卓上ゲーム業界の不正を糾弾するスレ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
光あるところに闇あり。どのような業界にも、不正というものが存在します。
ここはそういう不正を糾弾し、卓上ゲーム業界の健全化をうながすスレです。 ふぇるでぃん@Pheldynn
D&D好きなどわーふ。D&D Adventures League Japan AreaのRegional Coordinator。
I love dwarf, and I'm a D&D Adventure League Regional Coordinator in Japan.
https://twitter.com/pheldynn/status/647314774703779841 ふぇるでぃんさんのツイを遡って見たけど何か話が違うみたいだが
ttps://twitter.com/Pheldynn 非難したという話が先走ってるけど
>無論これは私ひとりで成し遂げた訳ではなくて、有志翻訳を手がけてくれたチームの皆さん、
>そしてなにより英語版だけのサポート環境でD&D Adventurers League、
>D&D Encountersを推進してくれた各地のDM/PLさんたちのお陰です。本当にありがとう!
これが先に書いてあるかないかで印象がかなり変わる >D16さんも語っているように、でもこれはまだ第一歩なんだ!
>日本語版ローカライズの許可が降りた訳ではない。
>でも今回動いてみて分かったことは、Wizardsも日本を決して無視している訳ではない。
>ちゃんと筋を通せばこういったことが可能なんだと示せたと思う。
この辺りも有志翻訳の人たちを潰せという話にはならないように思える そこで感謝してる有志翻訳を手がけてくれたチームとは自分のとこのであって
非難してるのは別の有志翻訳チームだから アレに関してはいしかわーもっとかくれてやれー上がなんか問題視してんぞーってアナウンスなんじゃね? HJ公式にUPされて初めて今回の騒動知った者だけど
中立の立場から言わせてもらうと、なんつーか
筋を通した者と通さなかった者、正しいのはどっちか一目瞭然だと思うんだが…
ただ遊びたいゲームを遊べればいいってもんじゃないでしょ
日本語発売の悲願に向けて筋を通してがんばっている人からみて
無断翻訳&ネットで勝手に拡散してる人がどう映るか考えれば分かると思うし
逆恨みもいいところだと思うんだが…
まず第一に無断翻訳&ネットで勝手に拡散ってことの重大性というか
罪を認識してない人が多すぎて悲しくなるんだが
内輪のグループのみでやってるなら全然良いとおもうけど
誰でも好きにダウンロードできるようにする権利は、許可を受けたものにしか
許されないと思いますが よけいな事を言って平和的解決の道を自ら潰した只のアホ 裏で言う機会はいままでいくらでもあったんだからわざとケンカ売ってるんだろう 当人たちの人間関係とか繋がりなんて知らないし、興味もないけど
はたから見てると、海賊版擁護したり、
海賊版作者に気をつかえみたいに言ってる人たちはキチガイにしか見えん
海賊版の方、確認してみたらベーシックルール以外も公開してるし
完全に犯罪だろ、これ。
こんなの公開されたら公式に日本語版が発売されたとしても
原書の値段みると4版より高くなるのは当然だろうし、完全に売上落ちる。
それ以前にそれが予想されるゆえに発売への動きが頓挫なんてことも
十分にありえる。
もう一度言うけど、海賊版作者に気をつかえなんて
言ってる人たちはキチガイにしか見えん 嫌がらせやあしの引っ張り合いや縄張り争いが当然なのに今さら まあ、糾弾しておくれ
俺はあっちの翻訳使って遊んでしまったからそんな権利がないからね 中立の立場から言わせてもらうと・・・
逆恨み!罪!
興味もないし、はたから見てると・・・
キチガイ!キチガイ!
ひどいネタレスだなw >>242
ええじゃないか騒動じゃないんだから私家訳公開を支持している人が人達が平和的解決とか言うのやめた方がいいと思うよw
完全に開き直りに感じるし、さらっと流せばいいレベルのことをいつまでも粘着しているようにしか見えないよw まあ本気でやめさせたいならケンカ売る前にやることあるよな 両方イメージダウンとかおもってるのは犯罪者どもだけ
さっさと自分たちの罪を認めて悔い改めなよ
日本人の民度がこんなにも低いとおもわれたくないよ 先に釘を刺すよりもやらせてからハシゴ外したほうが嫌がらせとして効果的だからな ケンカ売ってるとか嫌がらせされてるって考えが出る時点で死ぬほど薄ら寒く感じるんだが
自分たちの海賊版行為に正当性がひとかけらでもあると思っているのかね?
なんでそんなに横柄で自分勝手な理屈を展開できるか本当に謎。 某デモの顛末やら見れば他人事だから客観的に何に反感買われてるのか参考になるかと ふぇるでぃん @Pheldynn
無論、有志翻訳を私からとやかく言うつもりは無いが、Wizards社の権益を阻害するような活動は、できれば自粛してくれたらなぁ、とは思う。
そうった活動が、下手をすると日本語版の展開にって、マイナスの要素となる可能性については、常に念頭に、、、。 #trpg #dndj
https://twitter.com/pheldynn/status/647314774703779841 できれば自粛してくれたらなぁw
とやかく言うつもりは無いなら最初から言わなきゃいいのに 言ってどうにかなるならともかく逆効果にしかならないのぐらいわかるはずなんだがな 海賊版というか正式版じゃなく有志翻訳なのはどっちも一緒じゃね ホビージャパンで公開されているものには”この翻訳が正式な形で公開されるようになったのはホビージャパンとウィザードオブコースト・・・”
とあるからな 有志翻訳は同じだが一方は、無断公開&無料でない部分も翻訳して公開
(ウィザーズの権益の侵害)
一方は、ウィザーズの許可をとってホビージャパンが
間に立ち無料部分のみを公開 火中の栗を拾うのを黙って見てて、用済みになったらシッポ切りとかよくあること 有志翻訳乙
もうお前に用はない
○
く|)へ
〉 ヾ○シ
 ̄ ̄7 ヘ/
/ ノ
|
/
`|
/ >>256
>>Wizards社の権益を阻害するような活動
有志翻訳を責めてるわけじゃなくて↑はPHBの無断公開のことじゃないのかな?
これはたしかに正式に商品化への障害になる Wizardsがちゃんと責任持って内容までチェックしてるわけじゃないし
どっちでも出来のいいほうでいいわ >>266
あ、ちゃんと責任持って用語とか訳の内容までってことね リンク踏んでないから確認してないけど、アマゾンのアフィでこづかい稼いでいるんじゃね?
てかそうなると、プレイヤーハンドブックが翻訳されない場合、都合が良いわな テンション上がってついアホなこと言っちゃったんだろ あれPHBの原書買わないと中身見られないんだから阻害するどころかむしろ売上アップするんじゃね >>274
おまえはバカか?日本語版が発売される可能性を大幅に減少させてることには気がつかねーの?
ってかパスとか言い訳にもならんよ。仲間内でパス共有すればいいだけだろうし、おまえら全員原書買ってんのかよ?
本当にモラルのないカスどもだな
>>275
テンション上がってついアホなこと言ったってのはお前みたいな発言のことを言うんだよ それ言い出したら原書も回し読みやコピーでいいだろw 一般社団法人ボードゲーム(日本プロカタン連盟)
大会に大量動員してコンビ打ち >>276
テンション上がってあほなこと言ってる実演はいらんから >>278
そういう問題ではない。他人の著作物の違法アップロードは犯罪
>>280
反論にすらなっていない。犯罪を糾弾しない流れに正当性があるなら説明してみろ モラルのない連中にまっとうなこと言ってもムダ
そいつら違法アップされた動画や音楽に群がる豚と同類だから >>281
犯罪を助長する正当性なんかはない、はともかく
ある個人が「犯罪を糾弾しない」こと自体は別に不当でもなんでもないだろw 糾弾したいなら、自分が頑張って糾弾すれば良いだけで
糾弾しない正当性を説明しロー とかこんな場所でバカみたいに叫ぶことの必要性を説明した方がいいのでは……w >>283
はい。そうですね。
で、「他人の著作物の違法アップロードや複製は犯罪」
「犯罪を助長する正当性なんかはない」
この二点に対する反論よろしく ていうかそもそも>>276って
>>275の「糾弾しない流れを励ましてる」ようにも「糾弾しない流れになってるから糾弾させるように励ましてる」ようにもどっちも読めるネタ的な文章を
勝手に犯罪者擁護と結びつけているように見えるのだが気のせい? 頑張れってのを受けて頑張ってくれたんだろう
HJからしたら悪そのものだろうからね
WotCは英語だろうがなんだろうが売れればかわりゃしないんだし
あっちを潰したいなら、いしかわに直接言えばいいよ
連絡先公開してるんだしな
それをしてないんなら、ここでやってることはただの茶番だ
PHBの日本語訳はパスつきでも軽く扱うもんじゃなかったろうとは思うがね
あれが出たあとでPHBを買った連中も少なからずいたことは実体験として書いとく 山が動いたって言ってた時点で内々にでも言っとけば済んだ話だしな
本気なら一年近く放置しといたりしないだろ その辺は下手にばらすのも難しい部分があった可能性はありますけどね
その場合は「山が動いた」って漏れた事が下手打ってることになるけど 手伝ってもらえばもっと早く公開できたんじゃねえのw 良い解決方法思いついた!
私家翻訳者たちに協力してもらって翻訳者へのギャラ0でHJから日本版発売へ
こぎつけるようにがんばる。
そうすれば限りなく原書の価格に近い値段で商品化できるし、私家翻訳者は英雄になれる。
無理かな?勝手な妄想失礼w WotCにとっちゃ英語日本語両方売れた方が2度おいしい 翻訳屋にとっては商売あがったりだからな
そらイヤミいいたくもなるわ 大体自分たちが9ヶ月もかかったから先こされただけだろ 毎日寝る前にくだらない言い訳並べてはずかしくないの? 結局いまだにやめさせられてないどころか態度を硬化させてただの逆効果だからな TPPで著作権も人非親告罪化するし、
さっさと自分たちから止めといた方が身のためだよ
仲間が諭してくれてるんだから逆に感謝するべき 本気で解決する気があるならわざわざツイで言わずに直接メールするだろ
解決する気がないからわざとやってる HJでのベーシックルール公開を受けて
日本語版発売を希望する声が高まってる時に
海賊版でアフィ小遣い稼ぎして水をさしてるとか
まともなユーザーからどんな目で見られてるか
想像もできんらしいな犯罪者どもは 多言語版なのに日本語パックを有料化して叩かれたゲームあったなぁ 全く関係ない話じゃね?
話そらすのに必死だな
いかわ一派側のまともな意見がひとつもないじゃねーかw 日本語版出ない予定なのは変わらないからな
当たり前の話だが出なきゃそのままだし出るならやめるだけなんじゃね 犯罪者がどっちも悪いという謎理論振り回しててワロタ 得とか何いってんだか
おまえらの犯罪が迷惑だからやめろって話
本当、こんなカス共がはびこってて恥ずかしいことこの上ないわ
日本人として天国のガイギャックス先生に申し訳ないわ 有志翻訳乙
もうお前に用はない
○
く|)へ
〉 ヾ○シ
 ̄ ̄7 ヘ/
/ ノ
|
/
`|
/ >WotCへの署名運動してるエロい人が、和訳で要望出すより
>他言語展開で他国を巻き込む方がWoCへの要望も届くと思うから
>署名の一言には和訳希望でなく、他言語展開を求む!と書いてくれと言ってた
他の国に確認することなく自分の国の利益のために独断専行してしまったようですな それに関しては、独断専行とかとは違うと思う。
別にユーザー個人個人の声での署名なわけだから
日本人が和訳希望と書くのは自然だし、なんら問題ない気がするが。
もちろん、多言語展開求む!って書くのも効果的だと思うけどね。 どれぐらいの値段になるかなあ
まあ今迄から推測すると2倍は当たり前なんだろうけど
関係者がこうまで鼻息荒い感じだと3倍とってウハウハという感じの予感はする
翻訳小説はほぼ同じで現地の値段と違ってそこまで高くないのにおかしいよな 反論できない犯罪者が次はHJの足ひっぱり始めててワロタ >既得権益
に挑戦するんなら正式に和訳版の権利獲得して安く販売すれば良いのに 完全クローズドで一生非公開のまま私家翻訳続けて
それで遊べばHJに金払わず済むのに
その考えが出ないってことは
翻訳有志ですらない、ただのフリーライダーってことよね 著作権のあるゲーム(著作物:2条1項1号)を無許可(利用許諾:63条)で配信して(公衆送信権等:23条)金儲けする事(私的利用の適用外:30条)は
著作権法違反になる(権利侵害:112条)。
この場合、10年以下の懲役または1000万円以下の罰金になる(罰則:119条)
現時点では親告罪となっているが、TPP加入により非親告罪に成る可能性が高い。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています