X



ジュサロミンこれ訳せる? [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001名無しなのに合格
垢版 |
2017/09/18(月) 00:39:34.22ID:Zjf18M36
There is no more dangerous experiment than that of undertaking to be one thing before a man's face and another behind his back.

(近畿大)
0002名無しなのに合格
垢版 |
2017/09/18(月) 00:43:02.82ID:IvEyvoHz
うーん、分かんね
0003名無しなのに合格
垢版 |
2017/09/18(月) 00:47:48.75ID:k8Lt6cSf
意訳すると

人前を取り繕うとすることほど、危険な試みはない。

かな
0004名無しなのに合格
垢版 |
2017/09/18(月) 00:48:28.26ID:k8Lt6cSf
八方美人は良くないよってこと
0005名無しなのに合格
垢版 |
2017/09/18(月) 00:53:28.94ID:nrePV32Y
こういうわりかし抽象的なやつほんと苦手
なにかコツ教えて欲しい
0006名無しなのに合格
垢版 |
2017/09/18(月) 00:57:07.01ID:k8Lt6cSf
こんなん今の入試は出ないと思うよ
20年くらい前の文でしょこれ?
0007名無しなのに合格
垢版 |
2017/09/18(月) 01:04:29.29ID:Zjf18M36
>>4
そんな感じ、直訳は「人の面前にいるときにある態度をとり、人の背後にいるときは別の態度をとろうとする企て以上に危険な企てはない」
0008名無しなのに合格
垢版 |
2017/09/18(月) 01:06:10.89ID:Zjf18M36
こういうの訳せる人すごいよなー。最初見たとき何言ってるかちんぷんかんぷんだった
0009名無しなのに合格
垢版 |
2017/09/18(月) 01:07:17.25ID:k8Lt6cSf
直訳は難しいな
経験値で何とかなった感じだし
0010名無しなのに合格
垢版 |
2017/09/18(月) 01:08:22.68ID:sCg4xuwd
undertaking to be one thingが意味不明
0011名無しなのに合格
垢版 |
2017/09/18(月) 01:11:26.16ID:Zjf18M36
ちなみに基礎英文問題精講に載ってた結構古い文章です、いつのかはわからないけど2002年の時点で知恵袋に質問されてた。
0012名無しなのに合格
垢版 |
2017/09/18(月) 01:13:50.72ID:fz24h7lI
one thing before a man's face とanother behind his backの並列見えんかったわ
ちな旧帝大生
0013名無しなのに合格
垢版 |
2017/09/18(月) 01:34:09.03ID:At2i6s1M
ワンシングとアナザーって構文あったよな
one thing to know ,another to teach 知るのと教えるのとでは違う みたいなの 絶対間違ってるけどこんな感じなの
0014名無しなのに合格
垢版 |
2017/09/18(月) 01:34:34.14ID:e5CIrJPW
言い訳っぽくなっちゃうけどこういうのって文脈ないとわかりづらいよな
普段英文読んでる時はこれくらいならだいたい意味わかるはずなんだけど
0015名無しなのに合格
垢版 |
2017/09/18(月) 01:38:39.69ID:YDsSSZgY
語彙力ゴミカス民だからundertakeを知らんかった
類推するのはつかれる
0016名無しなのに合格
垢版 |
2017/09/18(月) 01:39:47.78ID://V7lH+m
>>15
undertakeの意味分かってても訳しづらいよこれ
0017名無しなのに合格
垢版 |
2017/09/18(月) 02:30:06.27ID:Zjf18M36
シス単だとundertakeって引き受けるって載ってたからそう覚えたけどまさか企てるなんて意味があるとは思わんかった
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況