない
Whatever には代名詞の用法があるからそのままanything に置き換えられるから >>82
でもそう読み取れるよね? 一方whatever you can buyならその誤解はおこらない どっちが正しいかは明白 それに引き換え>>3の場合はこれはどのパーツも決して省略できない
ここでのisは省略されたら文全体が意味をなさないわけ
そう言う意味でこの文で主語にどういう限定がかかるのか特定できるだろ もう問題が悪いでいいだろ…無理やりwhatever使った問題出そうとするから議論になる
並び替えより英作できる方が強いんだから、『あなたはこの店のすべての品物を20%引きで購入することができる』を英訳しろって言われてできれば十分 >>14
It must be a popular shoe store. I should go there as well.
They are now on sale, so you should go as soon as possible.
This week whatever you can buy in the store is at a 20% discount.
単に「今週は全品20%引きだぞ、急げ」というだけの話じゃないのか?? >>124 俺が聞いてるのはこの並べ替えだ。問題の良し悪しではなくたった一つの正答をもとめろ >>124
まあそう言うのは簡単
でも考えてみろ、上記の2と3で伝えている内容に大きな差があるんだよ
2ならレジやモップ、本箱、エスカレーターまで全て2割引きだ
これが仕事の実務で契約書の記載に起きたらどういうことになるか
まあ大袈裟か >>127
でも日本語で考えて「店内にあるものならすべてに割引です」って言われて商品以外の物買おうとするやついないだろ >>128
なぜ日本語で考えた?
海外では日本の常識一切通用しないよ >>129
は?普通店内のものって言われたら商品だろ
問題解く前に常識で考えろよ 文法的に通じるからいいと言うわけでなく、一方の文章には伝えなきゃいけないメッセージが明らかに漏れてるだろ
現実は何でもではなく、あなたが買える物でなくてはならない
なぜメッセージが少ない方を正答とするの? whatever you can buy だと can が不要。
またはcanの代わりにwillの方が良い。
だからyou can buy whatever is 〜 が正解。
自然とか不自然の問題では無いが、受験生なら迷うね。whatever is が不自然とか言う奴は英語について語るな笑 >>131
少ないっていうより省略だろ
この世界のどこに商品以外買おうとするやつがいんだよ >>131
>>14
しかもこれ見たらわかると思うけど会話の中だからな? 参考になりそうな文例 https://www.huffpost.com/entry/spring-greens-after-a-lon_b_9903780 より
…, but I imagine the living nutrition in whatever you eat right from the garden is off the charts compared to whatever you can buy in the store. じゃあもうwhateverがeverything whichの省略って考えて
you can buy whatever is in the store ってすればいいんやないの
留学生でもなんでもないただの英弱の戯言だけど >>137
>>135は英強(というかネイティブ)の書いた文だけど
どう思う? >>138
いみわかんないたんごがならんでてわかりにくいとおもいました
whateverの後は主語動詞が来るのが普通って言いたいなら、weblioの辞書なんかにも載ってるように直後にbe動詞が来ることもあるんでなんとも言えないです >>135
これは庭のものと店で「買える」ものって感じで強調されてるよね?
>>14
この会話文の中だったらわざわざ「買える」って書かれてあると気持ち悪い まあでもこれは正答は3で間違いない
2を推してるやつは大して英語話したことないだろうな https://i.imgur.com/G7lFjcg.jpg
英語できない上智生だけど、留学生のイギリス人の友達にきいてみた >>141
5つの意味がある「can」と「can be」の正しい使い方や違い
https://mysuki.jp/can-can-be-20191
「can=〜ができる」と覚えていませんか?
そのように覚えていては英会話でのリスニングや話す時にとても不便です。
実は、「can」には他にも意味があり、「〜かもしれない」などの可能性の意味で使うこともできます。 >>143
有能
断定口調で話す奴は大体間違ってるってそれ1 まぁでも今
However both do work so it's down to preference.
って言ってたよ 結局わたしが正しかったことが証明されたわけね。というか、これで>>3が正しいって言えるのは、勉強不足よ イギリス人のネイティブ的には
This week you can buy whatever is in the store at a 20% discount.
らしい。でもどっちでもdo workらしいから、結論問題が悪いじゃない? >>151
うん、それをまさにわたしが>>85で言ってるんだけど、誰からも賛同を受けなかったの >>143 そのイギリス人の学生証id付きでうpしろや >>155
ある程度上級レベルになると、議論にすらならないよ、この問題は。みんなも勉強が進めば、ぱっと見て>>2が正解ってなるはず
あと、>>143は、it "gramatically" worksって言いたいんだろうなと思う >>155
私がそれを英語で説明できないから無理だなw
ちなみに、アメリカの大学言ってる帰国子女の友達にもきいたら同じこと言ってたからこれは確ちゃんあってる >>158
これまでの議論見てた?正解は>>2だよ >>158
帰国子女って英語も日本語も余裕なんだろうと思ってたけど
まさか真逆とはねぇ 結論
文法的に正しいか、という点ではたしかに>>2も>>3も正解となりうる。その意味でこの問題は悪問なのは間違いない。
ただし、あえて正解を一つに絞るとしたら、>>2を差し置いて>>3が正解になることはない。
以上 俺の>>4がやっぱり正解だろ
英語ってのは直感で答えるんだよ 文法問題でどっちも正解とか悪問にも程があるだろ
せめて不自然でも正解が一通りしかないようにしろよ >>93
それwhateverを文頭に出して強調しただけやん
This week you can buy whatever is in the store at a 20% discount.と意味同じ
文頭に出した目的語は文中に戻してもええんやで 俺は>>2>>4推しで来てたけど、何より面白い議論が読めて良かった。
ただ、>>93
の誤りだけは指摘しておかねば。
その文だとwhatever部分が副詞節になるから、譲歩の意味になってしまう。
Oが前に出たと言いたいのであれば、
Whatever is in the store can you buy at a 20% discount っしょ。倒置させないと。 >>110
アホやろ
ほんまに外大エアプやな
限定は2重ちゃうやろ
その店で買えるものだけやろ
youは一般なんやから「あなた」なんてキモい訳出要らん
他のレスもキモいわ
>>112
裏が成り立つなんて意味は無いやろ
精々買えへんもの(非売品)は置いといてくらい
>>121
日常の自然言語なんやから商品の棚一々想定してへんやろ
>>125
文脈>>14にあったか
見落としてたわ
文脈踏まえるとこれが答やな
状態を表したいから主節be動詞の方がええ >>126
>>125で解決
今まで>>14スルーしててすまんな
>>127
それは極端やな
エスカレーターに値札付いとらんわ
>>132
whatever you can buyが不自然とはならへんやろ
文脈考えて主節be動詞にするのが正解 解決した問題を掘り出して何がしたいのだろうか
イギリス人よりもアメリカ人よりも英語ができる自信があるんか? 論破されて悔しいんだろw レス読み返してみりゃ>>2で確定だろ。平均的な理解力があればわかるがな >>140
英弱ならROMってろ
>>147
>>14の文脈付けて再送しとけ
>>168
何を諦めるんや
夕飯終えて戻ってきたら100後半になってた
>>125が正答でFA >>173
恥ずいねぇ君wもう君の‘’負け‘’だからレスしなくていいよw >>171
文法に関しては英米人に勝てても不自然やないで
文法的にどちらも正しいから>>2を否定してはない
>>3を否定する理由がおかしいと言うてるだけやで
主語を前文と一致したければ主節you can buy
主語が短くて英語的に嬉しい >>153
>>2を支持する理由はこれが大きい
ネイティブが自然に聞こえるとする理由もこれ
whatever you can buy in the storeが二重修飾(何処が?)という理由では決してない
東外大卒の奴はこれだけでエアプと言えよう
>>174
お前は第二文型と第三文型が何かも分からんレベルやろw >>176
ワイは自称東外大卒の説明がおかしいと言うてるだけやで
>>94で学位記要求したけどはぐらかされた 二重修飾とかは知らんが、そこで you can buy はやっぱおかしいだろ。特にcan >>177
ぷぷぷwwwもうネイティブからの判断がくだされた後でゴネるのは恥ずいぞ まあでも>>3が否定されてないんだから、>>2を持って論破とかはあり得ないだろ >>179
そこまで不自然には思えんな
それより主語が長いのが英語話者としては不自然に思う筈
>>180
ぷぷぷって漫画のガキかよ
ネイティブの判断なんか下されてへんで
ネイティブに聞きましたなんて言うてる奴が出てきただけやろ
>>181
せやな >>184
>>3の主語が長いと言うてるんや
>>3に文句付けるとしたらそこや
従属節の中は不自然やない >>183
これの主語が長いって言ってる時点で、こいつの英語力めちゃくちゃ低いのバレバレ。これ以上恥じかかないためにもレスしない方がいいよ >>186
すまん、理解した。
まあ、>>3が不自然で>>2の方が自然なことに変わりはないがな >>186
主語が分からんアホはそうそうおらんやろ
ID:JHZPZQg1は東外大卒を名乗って登場した後>>3を修飾が不自然の一点張りで否定しとる
せやけどwhatever you can buy in the store自体は意味が通った節
>>3の最大の問題点は主語が長いことやけどそれについての指摘はなし
せやから東外大エアプとワイは思った >>189
おれもレス見返したけど、主語長いこともそうだが、結局限定範囲が2と3で変わることで、細かい意味が変わるって話じゃねーの?別にエアプのやつの肩持つわけじゃないが 語呂が悪いのは確かだな
長々と書いて述語がis atなんてバランスが悪い
>>30みたいに述語を受動態にすると英文がスッとする >>190
「店の中にあるもの」と「店で買えるもの」はそれほど意味変わらんと思う
ID:bncw0yOPがアホなこと言うてるけど >>192
そうか?結構ちがくね?上でも誰か言ってたけど、店の商品で買えないものあんの?って感じるんだが >>192
てか、よくよくお前の主張整理すると、お前も結局>>3が不自然であることは認めてるわけね。
お前がずっと主張してんのって東外大のやつがエアプかどうかだけじゃんw >>193
店の商品で買えないものがあるとは言うてへんやろ
非売品が置いてあるかもしれん
どうでもええけどな
東外大エアプの奴は一般のyouを「あなた」と訳出してるから英語エアプやろ
不自然に感じるのも態々一般のyouを訳出するからや >>195
だから言ってはないが、そう読めるって話だろうが 受サロ民の英語力がニッコマレベルってことがわかるスレやねwww This week whatever you can buy in this store is at a20% discount.
こうやろ?ちがうん? >>198 you can buy what節が正しいと思う この訳は 店の中のものは20%で買うことが"できる" に、対して君のは
あなたが店で"買える"ものが20%offという。あなたが店で買えるもの っていう節が、不自然 >>198
何回繰り返すの?これまでのレス読み返せよ いや不自然じゃない、198でも合ってんだよ文法的に >>201
いや、どう考えても不自然だろうが。英語弱者はレスすんなよ >>199
そこはそんなに不自然やない
主語が長いのが不自然 >>202
whatever you can buy in the store
店で買えるもの全て
何処が不自然なんや? whatever you can buy in the store
店で買えるもの全て
これを一目見て不自然さを感じとれないってことは、まともに英語の環境で過ごしたことないんだろうなぁw でテキストの答えは何だったの
>>1は学校で聞いてきたか? >>206 1だけど聞いてないよ。テストにも出なかったし今さら聞くのもナンセンス、一様授業で答え言ってたけど書くの忘れた 発信につながる英語構文91っていう問題集だから誰か買ったらわかるんちゃう。学校専売だけどw >>205
お前普段英語話してないだろ
もう発言から純ドメ日本人丸出し >>207
結局お前がポンコツだったってハナシジャネーカw ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています