いつも名前を適当に読んじゃう武将
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
いぬどうらいあん
あんどうつうき・あいき・しげき
うちがしましり
おかもとけんいつ
あしなとっとさい
ほくしんあい
しばよしぎん
たかはしがっしゅ
ちょうぞくれん
はりなまもりのぶ
むらかみぶきち
よしひろかんり
ろっかくじょうてい 六角定頼を三角定規の親戚だと思ってた俺が通りますよっと 一見して読み方に困る武将より、よっぽど本名で読んでもらえない、
浅野よしながさん 読み方合っているんだけど、なんかしっくりこない
松平 康安 (まつだいら やすやす) むかし、雑誌で「印牧」は「かねまき」と読むことがわかった!なんてネタがあったのを思い出した。
「忽那」は某アイドルのおかげで読める奴が多くなったな。
俺は昔はねぎ(葱)とか勝手に呼んでた。 牧野康成 まきの こうせい
鄭康成 じょう やすなり 山県有朋 ヤマガタユーホー
寺内正毅 ジナイセーキ
大山巌 ダイサンゲン
黒木為驕@クロキイテイ
奥保鞏 オクホキョウ
乃木希典 ノギキテン
野津道貫 ノヅドウカン
川村景明 カワムラケイメイ >>757
ある意味お前それ間違いじゃないんだが。 その点、長連龍さんってスゴイよな
「ちょうつらたつ」っていう適当に読んだ感じのが正解なんだもん ちょw鮭延て、さけのべは有り得ないだろうと思ってたら
さけのべそのまんまだったという 頼廉も頼照も音読みだからね。
頼周だけがなぜか訓読み。 昔の人の読み方って、誰が研究したんだろう?
記録に振り仮名でもついてたのかなぁ。 「鄒丹(すうたん)」をつい「ひなたん」と読んでしまうな 丘本おかもと
郭図かくず
田豊とよた
本名言われてもわからなくなる ずっとミチユキかと思ってたが、ドウセツが正解だったか 立花さんね べつにどっちでもいいんじゃねえの?とかおもったり >>726
中国人名は漢字を日本の音読みで読んでるのでひねりがなくて当たり前 >>753
諱は生前使われないことが多いので語感は考慮されていなかったりする
朝廷に顔出す予定の人は考えただろうけどね 金環三結は中国ではチンホワンサンチェって発音するらしいぞ
兀突骨はウトクー ドクロヶ崎館は本当は何て読むんだ
ググりたくても漢字が出せないから調べようもない >>789
コピペしてググれた、サンクス
つつじだったんだな
こうして見ると「蜀」と雰囲気しか合ってねーなw 「躑躅」
漢検1級出題範囲
2011年度漢検1級合格者数591名
大人の壁は高いすなぁ… >>792
躑躅だけで合否決まらないだろw
正解率はかなり高い部類じゃね >>764
躑躅「位」と言えるレベルだからそれ以上も相当数押さえとかないとあかんてことじゃないん?
躑躅が読み書きできてかろうじて大人と言えるレベル、一端の大人だというならならそれ以上のもの(≒漢検1級程度)もできて当たり前という風に読めるが
まぁどう見てもネタにネタで返してるだけだからこんなこと言うのも野暮ではあるんだが 「怒留湯融泉」(ぬるゆ ゆうせん)とか信長の野望には出てないけど・・・
出てる奴では「波々伯部光政」(ほうかべ みつまさ)とか 武田信廉→たけだのぶかね
のちに「のぶかど」と読むことが分かってから
古文の授業のときに御簾(みす)をみかどって読んで笑われた。 ゲームにでなきゃ武将じゃないのか?
中国人を武将といってもいいんかのう 一応歴ゲ板だからなあ(´・ω・`)
五胡十六国時代は読めない人ばっかりや 昔はあんなにバリエーションあったのに
なんで今の中国人は同じような名前なのかな 禿髪烏孤
沮渠蒙遜
乞伏国仁
呼蘭若尸逐就
異民族は読めん(´・ω・`) >>788
平仮名で「どくろがさき」と入れてググると
躑躅ヶ崎館ばっかり出てくるぞ ジョアキム・ムラット(Joachim Murat) あこう しぶさわ
ってどっちが苗字でどっちが名前なんだろうとか思ってた厨房時代 成吉思汗 せいきつしかん
帖木児 ちょうきじ
多爾袞 たじこん
豪格 ごうかく
鉄木真 すずきまこと >>662
合ってない
正確にはたぶん「おだりじょう」のはず
>>778>>816
つつじがさきやかた
でいいはず
甲斐武田家の城 >>831
小谷村(長野県)かよ…。
南小谷と言えば延長運転された特急列車の終点として有名…かな? あいつうじざねだったのか
うじまさだと思ってたよん 銀を「かね」って読んだり、愛を「ちか」って読んだりする名前は現代人には滅多にないから難しい >>773
読み方は現在でも適当
戦国時代から既に複数の読み方が出回っていて混乱が見られるくらい
例えば、斉藤利三。「としみつ」という読み方は江戸時代の軍記由来で正確には不明
三好長慶。いまだに「ちょうけい」と「ながよし」と両方で呼ばれる
有名な猛将の北条綱成。「つなしげ」か「つななり」か実際は今でも不明
同じく服部半蔵正成。「まさなり」と読まれていた確証はなく、「まさしげ」の可能性もある このスレ読んで
こいつら漢字も読めねえのかよ
って笑ってたけど
そういや俺も野一色頼母を「のいちぼ」と呼んでたな つつじがさきじょう
いや明らかに館と書いてあるのは分かるんだが ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています