和文英訳教本ってどう?(文法矯正編) [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
全統記述で偏差値65だったけど英作文今までやったことなくて半分以下の点数だったから意見を聞きたい 隠れた名著
和文英訳はこの本でほとんどカバーできるし、
解説もしっかり読み込めば、何気に文法も得意になれるよ
京大とか阪大など難しい和文英訳を出す大学を受験する人なら、赤い本の次に青い本もやった方が万全になるかも 今青やってる
一通り赤やったら青をやりながら赤復習するといいよ 初めて聞いて調べてみたけどレビュー見たら結構いい感じやね
難易度はどれくらいなん? >>9
難しさじゃん
どれくらいのレベル向きかってこと >>10
あくまで俺の実感ね
英作文をほとんどやったことないなら課題文を英訳するのはほとんど無理かもしれない。
説明が理解できるって言うレベルなら最低河合の全統60くらいないとダメかも。
到達点で言うなら簡単な和文英訳するところならこれ一冊でいい。
できれば青と併用した方がいい。赤は文法の説明に重きが置かれていて、英作文の構文や表現は青の方に載ってる。 この本は量が多いよ。英語の偏差値75ある人ですら全部を覚えるのは無理(解説を読んで理解はできるだろうが)!
この本の良さが分かる受験生はすでにどの大学を受験しても合格できるレベルに達している。 >>8
赤は河合全統記述偏差値55〜70ぐらい(旧帝レベル)
青は同偏差値60〜75ぐらい(京大や阪大レベル)
これぐらいが守備範囲だと思われ >>17
英文解釈用に使うと逆に簡単すぎる
英文解釈で単文の寄せ集め集を使いたいなら、素直に700選にしなさい >>18
マジで?
じゃあこの本はなんのために使うの?? >>19
もちろん和文英訳のためだよ
君の言ってるのは英文和訳の話でしょ? まあ和文英訳というか、例文暗記本&文法解説本の2つの要素を兼ね備えてる本だね これと竹岡の英作文が面白いほど書けるのどちらかを買うか迷ってるんだけど難易度はどっちが高いの? ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています