英語得意な人来て。長文解釈で悩んでる2 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
As Kobayashi sets off for another day at work,
she opens her apartment door only to be met by an unusually frightening sight-the head of a dragon,
staring at her from across the balcony.
The dragon immediately transforms into a cute, busty,
and energetic young girl dressed in a maid outfit, introducing herself as Tooru. It turns out that the stoic programmer had come across the dragon the previous night on a drunken excursion to the mountains,
and since the mythical beast had nowhere else to go,
she had offered the creature a place to stay in her home.
Thus, Tooru had arrived to cash in on the offer, ready to repay her savior's kindness by working as her personal maidservant.
Though deeply regretful of her words and hesitant to follow through on her promise,
a mix of guilt and Tooru's incredible dragon abilities convinces Kobayashi to take the girl in. Despite being extremely efficient at her job,
the maid's unorthodox methods of housekeeping often end up horrifying Kobayashi and at times bring more trouble than help.
Furthermore, the circumstances behind the dragon's arrival on Earth seem to be much more complicated than at first glance,
as Tooru bears some heavy emotions and painful memories.
To top it all off, Tooru's presence ends up attracting several other mythical beings to her new home,
bringing in a host of eccentric personalities.
Although Kobayashi makes her best effort to handle the crazy situation that she has found herself in,
nothing has prepared her for this new life with a dragon maid. >>6
MALの小林さんちのメイドラゴンSynopsisから出題
パラグラフは全部で3つかな。
最初の@は割と容易だけど、AとBから難しくなってくる >>3の@の1文を正確に訳すとしたら、
どんな感じになるだろうか
As Kobayashi sets off for another day at work,
she opens her apartment door only to be met by an unusually frightening sight-the head of a dragon,
staring at her from across the balcony. 大雑把にいえば、
小林さんが出勤しようとしてアパートのドアを開けたら、
そこには驚愕の光景が広がっていた!って感じか。 小林(さん)が出勤で家を出ようとした時、
アパートのドアを開けて初めて、アパートのバルコニーから彼女をじっと見つめている
ドラゴンの頭という非日常で驚愕の光景を偶然目にすることになる。 The dragon immediately transforms into a cute, busty,
and energetic young girl dressed in a maid outfit, introducing herself as Tooru. >>10
across あるからバルコニーの向こうからとかでは そのドラゴンはすぐに、メイド服に包まれた、可愛くておっぱいがでかくて、
エネルギッシュな若い女の子に姿を変える。そして、トールと名乗った。 >>12
なるほど。acrossの意味も含めた方が良いのかね It turns out that the stoic programmer had come across the dragon the previous night on a drunken excursion to the mountains,
and since the mythical beast had nowhere else to go,
she had offered the creature a place to stay in her home. 後に分かった事だが、そのストイックなプログラマー(=小林さん)は
昨晩、酔っ払った状態で山に遠出をした際に、偶然そのドラゴンに出会った。
そして、その架空上の生物(=トール)は、行くあてがなかったので、
彼女(小林さん)はトールが、自分の家に滞在することを了承した。 Thus, Tooru had arrived to cash in on the offer,
ready to repay her savior's kindness by working as her personal maidservant. 従って、トールは小林さんの申し出を受けるために付いてきた。
そして個人的なメイドさんとしてご奉仕することによって、
彼女(小林さん)の救世主みたいな親切心に恩返しする準備もしていた。 to cash 〜&ready〜なのかね。
不定詞の何用法だっけな Though deeply regretful of her words
and hesitant to follow through on her promise,
a mix of guilt and Tooru's incredible dragon abilities convinces Kobayashi to take the girl in. 自身の言動に対する深い後悔と、
トールの約束を従わせることに躊躇いがあったけれど、
罪悪感とトールの信じられないドラゴンの能力によって、
小林さんはその女の子(=トール)を家の中に入れざるを得なかった Despite being extremely efficient at her job,
the maid's unorthodox methods of housekeeping often end up horrifying Kobayashi
and at times bring more trouble than help. 仕事では極端に有能であるにもかかわらず、
そのメイド(トール)の正統ではない家事の方法は、しばしば、
小林さんを呆れさせる結果に終わり、時々、助けよりもトラブルを招いた Furthermore, the circumstances behind the dragon's arrival on Earth seem to be much more complicated than at first glance,
as Tooru bears some heavy emotions and painful memories. さらに、ドラゴンが地球にいるという状況は、一見、
はるかに複雑そうに見えたが、トールは重い感情と辛い記憶に耐えている To top it all off, Tooru's presence ends up attracting several other mythical beings to her new home,
bringing in a host of eccentric personalities. Although Kobayashi makes her best effort to handle the crazy situation that she has found herself in,
nothing has prepared her for this new life with a dragon maid. 小林さんは自身が招いた、その狂った状況に対処しようと懸命に努力するけれども、
ドラゴンのメイドさんとの新しい生活に対する準備は出来ていない >>19
ready以降は分詞構文じゃない?
ほんとは
, being ready〜
だけどbeingは省略できる >>31
なるほどなぁ。盲点だったわ。
分詞構文の復習しなきゃな >>24のasはbecauseの意味じゃないかな
〜は初め思っていたよりもはるかに複雑に思える。トールは重い感情と辛い記憶に耐えているからだ。 >>27
挙句の果てに、トールがいることで他の伝説の生物が彼女の新しい家に惹き付けられ、とんでもない個性の宝庫と化した。
bring inだから、たくさんの個性が持ち込まれた、だろうけど最後は意訳 >>33
現役の時からasの判断は苦手だったわ。
前後の文が不自然にならないように判断するしかない >>34
To top it all off
bring in
a host of〜
ここら辺が分からなかったな。
語彙力不足なんだろうけど、どんな本でカバーすればいいんだろう >>37
後、全部知ってる語のはずだからどちらかと言うと直訳→意訳のステップにつまってるのでは? >>37
To 不定詞かな。SVOCに分けたら、topはVに当たるんだろうけど
意味が良く分からない >>34
Top のとこって熟語なの?
何よりとかの方がふさわしそうに見える >>40
そうだね。
大雑把に大意は掴めるんだけど、上手く訳せないのよね
現役時代からそうだったけど >>41
Itをトップするって書いてあって
トップのニュアンス自体は名詞と変わらないところから推測する 名詞と動詞の変わるパターンはよくあるかな
例えば
Please tell me how to spell 「お好み焼き」?とか
Please list your favorite foods
とか 持ってる参考書
タゲ1900、速読英熟語、速単必修、vintage、ドラゴンイングリッシュ、
英作文実況中継、やておき300-500、ハイトレ2-3 >>44
itがOになってるってことでしょ?
>>45の例が良く分からないな >>47
itがoと思うしかないかなあ
上はお好み焼きってどういう綴りで書くか教えて
下はあなたの好きな食べ物を(リストにして)書いてって意味になる
どっちも名刺の意味とずれないでしょ?
27のについてはちょっとoff がよくわかんないからトップの意味から強引な推察になってるからあてにならないかも >>48
なるほどなぁ
うーむ、To top it all offがよーわからん
To top it all off, Tooru's presence ends up attracting several other mythical beings to her new home,
bringing in a host of eccentric personalities.
これ全統記述の和訳で出そう >>49
多分わかる人くそ少なそう
接続詞とかそっち系と思ってそれっぽく当てはめてもビハインドにならなそう >>50
ま、分からない箇所はEnglish板で聞こうかな >>34
Host を持ち込んだ
だからずれないかなあ to top it all offで熟語
to不定詞の副詞的用法、文全体を修飾してる
>>52
a hostを持ち込むってなんかおかしくない?
だからa large amount ofとかa lot ofとかの系統かなと思った 熟語の成り立ちだから推測だけど
topで上回るって意味があるから
top off A (Aを離れて上回る)
そして代名詞it+allだから挟んで
to top it all off
(それ丸ごと上回って→さらには)
って感じじゃないかな >>54
なるほどなぁ...
topの意味には上まるも有るのね Raku Ichijou, a first-year student at Bonyari High School, is the sole heir to an intimidating yakuza family.
Ten years ago, Raku made a promise to his childhood friend.
Now, all he has to go on is a pendant with a lock, which can only be unlocked with the key which the girl took with her when they parted. Now, years later, Raku has grown into a typical teenager, and all he wants is to remain as uninvolved in his yakuza background as possible
while spending his school days alongside his middle school crush Kosaki Onodera.
However, when the American Bee Hive Gang invades his family's turf,
Raku's idyllic romantic dreams are sent for a toss as he is dragged into a frustrating conflict:
Raku is to pretend that he is in a romantic relationship with Chitoge Kirisaki, the beautiful daughter of the Bee Hive's chief,
so as to reduce the friction between the two groups.
Unfortunately, reality could not be farther from this whopping lie—Raku and Chitoge fall in hate at first sight,
as the girl is convinced he is a pathetic pushover, and in Raku's eyes,
Chitoge is about as attractive as a savage gorilla. Nisekoi follows the daily antics of this mismatched couple who have been forced to get along for the sake of maintaining the city's peace.
With many more girls popping up his life,
all involved with Raku's past somehow, his search for the girl who holds his heart
and his promise leads him in more unexpected directions than he expects. Raku Ichijou, a first-year student at Bonyari High School,
is the sole heir to an intimidating yakuza family. 一条楽は凡野理高校の1年生で、
街を脅かしているヤクザ一家のただ一人の後継者である。 Ten years ago, Raku made a promise to his childhood friend. Now, all he has to go on is a pendant with a lock,
which can only be unlocked with the key which the girl took with her when they parted. 現在、彼がしなければならないことは、錠のかかったペンダントについてである。
二人が分かれた時に約束の女の子が持っていたカギによって、のみ開くことのできるカギである all S have(s) to do V & go on
a key に向かって行きつづける→対処する Now, years later, Raku has grown into a typical teenager, and all he wants is to remain as uninvolved in his yakuza background as possible
while spending his school days alongside his middle school crush Kosaki Onodera. 時は経ち、現在、楽はごく普通の青年に成長した。
そして、彼の願いは、中学時代の憧れの女の子、小野寺小咲がいる学生生活を過ごしている間は
出来る限り、自身のヤクザ一家との関わりを避けることである 大前提として、日本語の語彙力が無いと、上手く訳せねぇな However, when the American Bee Hive Gang invades his family's turf,
Raku's idyllic romantic dreams are sent for a toss as he is dragged into a frustrating conflict:
Raku is to pretend that he is in a romantic relationship with Chitoge Kirisaki, the beautiful daughter of the Bee Hive's chief,
so as to reduce the friction between the two groups. 上手く訳せねぇ!
しかしながら、アメリカのビー・ハイブというギャングが、
彼のヤクザ一家の縄張りを荒らすとき、楽の牧歌的でロマンチックな夢は、水の泡になってしまう。
つまり、彼は厄介な面倒ごとに巻き込まれることになる。
それは、二つの集団間の抗争を減らすために、ビー・ハイブのボスの美しい娘、
桐崎千棘と恋人関係を装わなければならないのだ Unfortunately, reality could not be farther from this whopping lieーRaku and Chitoge fall in hate at first sight,
as the girl is convinced he is a pathetic pushover, and in Raku's eyes,
Chitoge is about as attractive as a savage gorilla. 不幸な事に、現実はその大嘘とはかけ離れていた。
楽と千棘のお互いの第一印象は最悪で、千棘は楽の事を「もやし」(貧弱な男)とみなす一方で、
楽の目には、千棘は凶暴なゴリラに見えた Nisekoi follows the daily antics of this mismatched couple who have been forced to get along for the sake of maintaining the city's peace. ニセコイという物語は、
街の平和を維持するために、強制的に仲良くするように仕向けられた
この(楽&千棘)ミスマッチのカップルの日常コメディである With many more girls popping up his life,
all involved with Raku's past somehow, his search for the girl who holds his heart
and his promise leads him in more unexpected directions than he expects. 多くの女の子たちが彼の生活を賑やかしながら、
楽の過去に何らかの形で関わっている女の子達、彼の探す約束の女の子、
そしてその女の子との約束が、彼を予想だにしない方向に導いていく。 次は東のエデン、グレンラガン、僕街の中から選びます >>53
さすがに名刺だからおかしくない?
個性の持ち主とかの方が通りそう >>76
all involvedはgirlsと同格かな
his search が主語 leadsが動詞
his heart と his promiseがandで結ばれた対等な関係
全員楽の過去と何らかの形で関わっているさらに多くの女子達が、彼の生活を賑やかにする一方、楽は自分の心を射抜き約束を交わした女の子を探すことによって、予想外の方向へと導かれる。 >>81
まあ分からんけどな
俺らの知らない熟語の可能性あるし >>80
分けそうにみえるけどなあ
With many more girls,all involved with Raku's past somehow, popping >>80
his search〜とhis promiseが主語だと思う。
約束の女の子とその約束が
楽を予想外の方向に導いてくって文かと。 同格以外なくない?
分詞構文なら前後が逆な気がする
>>88
それなら文法的に動詞がleadsじゃなくてleadになるはず
あとカタチ的にも、his heart and his promiseの方がandっぽい使い方
andは前後の形が似ているのが普通 >>89
訳は同格にはとらないかなあ
間にallもへんじゃね
むしろ分子構文がいいと思うが girlsとallで同格ちゃう?
むしろinvolvedだけの方が分詞構文って感じする
まあこれ書き手側もそこまで意識してないだろうし、正直どっちでも意味は変わらんかもな >>89
あーleadsだから単数系か!
みおとしてたわ >>91
向こうがそんなこと考えてる保証はないもんな >>94
カタチ的にleadsは余裕で正しいんちゃう?
his searchから割と長い9語とhis promiseの2語が対等になるのは無い気が >>95
Hold his promise の微妙さも目立たない? >>96
holdの核のニュアンスは短くkeepだしおかしくはないと思う、約束を交わすというより約束を守るって感じだけど
まあandの前後関係は普通綺麗にシステマティックになるからhis heartとhis promiseが対等っしょ
信じられないならネイティブとトークできるアプリとかで聞くのがいいんじゃない? >>97
別に疑ってるって訳ではないが
Girl がhold his promise に違和感があるってだけ be動詞を「〜です」と訳すのはもうやめませんか?
英語を「もう一度」やり直すなら、絶対に知っておくべきこと。
https://nakamurafujio.amebaownd.com/posts/2851118 ま、分からない箇所はEnglish板に聞くとして。
次は「東のエデン」です On November 22, 2010, Japan was hit by missile strikes, a terrorist act that fortunately did not harm anyone,
becoming known as "Careless Monday." Quickly forgotten,
society goes on about their lives as normal. During her graduation trip to America three months later,
friendly college student Saki Morimi's life is forever changed when she finds herself saved from unexpected trouble by Akira Takizawa.
Takizawa is cheerful, but odd in many ways—he is stark naked and suffers from amnesia,
believing himself to be a terrorist.
In addition, he possesses a strange cell phone loaded with 8.2 billion yen in digital cash. Despite Takizawa's suspicious traits,
Saki quickly befriends the enigmatic young man.
However, unbeknownst to her, this is the beginning of a thrilling death game involving money, cell phones, and the salvation of the world.
Higashi no Eden chronicles Saki's struggle to unravel the mysteries behind her savior, while Takizawa himself battles other individuals armed with similar cell phones
and returning memories which reveal his possible connection to the event from months ago. On November 22, 2010, Japan was hit by missile strikes, a terrorist act that fortunately did not harm anyone,
becoming known as "Careless Monday." 2010年11月22日、日本はミサイル攻撃に遭ったが、
幸運にも、そのテロ攻撃は一人の犠牲者も出さなかった。
後に「迂闊な月曜日」と呼ばれるようになる。 Quickly forgotten,
society goes on about their lives as normal. 一連のテロ攻撃はすぐに忘れられ、
社会は普通に戻っていった。
↑これうまく訳せないな、、、 During her graduation trip to America three months later,
friendly college student Saki Morimi's life is forever changed
when she finds herself saved from unexpected trouble by Akira Takizawa. 3ヶ月後、アメリカへの卒業旅行中に
滝澤朗が予期せぬトラブルから救ってくれた時、
親しみやすい大学生、森見咲の生活は劇的に変わった。 Takizawa is cheerful, but odd in many ways-he is stark naked and suffers from amnesia,
believing himself to be a terrorist. 滝沢は快活だったが、多くの点で奇妙だった。
彼は全くの全裸で、記憶喪失に苦しみ、自身をテロリストだと思い込んでいた。 In addition, he possesses a strange cell phone loaded with 8.2 billion yen in digital cash. それに加えて、彼は82億円の入った奇妙な携帯電話を所持していた Despite Takizawa's suspicious traits,
Saki quickly befriends the enigmatic young man. 奇妙な点は幾つかあったものの、
咲はすぐに、その不思議で若い男(=滝澤朗)と友達になった。 However, unbeknownst to her, this is the beginning of a thrilling death game involving money, cell phones, and the salvation of the world. しかしながら、彼女には知らされていないことだが、
これは、金、携帯電話、国家の救済に関わるスリリングなデスゲームの始まりだった Higashi no Eden chronicles Saki's struggle to unravel the mysteries behind her savior, while Takizawa himself battles other individuals armed with similar cell phones
and returning memories which reveal his possible connection to the event from months ago. 東のエデンは、彼女の救世主(=滝澤朗)に関わる秘密を暴くための咲の戦いと、
その一方で、似たような携帯電話を所持した他の人間と、
何か月前からの出来事に関わる可能性を暴く記憶を取り戻す、滝澤朗の戦いを記録した作品である。 >>119ミス
似たような携帯電話を所持した人間との戦い。
(セレソンと呼ばれている) 「I am Taro.」は、「私はタローです」ではありません。
英語を「もう一度」やり直すなら、絶対に知っておくべきこと。
https://nakamurafujio.amebaownd.com/posts/2851118 Ryuuji Takasu is a gentle high school student with a love for housework;
but in contrast to his kind nature, he has an intimidating face that often gets him labeled as a delinquent.
On the other hand is Taiga Aisaka, a small, doll-like student, who is anything but a cute and fragile girl.
Equipped with a wooden katana and feisty personality, Taiga is known throughout the school as the "Palmtop Tiger." One day, an embarrassing mistake causes the two students to cross paths.
Ryuuji discovers that Taiga actually has a sweet side: she has a crush on the popular vice president, Yuusaku Kitamura, who happens to be his best friend.
But things only get crazier when Ryuuji reveals that he has a crush on Minori Kushieda—Taiga's best friend! Toradora! is a romantic comedy that follows this odd duo as they embark on a quest to help each other with their respective crushes, forming an unlikely alliance in the process. Ryuuji Takasu is a gentle high school student with a love for housework;
but in contrast to his kind nature, he has an intimidating face that often gets him labeled as a delinquent. 高須竜児は家事が好きな紳士的な高校生であるが、その穏やかな性格と対照的に、
彼はしばしば不良と間違われるような怖い顔をしていた。 On the other hand is Taiga Aisaka, a small, doll-like student, who is anything but a cute and fragile girl. 他方で、逢坂大河は小さくて人形のような生徒であるが、
決して可愛くてかよわい女子ではない。 Equipped with a wooden katana and feisty personality, Taiga is known throughout the school as the "Palmtop Tiger." 木刀と攻撃的な性格を持ち合わせているため、
大河は「手乗りタイガー」として学校中に知られていた。 One day, an embarrassing mistake causes the two students to cross paths. Ryuuji discovers that Taiga actually has a sweet side: she has a crush on the popular vice president, Yuusaku Kitamura, who happens to be his best friend. 竜児は、大河に実は可愛らしい側面がある事に気づく。
彼女は、学校の人気ある副会長、北村祐作に恋をしていて、
偶然にも彼は竜児の親友だった。 But things only get crazier when Ryuuji reveals that he has a crush on Minori KushiedaーTaiga's best friend! 竜児が大河の親友、櫛枝実乃梨に恋をしている分かった時にのみ
事態はより、面白くなった。 >>135
ある日、恥ずかしい間違いが原因で二人の生徒が偶然にも出会った Toradora! is a romantic comedy that follows this odd duo as they embark on a quest to help each other with their respective crushes, forming an unlikely alliance in the process. >>141
偶然出会ったって訳すのね、納得。
うーん,embarrassing mistakeをどう訳すかが迷う >>144
当惑させるような、やっかいな
具体的にどんな間違いをしたんだろう >>145
うーん、とらドラ!視聴済み者は訳すのに有利かも >>139
only... when〜 は〜してはじめて...って訳すと良い
リュウジが〜を告白してはじめて、事態はより狂ったものになった。 >>152
MALってサイトでググってみ。
1日@長文のペースでやってく Simon and Kamina were born and raised in a deep, underground village, hidden from the fabled surface.
Kamina is a free-spirited loose cannon bent on making a name for himself, while Simon is a timid young boy with no real aspirations.
One day while excavating the earth, Simon stumbles upon a mysterious object that turns out to be the ignition key to an ancient artifact of war, which the duo dubs Lagann.
Using their new weapon, Simon and Kamina fend off a surprise attack from the surface with the help of Yoko Littner, a hot-blooded redhead wielding a massive gun who wanders the world above. In the aftermath of the battle, the sky is now in plain view, prompting Simon and Kamina to set off on a journey alongside Yoko to explore the wastelands of the surface.
Soon, they join the fight against the "Beastmen," humanoid creatures that terrorize the remnants of humanity in powerful robots called "Gunmen."
Although they face some challenges and setbacks, the trio bravely fights these new enemies alongside other survivors to reclaim the surface, while slowly unraveling a galaxy-sized mystery. Simon and Kamina were born and raised in a deep, underground village, hidden from the fabled surface. シモンとカミナは架空の地上から隠された深い地下の村で生まれ、育った Kamina is a free-spirited loose cannon bent on making a name for himself, while Simon is a timid young boy with no real aspirations. カミナは自由な気風で、自身の叫び口上をあげるのに熱心な一方で、
シモンは現実的な野望を持ち合わせていない臆病な若者だった One day while excavating the earth, Simon stumbles upon a mysterious object that turns out to be the ignition key to an ancient artifact of war, which the duo dubs Lagann. >>158
架空の地上ってわからんな
地下ってとこから察するに絵みたいな感じだろうが
deep , underground village は地下深くの村の方が自然
ある日、地中を掘っている最中に
シモンはラガンと呼ばれる古代の戦争兵器につなぐイグニションキーと後に発覚する
不思議な物体をたまたま見つけた。 >>162
わざわざ絵までサンクス
作中の人々は地下深くに閉じ込められていて、
地上の世界は空想、架空上の世界と扱われているんだよね。
そっからfable=架空って訳した
確かに、地下深くの村の方が良いな Using their new weapon, Simon and Kamina fend off a surprise attack from the surface with the help of Yoko Littner, a hot-blooded redhead wielding a massive gun who wanders the world above 新しい兵器を用いながら、シモンとカミナは、
地上から迷い込んできた、巨大な銃を振り回す、熱血で赤い髪の
ヨ―コ・リットナーの助けも借りながら、地上からの驚くべき攻撃を回避した。 In the aftermath of the battle, the sky is now in plain view, prompting Simon and Kamina to set off on a journey alongside Yoko to explore the wastelands of the surface. 戦いの後、空は明瞭な光景で、地上の果てを探すために
シモンとカミナはヨ―コとの旅を準備するように刺激された。
↑上手く訳せねぇw Soon, they join the fight against the "Beastmen," humanoid creatures that terrorize the remnants of humanity in powerful robots called "Gunmen." すぐに、彼らは「ガンメン」と呼ばれる力強いロボットで人間の集落を
攻撃する「獣人」、人型の動物との戦いに巻き込まれた。 Although they face some challenges and setbacks, the trio bravely fights these new enemies alongside other survivors to reclaim the surface, while slowly unraveling a galaxy-sized mystery. 彼らは困難や妨害に遭ったけれども、
3人は地上奪還を目指す他の生存者と共に勇敢に戦う一方で、
銀河規模の謎を徐々に解明していくのであった。 >>167
戦いの余波で空は今もはっきりと見え、シモンとカミナはヨウコと共に荒廃した地上を調査するために急いで出発の準備をした >>173
aftermath→余波
the wastelands of the surface.→荒廃した地上
prompting→急いで
こんな感じか、thx Chihaya Ayase, a strong-willed and tomboyish girl, grows up under the shadow of her older sister.
With no dreams of her own, she is contented with her share in life till she meets Arata Wataya.
The quiet transfer student in her elementary class introduces her to competitive karuta, a physically and mentally demanding card game inspired by the classic Japanese anthology of Hundred Poets.
Captivated by Arata's passion for the game and inspired by the possibility of becoming the best in Japan, Chihaya quickly falls in love with the world of karuta.
Along with the prodigy Arata and her haughty but hard-working friend Taichi Mashima, she joins the local Shiranami Society.
The trio spends their idyllic childhood days playing together, until circumstances split them up. Now in high school, Chihaya has grown into a karuta freak.
She aims to establish the Municipal Mizusawa High Competitive Karuta Club, setting her sights on the national championship at Omi Jingu.
Reunited with the now indifferent Taichi, Chihaya's dream of establishing a karuta team is only one step away from becoming true: she must bring together members with a passion for the game that matches her own. Chihaya Ayase, a strong-willed and tomboyish girl, grows up under the shadow of her older sister. 綾瀬千早は強い意志を持ったおてんばな女の子で、
姉の影響を強く受けて育った。 With no dreams of her own, she is contented with her share in life till she meets Arata Wataya. 彼女は自身の夢を持っていなかったので、
綿谷新に出会うまで、姉との生活を共有することに満足していた。 The quiet transfer student in her elementary class introduces her to competitive karuta, a physically and mentally demanding card game inspired by the classic Japanese anthology of Hundred Poets 小学校のクラスで一緒のその静かな転校生(新)は、
日本の古典文学の百人一首に影響を受けた、強い肉体、精神を要求する
カードゲーム、競技カルタを彼女(千早)に紹介した。 Captivated by Arata's passion for the game and inspired by the possibility of becoming the best in Japan, Chihaya quickly falls in love with the world of karuta. 新の競技カルタに対する情熱とその競技で日本一になれる可能性に魅了され、
千早はすぐにカルタの世界にのめり込んでいった Along with the prodigy Arata and her haughty but hard-working friend Taichi Mashima, she joins the local Shiranami Society. 千早はカルタの神童、新と、横柄だが勤勉な彼女の友人、真島太一と一緒に、
地元の白波会に入会した The trio spends their idyllic childhood days playing together, until circumstances split them up. 3人は離ればなれになるまで、
素晴らしい少年時代を一緒にカルタをして過ごした。 Now in high school, Chihaya has grown into a karuta freak. She aims to establish the Municipal Mizusawa High Competitive Karuta Club, setting her sights on the national championship at Omi Jingu. 彼女の目標は、近江神宮での全国大会を視野に入れた
県立水沢高校競技カルタ部を設立する事であった。 Reunited with the now indifferent Taichi, Chihaya's dream of establishing a karuta team is only one step away from becoming true: she must bring together members with a passion for the game that matches her own. 疎遠になっていた太一と再び出会ったが、
カルタ部を作るという彼女の夢は実現に一歩程遠かった。
すなわち、彼女は、自身に合う競技カルタへの情熱があるメンバーを集めなければならないということだ。 多読目的なら適当な問題集よりこういう趣味から引っ張ってきた英文の方がいいと思う >>199
大学受験後、しばらく英語から離れてたけどね
趣味でまた読み始めたけど面白いわ The student-filled Academy City is at the forefront of scientific advancement and home to the esper development program.
The seven "Level 5" espers are the most powerful in Academy City, and ranked third among them is middle schooler Mikoto Misaka, an electricity manipulator known as "The Railgun." When strange incidents begin occurring throughout the city, she finds each crime to be connected to the elusive "Level Upper,"
a legendary device that allegedly increases the esper level of its user.
As the situation escalates, it becomes apparent that there is more to the Level Upper than meets the eye, and that Academy City may be a far more twisted place than the glamorous utopia it appears to be. Toaru Kagaku no Railgun focuses on Mikoto and her friends—and the dangerous situations they find themselves in—as they get caught up in the matter of the Level Upper. As Mikoto says, "There's never a dull moment in this city." The student-filled Academy City is at the forefront of scientific advancement and home to the esper development program. 学生が大半を占める学園都市は、科学的発達の最先端で
超能力者開発プログラムの中心地であった The seven "Level 5" espers are the most powerful in Academy City,
and ranked third among them is middle schooler Mikoto Misaka, an electricity manipulator known as "The Railgun." 学園都市では、7人いるレベル5と呼ばれる能力者が最も強力で、
その中で第3位に位置づけられる女子中学生の御坂美琴は、
電気系操作能力者で、通称レールガンとして知られていた When strange incidents begin occurring throughout the city, she finds each crime to be connected to the elusive "Level Upper,"
a legendary device that allegedly increases the esper level of its user. 奇妙な事件が学園都市中で起こり始めた時、彼女(美琴)はそれぞれの犯罪を、
捉えどころのない「レベルアッパー」という聞くところによると使用者の能力レベルを
増加させる架空の装置と関連付けた。 As the situation escalates, it becomes apparent that there is more to the Level Upper than meets the eye, and that Academy City may be a far more twisted place than the glamorous utopia it appears to be. 事態が深刻になった時、
レベルアッパーは見かけよりも多く流通していることと、
学園都市は魅力溢れる理想郷に思われるよりも、
はるかに、ゆがんだ場所であるように思われた Toaru Kagaku no Railgun focuses on Mikoto and her friends-and the dangerous situations they find themselves in-as they get caught up in the matter of the Level Upper. とある科学の超電磁砲は。美琴と彼女の友人、そして
「レベルアッパー」という装置に関わり、彼らが巻き込まれた危険な状況に話の焦点を置いている As Mikoto says, "There's never a dull moment in this city." 2ヶ月後のTOEIC受けることにした。
目標は取り敢えず600点です。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています