英語の雰囲気は分かるけど日本語にしようとすると日本語が浮かばない病 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
それきっと日本語の語彙力の方だと思うぞ
現代文の教科書とかでトレーニングしてみたら? 単語覚えてないわけじゃなくて単語のイメージからイメージはつくけどうまくはまらないっていうかなんていうか そういう奴は国立向いてない
私立ならバカスカ点とれんじゃね そういうとき大抵、辞書引いて おおお! ってなるやん
その経験積めばいいんじゃない おおお! というのはつまり、カチッとくる訳語に出会えるということ 英語は英語のまま理解すべきなんだけどな
和訳は正直難しい >>10
これやろ
辞書から意味を探すなんてバカのすること
意味を考えてそれにピッタリな日本語を考える
自分の言いたいことを言葉にするのと何ら変わらない(プロセス的に)
解答と合わなくてもいいんだよ
それから英作文書く時に英和辞典引きまくるやつはザコ
そもそも文法が違うのに言葉をそう簡単に置き換えられるわけがない
以上浪人生(笑)でした ここのスレとは関係ないけど、ある程度英語がわかるようになって来たら次は自分の国語力の不足に気づく これは分かる
カタカナ英語とかそのままが意味じゃんって思うし >>3
お前のウイルスを検知しました
最新のウイルスをダウンロードしてください ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています