◆ボードゲーム・カードゲーム総合◆ その226 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
!extend:checked:vvvvv:1000:512
次スレ立てる人は上記コマンドをコピペして2行同じ内容にしてください。
ドイツのボードゲームなど数多の「アナログゲーム」を中心としたボードゲーム・カードゲームについて建設的に語りましょう。
■荒らしが出没しますが触らないでください。特徴的なAAを使っている荒らしです。
連鎖あぼん設定をしている人もいますのでレスをすると巻き込まれることもあります。
■NGネーム推奨
◆SkatoroX82
■AAは基本的に禁止です。会話の流れ上簡易的な図で説明したりする場合を除いて使わないでください。
◇関連スレ
関連する話題について深く語りたいときは以下の専用スレも活用してください。
1人用・1人プレイ可能ボードゲーム Part2 [無断転載禁止]c2ch.net
http://tamae.2ch.net/test/read.cgi/cgame/1460870270/
◆2人用ボードゲーム専用スレ 11◆ [無断転載禁止 ]c2ch.net
http://tamae.2ch.net/test/read.cgi/cgame/1489757847/
App Storeゲーム総合スレ Part179 [無断転載禁止]c2ch.net
http://matsuri.2ch.net/test/read.cgi/iPhone/1489229994/
■同人ボードゲーム・カードゲームを語るスレ■20 [無断転載禁止](c)2ch.net
http://medaka.2ch.net/test/read.cgi/cgame/1498071981/
卓上ゲーム★裏話・噂話 36(IP非表示強制コテハン) [無断転載禁止 ](c)2ch.net
http://tamae.2ch.net/test/read.cgi/cgame/1487401821/
◆ボードゲーム・カードゲームをオンラインで◆
http://tamae.2ch.net/test/read.cgi/cgame/1069644527/
愚痴を吐いてスッキリするスレ24 [無断転載禁止 ]c2ch.net
http://tamae.2ch.net/test/read.cgi/cgame/1490964980/
【前スレ】
◆ボードゲーム・カードゲーム総合◆ その225
http://medaka.2ch.net/test/read.cgi/cgame/1498575240/
VIPQ2_EXTDAT: checked:vvvvv:1000:512:----: EXT was configured 誤訳のまとめサイトとかあるといいのね
それより盆で暇だからボードゲームカフェにいってみたいんだけど
名古屋で一人でいっても遊びるところはほわっとだけ?
何箇所かあるようにみえたけどなんか思ってたのと違う感じのところばっかりだった 翻訳する時って先行訳確認して参考にしないか普通。。。
間違いも減らせるし労力も少なくなる
言っちゃあれだけど、ゲームフリークでエラッタもすぐ自己申告する評価の高い永峯訳を参照したらぶっちゃけ自分の仕事楽になるじゃん
バカで要領が悪いんだね担当者は >>562
商売なんだから、個人の先行訳を勝手に参考にしているのバレたらやばいと思う。
もし先行訳を参考にした結果、同じ訳間違いかなにかしてそれが判明したときの致命さを考えれば、
そんなことできないししないのは当たり前だと思うんだが。 >>563
パクりとは違うんだが。。。
バカかね君は いや、こちらの書き方も悪かったな
パクって単純な翻訳作業の手間を省けと言ってるわけじゃないよ
あくまで通常の翻訳を行って、
よりよくブラッシュアップしてく段階で
一定の評価がある先行訳を参考にしない手はないだろうということ
あと実際ルールブック訳した経験ある奴はわかると思うけど、
いきなり一行目からベタに訳さないんだよね
素読みしてある程度理解してから取りかかる
その場合もし先行訳あるなら俺はそれも原文と併せて読むよ、そっちのが楽だし
間違いに気づきやすいし
基本的によいことしかない
GWTの訳はネイティヴの人だから必要ないと思ったんだろうけど 今の市場規模でブラッシュアップとか無理だろ
安い仕事には安いなりの成果しか出ないし完璧求めちゃあかん 一回ぐらいその翻訳でテストプレイしないのかとは思う 例えば、GWTのアークライト訳が先行訳だったとするよね?
で、アークライト訳はありえないミスしてるけどそれを先行訳として参考にして、
同じミスの訳をしたら今の騒ぎどころじゃない事態になるんだけど、そのリスクを考えたらありえないのは判るでしょ?
先行訳のせいで思わぬ思い込みしてそういうミスする可能性も低くないしね、だからそれはできないって話。 自家翻訳やったことある人ならわかると思うけど、英語の知識より日本語の知識が欲しいときが幾らでもある 商業翻訳で先行訳に一切目を通さないって
逆に不誠実だと言われるんだが
アークライトが先行訳だとして、
出てすぐこんなにユーザーレベルで
エラッタ出てるんだから
参考にするにしてもそれなりの参考の仕方にするに決まってんだろ
意味のない仮定はしないようにな >>560
訳者だけの責任、しかも人種のせいにするなよ。
外人だから正確に訳せないと考えるなら添削体制でしっかり手当てすることもできる。
だが実際は直るどころか添削で誤訳増やす始末(Twitterが事実とするなら)。
品質管理の体制の問題なんだよ ルールブックなんて真実はいつも1つで変えられるところなんて言い回しレベルなんだから
先行が出てればじゃんじゃん参考にしていいと思うわ >>572
人種というか母国語は関係あると思うぞ
外人だからってなんで余計なコストかけなきゃならないんだよ
アークライトから話を持ち込んだにせよ、本人が手を挙げたにせよ、金が絡む話である以上、
プロとして越えなきゃならないレベルはあるだろ
母国語が違うので日本人レベルで訳せません、あとは添削でお願いしますってやつは日本で出回る製品の日本語訳なんてすべきじゃない
が、そもそもアークライトの品質管理体制がずさんなのは同意する
明らかに受け取った訳でテストプレイもしてないし、訳があってるかの確認もしてなさそうだしな 実際母語への翻訳と母語からの翻訳では後者の方が遥かに難易度高いだろうしねー
この訳者の場合、トワストの誤訳を指摘した時に限定戦争って言葉を知らなかったりとかもあったし
普段使う言葉ではないけどそういう知識の漏れって後天的に学んだ言語だとかなり多くなるだろうしね
辞書で引いてもそれを使えるかっていうとまた別の話だし 英語を日本人にとって違和感ない日本語に訳すのはいけるけど
日本語を欧米人にとって違和感ない英語にするのはだいぶハードル上がるもんな 何かあったとき、一番パクリガーパクリガー言うお前らが
先行の無償有志訳参照しろって
時限爆弾投げつけてる様にしか見えんなー テストプレイすれば分かりそうなもんだけどな
やる時間がないのかゲームに興味がないのか なまじルールを熟知してると
ルルブに書いてなくても気に留めないって罠はありがち
企業がそんなことしてるのはお粗末極まりないが >>568
原文も見ずに丸々コピーしてたらそんな馬鹿な事にもなるだろうが
参考にするというなら、原文と合わせて確認しつつ自分の翻訳に落とし込むなり
自分の翻訳と付き合わせて、食い違う所があれば原文共々見返すなりするだろ 日本で翻訳・発売された中で最も複雑なボードゲームのひとつ、空戦マッハの戦いの翻訳とかかなり大変だったろうな
全96ページの専門用語だらけのルールブックを翻訳して、1ターンあたり2秒の細密すぎるテストプレイを繰り返した上に日本版オリジナルのシナリオを作ったとか21世紀人から見ると奇跡のレベル >>569
まさにこれ。和訳は日本語の表現に長けていないとうまく訳せないことあるよ。 >>583
空戦マッハ、懐かしいw 進路変更するだけで、すげぇ大変だったな。
結局ゲーム内容はクソだったけどリヒトホーフェンの方がよほどたくさん遊んだw 先行訳があるルールを訳さなければならなくなったら、自分なら先に先行訳は読まないな。訳語の選択やルール解釈が引っ張られるから。自分の訳が終わってから照らし合わせてチェックしたいとこだけど、納期があったら厳しいかもね。 Clank!のルールでわからない点があります。
ご存知の方、教えていただけないでしょうか。
アーティファクトを持ってダンジョンから脱出したプレイヤーは
全員Mastery Token(20点)をもらうことができると理解しています。
それを達成できなかったプレイヤーは脱落してしまうので、
生き残ったプレイヤーは全員Mastery Tokenを持っています。
するとMastery Tokenの20点の意味がないのではないでしょうか。
複数回ゲームをした場合に合計点で差をつけるためでしょうか。
私の理解に間違いがあればご指摘ください。
よろしくお願いいたします。 >>588
深層からさえ脱出できてれば、ダンジョンから脱出できなくても脱落しない >>574
わかってるよ、だから人種を背景にしたレッテル貼りも擁護も不要、訳が良い悪いだけで判断すべき、って言ってるの。
そもそも会社から出た以上誤訳は会社の責任であって、訳者に責任おしつけちゃいかんでしょ。
その上で、品質管理すべき側が「外人だから心配」と考えるのなら添削で回避する手はあるだろって出したんだわ。 添削せずにすむ翻訳者がいるならそっち使った方がいいな
添削で勝手に誤訳されたという言い分を信じるにしても
元訳が合ってたか、読みやすかったかは未知数だし
正直、クランクのカード訳みる限りあんまり…… 最近渋めなテーマのゲームが多かったんで派手なテーマで盛り上がりそうなやつが欲しいんだけど
コルトエクスプレスと新キングオブトーキョーだったらどっちがオススメ?
それか他に5人までできるやつでオススメあったら教えて欲しい 合コンとかで盛り上がりそうなチャラい感じのゲームを教えてください。
ざっと調べた感じではクイズいいセン恋愛編は候補 >>596
じゃあ、それ。
あのな
盛り上がるかどうかなんてゲームじゃなくてインストするやつの人望だよ
俺ならワレスの蒸気の時代でも盛り上げれるわ 大賞作品のはずなんだけど、身内ではコルトエクスプレスの評判がいまいちよくないんだよなー ギミックものをプレイしたいので、フラガを買おうと思うのですが、スピンデレラと
ドクターエウレカを候補として、どちらが面白いですか?
大賞作のスピンデレラを選ぶべきなのかもですが、レビューを見ると、「しょせん子供
向け」とか「下の段が暗い」とかネガティブな事が書いてあって…。 時々コンポーネントの出オチのようなゲームが賞を取ったりする >>602
コルトエクスプレスは見た目のわりに結構読みあいとかありそうな感じでゲーマー向けなのかな?
キングオブトーキョーはダイスの目に一喜一憂で内容的にはこっちのほうが盛り上がりそう
ただ友人に聞いてみた時はコルトエクスプレスのほうがコンポーネント的に惹かれたみたい
メンツ的には皆難しいと結構黙っちゃう傾向があるので迷ってる 日本語版デッドオブウィンター・ロングナイトを購入したのですが、コマ数89、コマ立て100と書いてあるのに、全てのコマにコマ立てを装着しても13コのコマ立てが余っています。
2コ多く余っているということですよね…
ランナーから切り抜き忘れているわけでも無いようなのですが、他の皆さんは数が合っていますでしょうか… コマ立て多いとなんか困るの?
少なくて困るというならわかるけど >>607
いえ、コマ立てが多い分には何も問題ないんですが、私がコマを見落としているなら困るので…
とりあえず種類ごとに数えてみます。 数えてみたらコマ数は間違ってなかったです!
コマ立てが100ではなく102入っていたようです。
エラッタには書いてありませんでしたが…
とりあえずコマが足りてるなら大丈夫でしょうし、普通に遊びます。
お騒がせしました。 >>605
駿河屋でタイムセールだったのでキングオブトーキョーのほうポチっっちゃった
質問しといて自己完結しちゃってすみません ボードゲームのボードって折り畳みにする意味あるのかな?
店頭で目立つためとかであんなに無駄に箱がでかいんだったら、ボードも折り畳みサイズにしないで、めちゃ薄い箱にすればいいのに (どのScytheのボードをイメージしてるんだろう…) クトゥルフウォーズ流石に見送り。第2版があるなら買うよ。アークライトのエラッタ祭りで萎えるのやだしな。
流石に高い買いものだしね。 クトゥルフウォーズ欲しいなら明日までキックやってるからそっちで蹴りなされ >>611
でか過ぎても陳列しにくいし側面見せて並べることも考えての分厚さもあるんだろうな
あと薄いと凹みやすくなるしさらに凹んだ時のリスクがでかいと思う。木駒に押し付けられてブツブツへこんだり
でもコンコルディアの箱サイズ結構好き。ハンザとか二つ折りで済んでるし 将棋盤くらいだったら折り畳みにする必要ないと思う
碁盤あたりから微妙だなあ
名前忘れたけど巻き物タイプのボードのがあって、ボードがカタつかないし、海賊のお宝の地図っぽい感じがして良かった ボードゲームってテラミスティカぐらいしか持ってないけど、箱って無駄にでかいのかな?
どのコンポーネントをちっさくすれば納得感あるんだろう? テラミスティカとかオーディンみたいにコンポーネント満載のやつは箱大きくても文句言われてないと思う
内容物しょぼいのに大箱に入れてスカスカになってるのがね‥ ある程度箱の大きさが規格化してあるから(ジャストサイズを新規で作るより、定型のデカイ箱の方が安い)と
ボドゲショップで目立たないからって話は聞いたことある
後者の真偽の程は知らないけど、薄っぺらいと棚に横ざしにされると辛いかもね あの大きさの箱でカードとポーカーチップしか入っていないゲームとかは確かにつらそう・・・ 『アウグストゥス』というボードゲームがあってだな。 『Four Taverns(冒険者の宿繁盛記)』の立ち位置は...... >>628
>>629
契りを結んではどうか
ボドゲの空気はコンポーネント ベストフレンドS欲しいけど高い…ピクセルスレートいらんからカードのみ売ってほしい デッドオブウィンターの箱はもっと大きくていいと思うんだ。
台座つけたままだと、しまいにくいのなんの ナヴェガとかコンコルディアの箱とかどーにかならんもんか
あれ系のサイズの箱だけは収まらんから棚の外に上積みだよ・・・ 逆にウォーゲームの場合A4サイズのジップロックを広げたら、A1とかA0とかマップが巨大すぎてちょっと困る
A3ぐらいの手頃なやつが欲しいのですよ
プレイ時間2時間以内で収まるやつ このスレで扱ってるゲーム(TCG以外)を中古売買してる店ってないの? イエローサブマリンも中古売ってるし買い取ってくれるのでは? 「君といたカルカソンヌ」っていう小説に工藤太久馬っていうキャラが出てくるんだけ
ど、あだ名が「たっくん」だった。
カルカソンヌ好きでたっくんて、あの人以外にいるかなあ? 廃盤してる古いゲームを中古で買うとき、駿河屋が一番安いと思っていいのかな?
みんな経験してると思うけど欲しい奴がすごく高くって( ; ; ) ウボンゴがツイッターでは今日発売なのに、駿河屋では10日後になっとる。
どっちが正しいのだ…? >>642
日本語版でないならBGGのマーケットも比較の余地あり すぐに欲しいとかじゃなければ気長に待ってればヤフオクで安く手に入る可能性はある
だが、欠品の確認やら価格の妥当性やらを自分で判断出来ないと騙されたりハズレを掴まされたりするので初心者にはオススメできない >>642
駿河屋は市場に定価以下で出回っているモノをプレミア価格で売ってることもあるので、最安値の参考にはならないよ
絶版(長期欠品)だったのが急に再販かかったりリメイクされたりする事もあるので(最近だとシドマイヤーズシヴィライゼーションとかコンテナとか)、そのへんの情報集めもこまめにした方が良い >>642
中古の品物の値段はBGGのマーケットが一番安い
送料入れても駿河屋より安くなるはず 絶版ゲームはあれは酸っぱいブドウだと思っておくのが精神衛生上よろしい
なんかの時に不意に手に入ったらラッキーくらいに思っておくのが丁度良い
本当に評価の高いゲームは後々再販なりリメイクなりされるし
古いゲームってのはどうしても、新しいにゲームをやり慣れてればやり慣れてるほど
割と不自由というか感性に合わない面もそれなりにあるからなー
新旧問わず、ゲームはやってみてから欲しいかどうか判断すると良い
でも前情報だけで買っちゃうんだけどなw 海外と日本では商品コンディションの認識差がでかいのも注意がいる
ライクニューだと箱べこべこ、プレイアブルでゴミ同然のを送ってくることもある 古めのゲームのラディカルさというか
ヘイト管理ミスったら死ぬ感じ好き ヒットザロードはパッケージはいいんだけど中身がスカスカね あれはゾンビ木ゴマが欲しくて買ったけど、ゲームは酷いね。
ミープルの片腕切り落として塗り直せばゾンビっぽくなるのに最近気づいたから、木ゴマもいらなかった。カルカソンヌにも使えるしね >>651
海外輸入、マジで状態は注意だよな
箱はへこんでも問題ないと考えてると思った方がいい ありがとう
BGGか。使ったことないしちょっと心配だなあ
駒が100個以上あるようなゲームだから、確実に欠品がないってわかる日本の会社にしたいかも >>658
これ。普通に欠品はあるから着荷したらまず検品が重要
その場合でも日本人相手のが対応は楽ではあるけど 国内ショップや大手版元は欠品は対応してくれるから楽ではあるね ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています