英語長文意味わからん [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
やておき500の13番、構文とかはわかるけど、日本語訳みても話の内容がよくわからん。
こうゆうときでも音読はしたほうがいいの? やっておきたいって和訳に不備というかわかりづらい和訳してるの多いよね
まあ英語を無理くり日本語にしてるから当然といえば当然だけど >>7
スレ立てるほどやておき嫌いとかお前はやておきに親でも殺されたか? >>8
まあこれにイラついただけなんだけどなごめんよ、ごめんやで
解説不十分に感じるのは地力が足りてないからだし和訳も自分で修正できるレベルだよね
http://i.imgur.com/TnVNNhP.jpg やっておきたいシリーズってなんで推されてんの? [無断転載禁止]©2ch.net
http://medaka.2ch.net/test/read.cgi/jsaloon/1503132605/
↑ ID:NQo9eMjsによるスレ >>14
あれはしゃーないと思うで
俺ほぼ9割近くあってるのにあれだけはさっぱりだった
音読しまくってなんとかしたけど >>15
一段落目のtaught us toleranceとか和訳見ても何言いたいのか意味わからんよな >>17
これは俺なりの解釈なんだが、toleranceを辞書で調べてみて、ここでの役は「寛容」というよりは、世界中を光速で移動できることによる移動性の「包容力、その大きさ」を教えられた、とまで考えてようやく納得いったわ
和訳を鵜呑みにしないで辞書で語の持つイメージを掴んで英語のままのニュアンスで捉えるのも大事だよ
連投すまん >>16
やっぱりそうなん?
カモノハシより全然わからんかったわ >>20
カモノハシはいうてわかるよな
真の最強はまじで立教のやつ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています