X



碁打ちのための英語塾
0001名無し名人
垢版 |
2006/12/29(金) 02:29:35ID:R3b3QRVE
勉強してhiとthxだけのチャットを卒業しましょう。
0218名無し名人
垢版 |
2007/08/12(日) 16:40:35ID:i5+Y5e0S
あのさぁ、チャットでいい表現が出なかった、という話題に対して、
必死さが足りないだの、超絶プレッシャーがかかればどうのとか言ってるけど、
チャットは、頭に拳銃とか面接みたいに「超絶プレッシャー」がかかるようなシーンじゃないだろ。

おまいさんの言ってることが正しいかどうかはともかく、話題からずれてんだよ。
0220名無し名人
垢版 |
2007/08/12(日) 21:58:04ID:r1xJQ4+0
相手と話そうという強い気持ちも大切だよ、という事が言いたいわけだが。
と真面目に説明しないと通じないアホがまーだいるの?
0221名無し名人
垢版 |
2007/08/13(月) 20:04:49ID:v3Y6Hb47
久しぶりにスレのぞいて見たらアホが必死でスレ伸ばしてたか。
0222名無し名人
垢版 |
2007/08/13(月) 21:01:04ID:EO3xzJP2
>久しぶりにスレのぞいて見たら

んな必死に第三者装わなくても・・・
0223名無し名人
垢版 |
2007/08/13(月) 23:31:27ID:m7pTNlYz
バカの相手するなって・・・
0224名無し名人
垢版 |
2007/09/23(日) 19:52:39ID:S5EnDlO9
typo
0225名無し名人
垢版 |
2007/10/03(水) 01:48:03ID:1y90Y/1i
我以Cable TV的轉播看了豐田Denso的UKKUN對SEDOL決賽的解説,非常至Q
内容太深w
利的微妙的來自差,利的交易,利的作戰
二人一起戰鬥的契機是利yaow
至Qma,小氣maww
0226名無し名人
垢版 |
2007/10/07(日) 18:26:17ID:0nLhCI3G
形勢が細かいということをいいたかったんだが、
なんていえばいいかわからず黙り込んでしまった。
なんていえばよかったですか?
0227名無し名人
垢版 |
2007/10/07(日) 21:37:37ID:99ATFtNE
both territories are similar
両者の地は似たようなものです

situation is even
形勢は互角です

0228名無し名人
垢版 |
2007/10/07(日) 21:50:17ID:99ATFtNE
I had seemed difference is narrow margin then.
私はその時、違いは少差だと見ていました。

0230名無し名人
垢版 |
2007/10/08(月) 02:13:28ID:bQgLyteH

complicated
複雑な、込み入った、入り組んだ、分かりにくい、理解しにくい、こじれている


difficult situation
難解な局面

unclear position
形勢不明

dog fight
乱戦
0231名無し名人
垢版 |
2007/10/08(月) 10:21:34ID:epJvpqhv
レス、サンクスです。
今度使ってみます。
0233名無し名人
垢版 |
2007/10/16(火) 21:16:48ID:tOL0Yl4z
大差で敗勢だったので投了したらcome onて言われた。
投了せずにもっと打てってこと?
それともやったぜぐらいの意味?
0235名無し名人
垢版 |
2007/10/18(木) 17:58:19ID:PGDTnPrR
白は打ちすぎて(相手を攻めすぎて)かえって損をした
はなんて言えばいい?

White attacked too active to get advantage.
はなんか回りくどい気もするし…
0237名無し名人
垢版 |
2007/10/18(木) 18:23:38ID:6gyF+Ap3
white had play too aggressive.

でも良いか
0238名無し名人
垢版 |
2007/10/18(木) 18:55:54ID:TTJDN35i
W suffered loss by too aggressive move.
白は攻撃的過ぎた着手によって損害をこうむった

W suffered loss by overplay.
白は打ち過ぎによって損害をこうむった
0239名無し名人
垢版 |
2007/10/18(木) 23:15:34ID:CgQlDBZg
>>238
それだとどっちのoverplayか解釈が微妙じゃね?
0240名無し名人
垢版 |
2007/10/20(土) 23:36:20ID:J5TccgfO
>>233
挑発的な表現じゃね。
テニスのヒューイットがカモン連発して問題になってる。
0241235
垢版 |
2007/10/22(月) 12:27:55ID:GYVL3NiP
遅くなったけどレスthx
禿しく参考になった
0242名無し名人
垢版 |
2007/11/04(日) 10:56:15ID:Z0G/oW3K
Do you see the boy
(ずうずうしいぜおい)
0243名無し名人
垢版 |
2007/11/04(日) 23:03:47ID:acvPesbO
無理手って英語でどう言いますか?
0245名無し名人
垢版 |
2008/03/01(土) 05:46:42ID:DnRbgpMV
相手がセキ崩れをわかってなくて、自分も英語でうまく説明できなかった。
セキはsekiだよね。
seki-kuzureじゃ通じなかったんだけど、どう言えばいい?
0247名無し名人
垢版 |
2008/03/01(土) 12:59:16ID:DnRbgpMV
>>246 ありがとうございます
ラグビーの反則でコラプシングってあるね ^^
0249名無し名人
垢版 |
2008/03/25(火) 22:04:25ID:Y6KCYumn
フランス語もやってくれないかなあ。
salut bp とか bonne partie って何よ。
0250名無し名人
垢版 |
2008/03/26(水) 18:13:06ID:LQa5oaFZ
Oh my area is so big like an Ocean.
So i can keep horses there.
0251名無し名人
垢版 |
2008/03/26(水) 23:28:13ID:EOAzpcUV
>>249
特殊な単語じゃないなら翻訳ツールでいいじゃない。
0252名無し名人
垢版 |
2008/03/27(木) 01:32:36ID:dZ27Vqlx
>>251
おお、なんとなく解ったぞ。

bonne partie → good part。まあgood game と同じような意味か。
sault bp → hello, bonne partie
merci → thanks
0253名無し名人
垢版 |
2008/04/02(水) 15:12:51ID:rXV2Gx6b
フランス語で語りかけられてきたら
必ず少し間をおいて「?」で返事する。

ド田舎の言語を堂々と使う神経が許せない。
0255名無し名人
垢版 |
2008/04/03(木) 01:50:41ID:S8fprJeo
>>254
たしかkgsのjavaはUnicodeなので
いちおう全角文字もちゃんと表示される。たぶん。

>>253
フランス人はイギリス嫌いって聞いたけど、
それが原因なのかもね。
0256名無し名人
垢版 |
2008/04/03(木) 02:28:41ID:2O7RHk50
俗説かもしれませんがよく言われている話では、
フランス人が嫌いなのはドイツ人ですね。
英語が喋れてもわざとフランス語を使うのは自国の言語にプライドを
持っているからだということらしいです。
0257名無し名人
垢版 |
2008/04/29(火) 16:48:43ID:q24zNUtm
Half eyes, False eyesってどういう意味?
0258名無し名人
垢版 |
2008/04/29(火) 17:09:19ID:YEKGFQeN
欠け目ぐらいしか思いあたらないが。
0259名無し名人
垢版 |
2008/04/29(火) 19:09:48ID:+YfUcZB6
half eyesは半眼=後手一眼かな
複数形だから一眼確保状態かも
0260名無し名人
垢版 |
2008/04/29(火) 21:46:23ID:3GZisP4W
単語帖は
ttp://www.pandanet.co.jp/members/chatsample/igoyogo.htm
ttp://u-kan.co.jp/indexJ/incal/goJ/goE-Jdic.pdf
ttp://www.pandanet.co.jp/English/learning_go/go_terms.html
など。
英語の囲碁情報なら ttp://senseis.xmp.net/
0261名無し名人
垢版 |
2008/05/27(火) 00:32:52ID:pwd6xtrT
英語の碁の本が欲しいのだが、異常に高いよね。
0262名無し名人
垢版 |
2008/06/01(日) 12:17:53ID:3S0R/3OH
can u just make the hole seq to kill w

このholeってどういう意味?
0263名無し名人
垢版 |
2008/06/01(日) 12:39:01ID:uqS5R7+W
普通は”全体””全部”だろうけど
状況がわからないので何とも言えない
0264名無し名人
垢版 |
2008/06/01(日) 13:13:35ID:hwEMcflC
Can you just make the whole sequence to kill white?
ってことだよね

白を殺す手順最後まで教えて!!ってことかな
0265名無し名人
垢版 |
2008/06/01(日) 13:18:16ID:3S0R/3OH
発音一緒だからwholeをholeにしてるってことか
ありがとうございました
0266名無し名人
垢版 |
2008/06/06(金) 23:33:55ID:R4TWZ15i
旅行先で英語の棋書を買ったら、索引に以下の用語は斜体で
書かれていた。他のは、英訳されているのか、この本の中では
説明されていないのか。

atari(アタリ)
dan(段)
gote(後手)
hane(ハネ)
ko(コウ)
komi(コミ)
kyu(級)
seki(セキ)
sente(先手)
0267名無し名人
垢版 |
2008/06/07(土) 00:56:34ID:XtOfcoCK
>>22-23吹いたけどこれ碁だとほんとに使う言い回しなの?
0268名無し名人
垢版 |
2008/06/09(月) 18:08:25ID:gKbpUFoO
>>266
固有名詞みたいなもんじゃないのかな。
豆腐をtofu、寿司をsushiというようなもので
英語にするとtofuは「大豆を煮てすりつぶして固めた白い柔らかい食べ物」
とかなんとかなんだろうけど、こういうだらだら説明の表現になるぐらいなら
そのまま英語の単語にしちゃえってのに近いのじゃないのかな。
何年か前に留学してきてたポーランド人やドイツ人も>>266の言葉使ってた。
もしかしたら英訳の言葉がほかにあるのかもしれないけど、
囲碁やってる人からすると、そういう回りくどい言葉よりも、
日本語の言葉のほうが分かりやすいってことなんじゃないのかな。
わたしたちも初めはヘンな言葉と思いながらそういう単語なのだと思って覚えたようにさ。
0269名無し名人
垢版 |
2008/06/09(月) 21:07:27ID:TLnjYJ4n
でも、餅はなぜかrice cakeなんだよな
0270名無し名人
垢版 |
2008/06/10(火) 00:15:33ID:24mEx4aB
紹介する側が下手に英訳を編み出してしまうとそれが少々ヘンでも
定着しちゃうんでは。
日本語側で外来語がそのままカタカナで定着するのと同じで、
概念導入と用語導入がセットだとそれが別の言語系統の単語であれ
変テコ訳語であれ、定着率高いと思う。
0271名無し名人
垢版 |
2008/06/23(月) 02:35:23ID:UVgnZK1R
Is this white a fox escaping or a pig fatting?
てのがあったな。
0272名無し名人
垢版 |
2008/10/25(土) 10:09:27ID:/nRGLRGF
(;CA[utf-8]FF[4]ST[2]RU[Japanese]AP[CGoban:3]SZ[19]GM[1]KM[0]MULTIGOGM[1]
;B[pd];W[dp];B[pp];W[ec];B[de];W[cd];B[ce];W[bd];B[fe];W[ed];B[ee];W[be];B[cg];W[hc]
;B[pj];W[nq];B[pn];W[jq];B[dn];W[fp];B[fn];W[nc];B[gp];W[gq];B[hq];W[go];B[hp];W[fo]
;B[fq];W[eq];B[gr])

自分の棋譜でないので、ルール違反かも知れませんが最近書き込みが少ないようですのでお願いいたします。
この棋譜は囲碁将棋チャンネルのヨウカゲン先生の囲碁講座より取りました。
質問ですが、白22は譜の黒31迄、白が悪く、白22ではH4に守るべきとのことです。
自分はKGS2dですが、先生が白悪しと言われる進行でも黒はさかれ形で下辺の黒も白32でF2で目が無いし白が悪く見えません。
どなたかこの後の進行で白が悪くなる図を示していただけないでしょうか?
0273名無し名人
垢版 |
2008/10/25(土) 18:13:17ID:0Gj1SGlz
なぜこのスレで。英語で教えろってこと?
0274名無し名人
垢版 |
2008/10/27(月) 03:17:32ID:ffq1vk/4
はい、よろしくお願いします。
0275名無し名人
垢版 |
2008/10/29(水) 13:12:40ID:+PItB7G7
終局処理で、相手がこちらの石を、全部死石指定して、
訂正しても、同意してくれず、
管理者にヘルプを求めるときは、
こんな言い方で良いのでしょうか。

Please help.
I am troubled.
Cheater embarrasses me.
injustice of dead stone
0276名無し名人
垢版 |
2008/10/29(水) 17:25:46ID:RUEDlAND
My opponent forces unreasonable marking of dead stones to me.
Please help to settle our dispute.
ぐらいでいいんじゃないのかな。
0277名無し名人
垢版 |
2008/10/29(水) 20:15:52ID:kb6fYIMK
>>275
ネット碁の話かな?
ネット碁って難しいよね
実際にその場所に呼んでこれないから
その相手は死活を理解できないのか
それともわざとやっているのかというのを知る必要があるかもね。
0278名無し名人
垢版 |
2008/10/29(水) 23:33:19ID:usfZJkIn
275です。

>>276
レス、サンクス。
前回は、あきらめて投了したが、
今度やられたら、それでやってみます。

>>277
その相手は、有段者の棋力なので、
死活が理解できないとは、とうてい思えず、
明らかに、わざとやっていると思った。
0279名無し名人
垢版 |
2008/10/29(水) 23:55:58ID:+vCdSVa8
相手のことcheaterって言い切っちゃうとちょっと印象わるくなったりしない?

we have some trouble , can't agree with eachother about life and dead.
can you help us?

とかいかがです?
0281名無し名人
垢版 |
2008/11/20(木) 03:04:07ID:BGCfp7KT
実戦はactual fitingで良いですか?
0282名無し名人
垢版 |
2008/11/20(木) 19:51:42ID:LnYynpaL
様子見の一手 = probe = 探針
うまい言い回しだと思った
0283名無し名人
垢版 |
2008/11/25(火) 06:41:56ID:M4yd5b3b
投了前に
sob
と言われたけど、どゆこと?
0284名無し名人
垢版 |
2008/11/25(火) 11:00:28ID:n5Yv0CEb
son of a bitch
ちきしょ〜、という負け惜しみです。スルーしてあげましょう。
0285283コウ材かおり
垢版 |
2008/11/25(火) 12:40:04ID:M4yd5b3b
熱戦だったけど、こっちのほうが、コウ材が多かったからな。えへ。
0286名無し名人
垢版 |
2008/12/15(月) 22:40:35ID:FuZaOrwB
碁の英語のサイトってあまり充実してないよね。
0287名無し名人
垢版 |
2008/12/20(土) 12:15:49ID:s7ycM127
almost caught back up

終了後に(私の勝ち)相手がこう言ってたけどどういう意味でしょう?
0288名無し名人
垢版 |
2008/12/20(土) 13:07:52ID:v8qY+NF6
catch up = 追いつく、で caught はcatchの過去形だから、
almost(ほとんど)追いつきそうだったのに、ということかな

ヨセで追い上げたけど結局勝てなかった、悔しいということ
0289名無し名人
垢版 |
2008/12/20(土) 13:22:04ID:s7ycM127
ああ、なるほど。たしかに大石捕獲されたあと必死に追い上げて届かずの展開でした。
こういう中学で習うレベルの基本語が結構難しかったりします。
0290名無し名人
垢版 |
2008/12/20(土) 13:23:02ID:s7ycM127
お礼を忘れた。レスありがとうございました。
0291名無し名人
垢版 |
2009/01/01(木) 16:48:54ID:J3gz+hfJ
おすすめの英語囲碁本ないすか?
とりあえずヒカ碁海外版読んでる
0292名無し名人
垢版 |
2009/01/03(土) 10:46:03ID:G948VDj/
囲碁の本って高いよね。
安価でお勧めの本があれば俺も知りたい。
0293英検4級
垢版 |
2009/01/03(土) 10:51:16ID:G948VDj/
最近は、読売のthe magic goを読んでます。
ttp://www.yomiuri.co.jp/dy/columns/0001/

他に英語で棋譜解説してるサイト知りませんか?
0294名無し名人
垢版 |
2009/01/03(土) 18:10:07ID:CBdQF5P0
>>293
これいいね、thx
0296名無し名人
垢版 |
2009/01/04(日) 00:06:39ID:FStNOGJb
>>295
安いですね。
英訳は、格言の部分だけ?
もうすぐ2ヶ月になるから図書館チェックしてみるよ。
0297名無し名人
垢版 |
2009/02/19(木) 00:19:05ID:T2F+yYdT
対局後の挨拶でthxって言ったら、thx it a experimental partyと返されたんですけどどういう意味でしょう?
対局内容は同ランクどうしで、ミスクリと思われる待ったを1度許してあげて私の10目勝ちでした。
0298名無し名人
垢版 |
2009/02/19(木) 09:59:03ID:Fg7heCpi
これに絡んだジョークかうんちくじゃないの
ttp://ja.wikipedia.org/wiki/THX
0299名無し名人
垢版 |
2009/02/20(金) 02:38:03ID:IAO6eG5A
う〜ん、いまいちわかりませんがありがとうございました。
0300名無し名人
垢版 |
2009/03/04(水) 16:51:31ID:wGQy6/AP
>>297
多分 thx は thanks でいいだろう。
party は、goo 辞書によると俗語で空中戦を表すこともあるとか。また、夜の一戦を表したりすることもあるらしい。
"ありがとう、楽しかったよ" を少し具体的に言ったという程度ではなかろうかと思う。
0301名無し名人
垢版 |
2009/03/04(水) 17:18:56ID:IEGF5KbH
なんて適当な。experimentalはどこへいったんだよ。

実験的な、つまり自分にとっては新しい打ち方を試してみたんだ。つきあってくれてあんがと。

という感じだろ。ただの負け惜しみなのかも知らんけど。
0302名無し名人
垢版 |
2009/03/04(水) 19:01:11ID:cYXf6PDH
297です。
あれから思い出すたび調べたり考えてみたんですけど、
「いろいろおもしろいやりとりがあったね。ありがとう」
みたいな感じかなと納得?し始めていますw

芸術系のあつまりとかで勝手に好き放題思うことをやってみるのがあるらしくて
それがexperimental partyと呼ばれているようです。その意味に引っ掛けたのかなと・・・・・
0303名無し名人
垢版 |
2009/03/22(日) 16:02:16ID:bmRYaVpT
thx      it  a experimental party
ありがとう それ   実験的な  やりとり

こうすると分かりやすいかな。
訳は>>301とか「いろいろおもしろいやりとりがあったね。ありがとう」であってるよ。
0304283コウ材かおり
垢版 |
2009/04/11(土) 12:04:15ID:wKxx6Q6R
今度は、

hey hf and gl

って言われたけど何?
0307名無し名人
垢版 |
2009/04/16(木) 20:10:33ID:Git3fZdK
hehe
は嘲りとかは入ってないよ

日本語だと
ケラケラ
0308名無し名人
垢版 |
2009/05/06(水) 21:45:33ID:VcKxjH9o
2年半くらい英語の勉強してるけど、やっと英語のサイトが
なんとなく読めるようになった!
0309名無し名人
垢版 |
2009/05/19(火) 04:59:51ID:1TRlwl4d
1TRlwl 4d です。
よろしく。
0310名無し名人
垢版 |
2009/07/31(金) 01:37:57ID:0qaqni40
joi nasu!
0311名無し名人
垢版 |
2009/08/08(土) 17:12:26ID:4cvZ8GBa
観戦CHATを見ていて

large avalanche が「大ナダレ」だと気付いた

small avalanche は「小ナダレ」だな。
0312名無し名人
垢版 |
2009/08/16(日) 20:29:38ID:kgLoU5Ks
始めて見る単語だ。
勉強になりました!
0313名無し名人
垢版 |
2009/10/30(金) 04:17:31ID:4g2uL5Pk
始める前に待った無しでいこうって
簡単に伝えるには何て言ったらいいの?
no wait ok?
で通じる?
0314名無し名人
垢版 |
2009/10/31(土) 13:00:14ID:hQyFn5jM
no undo please
でいいんじゃないでしょうか
no wait だと「トロトロしないで早く打ってね」みたいなニュアンスに聞こえる
0315名無し名人
垢版 |
2009/11/05(木) 20:16:57ID:FiKURjTI
>>297
ドイツ語で一局は eine Partie
フランス語も une partie
他は調べてないが、対局を partie と呼ぶ国は多いと思われる。

英語が母国語でない人が game と書くべきところを
partie と発音の似た party と書いたんじゃないだろうか
031720
垢版 |
2009/12/10(木) 12:02:46ID:nElksizi
最近、やる気が出てきた。
英会話スクールに通って
オンラインレッスンも受けて毎日勉強するぜ!
碁は、月1ペース。
0318名無し名人
垢版 |
2010/02/07(日) 02:45:38ID:SX6fM4mh
英語で検討やってみたいけど
どう切り出していいのか分かりません。

やらないか?
は、英語で何ていえばいいのでしょうか?
レスを投稿する


ニューススポーツなんでも実況