伊藤和夫の英文解釈41【ビジュアル英文解釈教室】
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
伊藤和夫先生著作の英文解釈の参考書の総合スレです。 「ビジュアル英文解釈」(駿台文庫)や「英文解釈教室(三部作)」(研究社)などについて語りましょう。 ※サブタイトルの「ビジュアル英文解釈教室」という参考書はもちろん存在しません。あくまでも検索用です。 前スレ 伊藤和夫の英文解釈40【ビジュアル英文解釈教室】 http://medaka.5ch.net/test/read.cgi/kouri/1523058665/ 【関連サイト】 伊藤和夫の英語 http://www.geocities.jp/ido_pko/ 【予想される次のようなカキコ(質問)は自粛でお願いします】 ・「解釈教室三部作、どれをやればいい?」→レベルや相性や志望校などで変わります。 ・「解釈教室とビジュアル、どっちがいい?」→レベルや相性や志望校などで変わります。 ・「解釈教室をやれば完璧(最短・最強・満点)になりますか?」→世の中に完璧なんてものはありません。 ・「解釈教室をやったら偏差値70いきますか?」→これまでの習得度合いなど個人差があるので一概に言えません。 ・「解釈教室はビジュアルの代わりになる?」→入門編・基礎編なら代わりになるかと。いずれにせよ自分で良いと思った物を使いましょう。 ・「○○大学には解釈教室は必要?」→○○大学合格に必要なのは入れる学力。 ・「解釈教室(正編)は現在の入試傾向に合っていないのでは?」 →例題の文章が短い(短めである)ため、入試英文の長文化に対応できていないという意見が出てくるのも否定はできません。 長めで同程度の水準(難易度)の文章に取り組みたいならば「テーマ別 英文読解教室」(研究社、略称「テーマ別」)が適当でしょう。 〔補足〕ビジュアル2冊または解釈教室入門編・基礎編が終わったら、解釈教室(正編)やテーマ別よりも、先に過去問や問題集に取り組みましょう。 解釈教室(正編)やテーマ別に取り組むのは、過去問や問題集の出来の如何、他教科・科目の状況、残り時間などを考え、さらに必要かつ習得可能と判断した場合のみにすべきでしょう。 このレベルが「必須」なのは、ごくごく一部の最難関と言われる大学・学部に限られると思われます。 伊藤先生は「ビジュアルぐらいでも東大にも対応可能だ」と言われています(ビジュアルU、「伊藤和夫の英語学習法」(駿台文庫)より)。 池沼回路は中学レベルも怪しいからな…遊んでくれと言っても逃げ回るw 池沼解釈と池沼回路はこのスレ名物の2大池沼だぞ 池沼解釈は昔はオーバーワークと呼ばれてたはずだが本人がオーバーワークじゃないと言い張るのでこうなった そもそもオーバーワークって風俗回路弄ってる奴全員のことだぞ俺もお前も含めて それをあの基地外全部一人だと思い込もうとしてるからな 初代オーバーワークってどんな奴だかわかる? 過去スレ探すのメンドクサイ 課題は残ったまま。馬鹿はまだ生きてる? 一点目。 伊藤和夫は5文型を駆使した読解法なんかやってない笑笑 この点について誤解をする人間が出てこないようにこれからも折に触れて注意をしていこう笑笑 二点目。 伊藤和夫が批判したからといってその本が悪い本とは限らない。「新々英文解釈研究」、この本は読まないより読んだ方が良いと俺は判断した。俺に絡んできた馬鹿は彼の引用文中にあるこの本を読んでいないだろう笑笑 馬鹿池沼回路を利用して本を読むのと同様に、子分キャラ馬鹿を利用して本を読んでいく。更に俺の知識が強固なものになっていってしまう笑笑 >>16 @構造を示した上で和訳せよ Literary critics blame journalism for not being literary enough, historians for lacking historical accuracy, lawyers for not arranging facts by the rules of evidence. But journalism is not literature , not history, not law. >>16 A構造を示した上で和訳せよ On my entrance into the room , the students stopped chattering. 伊藤和夫によると新々英文解釈研究は時代遅れで熟語中心なのだという。英文解釈は日本語の思考に沿わないものを単に熟語にしてはいけない、とかなんとか伊藤和夫はいうが、伊藤も説明しないで結構熟語に逃げてたりするのだ笑笑 俺は俺でそろそろ「熟語の勉強」でも、と思ってたところなので読み始めるにはちょうど良いタイミング。 >>16 A構造を示した上で和訳せよ I don't know what I said or even if I said anything. I remember walking down the endless hall again alone with the sick child. I cannnot describe my feelings. Anyone who has been through such moments will know, and those who have not cannot know, whatever words I might use. 新々英文解釈の最初の方に目を通してみたが、面白そう笑笑 良くも悪くも楽しめそうだ。 伊藤和夫以上にニュアンスに鈍感笑笑 文と文を書き換えと称してイコールで結ぶ感じ。 まあ俺の中で「書き換え」も重要テーマに入れてるのであんまり文句はないけどね。 今日のところの結論:文法の「書き換え問題」や、解釈における「何でもかんでも熟語扱い」など、批判があったらしい旧来の英語教育の項目に入っていく。 >>31 勝手に拝借してすみません(._.) かなり良問だと思ったもので 68 名前:名無しなのに合格 投稿日:2012/07/27(金) 14:24:24.77 ID:VN5f8sYj0 かんべやすひろ氏の「超英文法、解釈」の4冊で 受験には十分って東大合格体験記に書いてた。 下手にビジュアルやポレポレに挑戦して消化不良をおこすよりも、 「これらの読みやすい本を熟読して、 自分のものにすることが何よりも大切だ」とのこと。 確かに私はビジュアルUが難解過ぎてストレスになるだけだったけど、 成川氏の「なぜがわかる英文法の授業」「深めてとける」シリーズを 徹底的にやったら、偏差値46から68まで上がりました。 12 :大学への名無しさん:2014/10/18(土) 15:33:27.96 ID:0bpf7z/E0 伊藤和夫著作に極力絞る、ということでなければ… 英文法に関しては、先日出たばかりの本ですが、 『成川の深めて解ける!英文法INPUT』(学研)はおすすめです。 すでに受験生ではないにもかかわらず、今読み進めている最中ですが、 この本は本当にわかりやすくて、たぶん英検2級の力があっても 目から鱗を何度も体験できると思います。 英文法は同シリーズの『成川の深めて解ける!英文法OUTPUT』(学研)という とてつもなく分厚い問題集がありますが、これも秀逸な内容です。 この2冊を徹底してやれば、発音・アクセントとリスニングを除けばあとは何も要らないと思います。 時制に関しても語法やその他に関しても申し分ありません。 受験生以外にもおすすめです。 伊藤先生の英ナビや新・英頻は今の入試の傾向に合ってないので もし読みたければ大学入学後でもいいと思います。 自分がもしもういちど受験するなら、英文法は上記2冊、 英作文はやっぱり代ゼミの小倉弘先生の『例解和文英訳教本』の赤・青・黒3冊、 英文読解は、伊藤和夫先生の『ビジュアル英文解釈T・U』→『テーマ別(事実上のビジュアルV)』 余裕があるなら『解釈教室正編』ですかね。 それらをできれば高3の夏休み終わりくらいまでに終了させて、 2学期以降は志望大学・志望学部に合わせた演習をやると。 あと英単語・熟語はやっぱり鉄緑かな。 751 : 大学への名無しさん[] 投稿日:2015/05/07(木) 12:08:28.90 ID:SwHQKdNe0.net [1/7回] 成川を叩いているやつは、それより優れている英文法参考書 なりを提示して、代案を示してくれ。 自分は一方的に叩くくせに、 代案を出して自分が叩かれる勇気も覚悟もない。卑怯だよ。 「この参考書だと受からない」とか、無いから。 そういうことにこだわってるやつに限って、 参考書を評論するだけで、勉強してないんだよなぁ。 平日の早朝みたいな時間帯に荒らしていることからも、 受験生でも社会人でもない、受験に受かったことのない、 ニートなのかもね。 おはようございます。 >>17 その方とは違います。 今日のお昼頃に初めて見たスレですので! ちなみにワケあって1年生を2回しているので、まだ1年生ですm(-_-)m 過剰なまでに成川を推して頑張ったがここが伊藤スレなので受け入れられず最終的にこうなった 745 : 大学への名無しさん[sage] 投稿日:2015/05/07(木) 07:25:43.23 ID:yncB6BKI0.net [5/11回] おぢさん、おぢさん、 もうおぢさんにはまともな就職先なんてないんですよ?(笑) 今さら高校生向けの英語の本で勉強したって、 そんなものは何の役にも立ちませんw 諦めて自殺したらいかがですか? もう人生詰んでるんだからww >>734-739 の書き込み時間帯をごらんください これが引きこもりニートの、臭っい臭っい負け組中年が辿っている、 哀しい哀しい昼夜逆転生活というやつですwww m9<^Д^>ニギャー >>26 【構造】 まず、1.「Literary〜evidence」、2.「But〜law」の2文に分かれます。 1.「Literary〜evidence」の1文 主語は、@Literary critics,Ahistorians,Blawyers 動詞は、@ABともにblame 目的語も、@ABともにjournalism blameのような「圧する」タイプの動詞に「on」ではなく「for」なので、 for〜は副詞句としてblameに掛かり、それぞれがforに続く、 「not being 〜」、「lacking historical〜」、「not arranging 〜」をblameしています。 でも、blameの直訳は「非難する」だけど、「人」対してに使う日本語ではない気が・・・ blameしているのがjournalism(人ではない)なので、今回はblame=「批判する」くらいがちょうどいいかな? 2.「But〜law」のの1文 特に難しいところはないと思います。 主語は、journalismで 動詞は、不完全動詞のis 補語は、not literature ,not history, not lawですが、 not history, not lawに関しては、journalism isが省略されています。 >>26 【和訳】 文芸評論家たちは、(※1.時事的な問題に関する報道や批評)が、文学性が十分でないことについて批判をして 歴史研究者たちは、時事的な問題に関する報道や批評が、歴史的正確さに欠けていることについて批判をして 法律に関わる人たちは、時事的な問題に関する報道や批評が、(※2証拠を導く際の原則に則った、順序だった事実を用いていないこと)ついて批判をしている。 だが、時事的な問題に関する報道や批評は、文学でもなければ、歴史でもないし、法律でもないのである。 ※1. journalismを「時事的な問題に関する報道や批評」と訳しましたが、 ジャーナリズム自体日本語化しているので、そのまま「ジャーナリズム」と訳してもいいと思いました。 報道や批評の「報道」には「批評」も含まれていることが多いので「報道」と訳してもいいと思います。 不安だったので、「時事的な問題に関する報道や批評」と訳してしまいましたが・・・。 ※2. arranging facts by the rules of evidenceの訳については正直自信がありません。 >>27 【構造】 「my entrance into〜」の部分で、名詞構文が使われています。enterは他動詞で使うときenter + 目的語となるので 「into」がある時点で「entrance」は「入り口」ではありません。 「on」の訳し方が難儀ですが、「when」のようなニュアンスで捉えるとしっくりきます。 【和訳】 私が部屋に入ったとき、学生たちはぺちゃくちゃしゃべることをやめた。 部活のマネージャーやから、今から学校に行かなければなりません。 >>29 は今日のお昼過ぎに構造と和訳を書き込むで!よろしくおねがいいたします♪ ^ ^ )) >>39 自己レスですが「法律に関わる人たちは、時事的な問題に関する報道や批評が、(※2証拠を導く際の原則に則った、順序だった事実を用いていないこと)ついて批判をしている」ではアカンですね ^^;;; 時事的な問題に関する報道や批評が、〜中略〜「に」ついて批判をしているが正しい和訳です。「に」が抜けとった泣 すんません。 >>29 バスが遅れているみたいで少し時間ができたので、>>29 の1文目「I don't know what I said or even if I said anything.」の構造だけとりました♪ 【1文目の構造】 I don't know (what I said) or (even if I said anything). knowの目的語は、「what I said」と「( 《even》 if ) I said anything」の2つの名詞節ですね! はじめはeven ifを「たとえ〜でも」と誤訳してしまい、一瞬意味不明になりましたが・・・ knowの目的語の名詞節「if〜」の前に「ですら」のevenが置かれただけで 「たとえ〜でも」と訳す「even if」とは関係ありませんね ^^ )) 残りは帰宅後(多分13:00頃)に書き込みます! >>39 俺が口出さない方がいいのかな? この問題良問なんだろうけど、問題を使い回ししているせいで「前スレで俺が指摘したところ」をそっくり取り入れてるじゃん笑笑 俺が答えあわせをしていない「法律家の部分」については京大生の修正をそのままパクっているし、その間違いが修正されていない笑笑 一応言っておくが、どこかに「模範解答」があってこいつらの回答がそこに書いてある通りだったとしても、「法律家の部分」はこのままでは誤訳だからな笑笑 大学入試でその程度の誤訳が「満点」扱いされて認められるかどうかは別の話。 >>35 成川の本は持っていないが「ネクステ」とかでいいんじゃないか?馬鹿池沼回路がお勧めする「山口実況中継」とか「伊藤英ナビ」とかも要らないし、英語の文法はシンプルだから概略つかめればそれ以上深入りせずあとは応用(解釈・英作文)に入る。 学習用英文法書は他スレに書いたが、青ロイヤル・黄ロイヤル・英文法解説が傑作。これらを調べるのに使うだけではなく読むようにすれば細かい知識も身につく。 >>45 英語の文法はシンプルだから概略つかめればそれ以上深入りせずあとは応用(解釈・英作文)に入る。 と、言っておきながら、 学習用英文法書は他スレに書いたが、青ロイヤル・黄ロイヤル・英文法解説が傑作。これらを調べるのに使うだけではなく読むようにすれば細かい知識も身につく。 とは、矛盾している。 この矛盾に気付かない程度では、英語の学力も大したことないだろう。 >>44 使いまわしだったんですか? でもうちのアプリだと過去スレはみられませんのでそういうチートはしていません。 ただ、「journalism」についてはどういう日本語にすればしっくりくるか分からなかったので辞書をひきました。 また、「arranging facts by the rules of evidence」についても、同様な理由で辞書をひきました。 ですが、そういう事情でしたら>>39 は回答とカウントしなくて構いません。 よく調べずに回答してしまいすみません。 >>43 に追記したいところがあるので、>>29 全文の構造と和訳を書き込みます。 >>29 【構造】 I don't know (what I said) or (even if I said anything). knowの目的語は、「what I said」と「( 《even》 if ) I said anything」の2つの名詞節ですね! はじめはeven ifを「たとえ〜でも」と誤訳してしまい、一瞬意味不明になりましたが・・・ knowの目的語の名詞節「if〜」の前に「ですら」のevenが置かれただけで 「たとえ〜でも」と訳す「even if」とは関係ありませんね ^^ )) I remember walking down the endless hall again alone with the sick child. I cannnot describe my feelings. には特に難しいところはありません。 Anyone who has been through such moments will know,and those who have not cannot know, whatever words I might use. の1文について、 主語はAnyone (先行詞Anyoneを、関係代名詞who has been through such momentsで修飾しています) 助動詞+動詞がwill know, andは、「Anyone who〜moments」と「those who〜have not」を結びます。 主語は「those who〜have not」 助動詞+動詞がcannot know whatever words I might useには難解な箇所はないかと。 >>46 それが「矛盾」に見えるのか笑笑 「英語の文法がシンプルであること」など常識だけどな。 シンプルであることとシンプルさが一通りでないこととは矛盾しない。 文法と語法の区別ができない馬鹿はNG。 >>48 自分の学力が低いことを突っ込まれないために高校生設定するのはやめろ。臭い。 伊藤和夫が5文型を駆使して…とか間抜けなことをほざいている馬鹿がしつこく俺につきまとってくるのだが笑笑 いつもポイントを外してて、痛くも痒くもないんだよなー この馬鹿、国語もできないんだろう笑笑 引用も間抜けだったし自分の頭の悪さを自覚できない馬鹿笑笑 >>48 「構文解析してから和訳する馬鹿」嫌いだわ 獅子という馬鹿もそうだったけどな 「構文だけは分かっている」「和訳はちょっと意訳入ってるかもまたは直訳過ぎるかもだけど」っていうことを主張しようとしなくていいから。日本語訳の中にそれも含めて表現してくれ。 馬鹿の「言い訳和訳演習」の例(笑) ↓ 英文:I have two dogs. 構文解析:Iは主語。haveは動詞で現在形。 twoはdogsにかかって、dogsは名詞でhaveの目的語。 和訳:直訳すると「私は二匹の犬を持っている」 だけど意訳して「私は2人のワンちゃんと一緒に住んでます」にしますね! この種の馬鹿が多いのはなんで? >>49 馬鹿なのか? 全然説明になってないのだが? シンプルと言っておきながら、シンプルが一通りでない。 ここの矛盾に気付けないところが、特に馬鹿だ。 シンプルが多角的に組み合わされば、複雑になる。 馬鹿相手だと、ここまで説明してやらんとわからんか。 >>29 【和訳】 私が何を言ったのか(whatを先行詞を含む関係代名詞と捉え「私が言ったこと」でもOK)を私は知らない、 また、何かを言ったかどうか(=if)すら(=even)記憶にない。 私が覚えているのは、病気の子供だけを連れて、終わりのない通路を、再び歩いていったことだ。 (hall=hallwayの略ととらえましたが,「終わりのない廊下」だとよく意味が分からなかったので「通路」を充てました) 私は私の感情を言葉で表すのは不可能だ。 このような瞬間を経験したことがある人ならどんな人でも分かってくれるだろうが、 このような瞬間を経験したことがない人々には、何の言葉を使っても(*1. わかってはもらえないはずだ)。 *1. mightをどうやって訳に反映させようか迷いました。 「わかってはもらえないだろう」だとwouldっぽい訳になるし、「わかってもらえないかもしれない」だとmayを連想させる訳になるし…。 出題者( ID:rciMzLtC0 ) さん、3題とも【構造】を示し、【和訳】もしたのでチェックをお願いいたしますm(-__-)m >>52 分かりました。 日本語訳の中にそれも含めて表現できるようにスキルをあげていきますm(-__-)m >>48 賢い人の「和訳演習」の例(笑) ↓ 英文:I have two dogs. 和訳:私は犬を二匹飼っている。 普通に、誠実に言い訳せず「和訳だけ書く」のが一番良いのだ笑笑 >>56 お礼を言われるとは恐縮 例えば「俺に絡んでくる馬鹿」を馬鹿と見なせるようになろう笑笑 「本物と偽物の区別」は重要だ。 まあ単語例文教室さんが正論だと思うけど今回は知沼テスターとかいう出題者が構造を示した上で和訳せよと言っちゃってるからなあ そういうことは言ってないのに読み取られないんだから日本語力って千差万別だな 馬鹿は都合が悪いと黙り込むので、私から説明しよう。 英文法は確かにシンプルだ。 しかしそのシンプルな英文法の多様性を学ぶために、 「山口実況中継」「伊藤英ナビ」はやっておいた方が良い。 ネクステだけで、英文法を理屈抜きで暗記するなんて馬鹿のすること。 ネクステだけ使ってるような学生は1冊信仰にとりつかれてるからね 彼らは中身に関係なく厚い本は読めない。どんな本でも暗記する気で読むから ネクステなら文法も熟語も構文も問題演習もみんな入ってる。 これに単語帳と解釈書1冊やり込めばどんな大学でも受かる 単語帳、ネクステ、解釈本(ポレポレみたいな薄い本)で合計3冊だけやり込むぜ!うひょー、無駄がねえ、完璧! ってのが彼らの基本思想 各種参考書の例。 単語:シス単またはターゲット 文法語法熟語:ネクステ 解釈:英文解釈教室 作文:竹岡面白いほどまたは小倉赤青 例文集は必要なし:ネクステ竹岡小倉などを暗記すれば良い 一冊主義は効率がいい。馬鹿どもの妄言に惑わされずにきっちりやり込むと後の伸びが違う。 実際、俺はここで馬鹿なことを言っている馬鹿どもが読めないような厚い本でも楽勝。 馬鹿ども、「参考書文法書読解バトル」でもするか? >>63 じゃあお前はネクステだけしかやってないんだな? バトルと言うからには、そうでなくては判定基準にならない。 馬鹿だといろいろ矛盾だらけで大変だな。 基礎は数を絞って徹底反復。 応用実践は読み飛ばしでも良いから数をこなす。この組み合わせが大切。とにかく基礎は頭を使って手も使って口も使って耳も使って徹底反復。 半年一年後に進歩の無い馬鹿どもと着実に進歩のある俺との違いを見ておけ笑笑 >>65 これも馬鹿な発言だ。 受験生はお前の半年後に興味はない。 このレス読んで、誰得なの? 厚い本って実際何を指しているんだろうな。 俺は馬鹿池沼回路が読めない黄ロイヤルとか思考訓練2とか読んでるけどな。 このスレにいる馬鹿どもが読める本なら「そいつの半分以下の時間で倍以上の精度で」読んでやるよ。 俺の回答。 ・解釈教室三部作、どれをやればいい? →普通の奴だけ。他のを使ってる奴なんかいねーだろ ・解釈教室とビジュアル、どっちがいい? →解釈教室 ・解釈教室をやれば完璧(最短・最強・満点)になりますか? →ならない。 ・解釈教室をやったら偏差値70いきますか? →いく。 ・解釈教室はビジュアルの代わりになる? →ビジュアルは論外。解釈教室一択。 ・○○大学には解釈教室は必要? →必要。 ・解釈教室(正編)は現在の入試傾向に合っていないのでは? →合っている。 ・「ネクステ」だけでいい。「山口実況中継」とか「伊藤英ナビ」とか要らない。 →間違い。ネクステの丸暗記だけでは、今の入試には対応できない。 >>68 伊藤回路2世はこんなことだけ答えるのかw 単語例文解釈さん・・・英語のスペシャリスト 獅子さん・・・医学部卒京大生( https://overworkerastoenglish.web.fc2.com/index.html ) 伊藤回路さん・・・ ID:sOHPe03f0にコピペされている人で、“レトロスペクティブ〜"を投下している人 アンチ単語例文教室の人・・・ ID:3aJmQ3Uk0さん H.M. さん・・・ >>13 で結果をあげてる今日のID:0bVj6tpL0さん etc...で>>63 の文法バトルしてほしい (よく名前が上がってくる人をあげたけどほかの人も参加おk) 勝手に生意気に仕切ってすみません 俺は馬鹿大学生です 気に触ったらスルーしてください 英ナビだの実況中継なんて不要だろw ネクステやらビンテージやアプグレの前に普通の受験生なら学校や塾の授業で勉強してるだから解説読んでイマイチ納得できないところを総合英語や文法書や辞書で確認すれば良いだけwwww 馬鹿はやたら無駄な参考書をやって消化不良を起こして池沼になるwwwww 古臭い英ナビや山口なんて全く不要wwww はっきり言ってゴミwwwww 私は>>56 、返答>>58 で低レベルな自覚があるので身を引きます。 獅子さんも前スレでもう書き込まないとレスしていたし参加されないのでは? 伊藤回路さんもこのスレではお見かけしませんし参加されないのでは? アンチさんと単語例文解釈さんで勝負されてみては? というか>>73 も言いだしっぺとして参加されてはいかがでしょう? あれれ〜笑笑笑笑笑 >>62 でバトルをしかけた笑笑笑 くせに笑笑笑 逃げるんでちゅか〜???笑笑笑笑笑笑笑笑笑笑笑笑笑笑笑笑笑笑 単語例文解釈ちゃ〜ん笑笑笑笑笑 獅子ちゃ〜ん笑笑笑笑笑 H.M. ちゃ〜ん笑笑笑笑笑 ば〜か笑笑笑笑笑笑笑笑笑笑笑笑笑 あれれ〜笑笑笑笑笑 >>63 でバトル()笑笑笑笑笑笑を笑笑笑笑笑笑笑笑笑笑笑笑笑 しかけた笑笑笑 くせに笑笑笑 逃げるんでちゅか〜???笑笑笑笑笑笑笑笑笑笑笑笑笑笑笑笑笑笑 単語例文解釈ちゃ〜ん笑笑笑笑笑 獅子ちゃ〜ん笑笑笑笑笑 H.M. ちゃ〜ん笑笑笑笑笑 ば〜か笑笑笑笑笑笑笑笑笑笑笑笑笑 低学歴ども笑笑笑笑笑笑笑笑笑笑笑笑笑笑笑笑笑 >>76 > アンチさんと単語例文解釈さんで勝負されてみては? 面白そうだな笑笑 勝負したい。 「参考書を指定してその参考書の間違い・誤植をたくさんあげた方が勝ち」とかでやると面白くね? >>79 参考書読解バトル見たいだろ? 新しい形の頭脳スポーツ笑笑 このバトルってさ、負けた方も勉強になる訳じゃん? 「あー俺の勉強は甘かったな。修業し直しだ」とか思って再び励めばよいわけで。 どっかから拾ってきた得体の知れない問題とかだと馬鹿池沼回路ならずとも言い訳したくなるけど、誰でも知ってる参考書ならその中に知らないことがある方が悪い訳だし。 みんなのためになるみんなのバトル笑笑 「俺に絡んでくる馬鹿」との英語バトルならば、どんなバトルでも「それが公平である限り」俺は逃げない。 受けるぜ。 見てる奴らも面白いと思うが。 外野だけど、面白いと思いますよw 願わくば ・単語例文解釈さんvsアンチ の一対一より ・「単語例文解釈さん」+単語例文解釈さんがある程度実力を認めている人vs絡んでくるアンチ数名 のほうが面白そうですが、難しいですかね。 ただ >>82 のような 「参考書を指定してその参考書の間違い・誤植をたくさんあげた方が勝ち」 とかでやると確かに面白いんでしょうが、よほど誰でも等しく持っている参考書でもなければ、探す手間がかかりそうなので、 指定の英語のHPを指定してその中の誤植や文法ミスを制限時間内により多く見つけたほうが勝ちとするほうが現実的な気がします 指定の英語HPは素人の奴じゃなくて、英米の公的機関のHPとかで 池沼解釈はそもそも自分では一切説明できないんだからそいつの支持者なんていねえよw 自分で説明できない奴など高学歴の世界では相手にされない こいつは自分ではなにもできずに他人のやったものに口を出す以外にはできないよw 間違いを指摘されることにビビってるからね >>86 提案ありがとう。 しかしその方法は今までやってた「問題解き」と本質的に変わんないなあ。公平でよいと思うが恐らく相手が乗ってこないしスレにも合わない。 俺の方は「馬鹿池沼回路」や「俺に絡んでくる馬鹿」が指定してくる参考書でいいので問題は無いと思う。その方が英語のサイトバトルより見てる人が楽しめるだろう。 「こいつらは偉そうに参考書や伊藤英語笑笑について語っているが、実は読めていない(頭に入っていない)」ということを誰の目にも明らかにしたい。 …と自分の考えを述べたが、楽しみにしてくれているのは嬉しい。バトルをやる方向で盛り上げてください。 >>86 とりあえず>>87 と交渉して、>>87 をバトルに参加させてください。 >>87 の馬鹿は思い込みで俺を批判している馬鹿であり、俺がバトルをやっていることを知らないらしい。 っていうか、いい加減「>>87 みたいな奴」にスレ住民がうんざりしてるんだと思う。 それで俺と>>87 のうち、「実力のない方」には消えて欲しいという感じなんじゃないかな? まあその趣旨でバトルをやれば確実に>>87 が消えることになるが。 今の時間も俺がいないと思って書き込んだのだろう。俺から逃げ回ってる馬鹿。 > H.M. ◆ovrRuunuDt4t 質問するならこっちの方がいいんじゃないか? あんたまともそうだし。 ・スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 343 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1522556024/l50 逃げようとしても無駄。俺に絡んでくる馬鹿とバトルをして楽しんでもらおう。 >97みたいなことを陰で言うだけで、俺が出てきたら逃げる馬鹿。 社会的に死んでるおじさんどもは惨めだね 2ちゃんでさわぐしかやることがないw 下手すりゃ孫もいる年齢だろうに なんとか話を逸らそうとする馬鹿。俺にかなわないのを自覚しているんだな。 馬鹿池沼回路と、俺に絡んでくる馬鹿の逃走ぶりが惨めだな 。 俺に絡んでくる馬鹿の手法は「印象操作」。 しかしそんなことには誰も関心がないので「効果なし」。寧ろ俺と俺に絡んでくる馬鹿とでバトルやっちゃってくれよという奴が何人かいるのが現状。 弱っちい癖に遠くから突っついてくる馬鹿。「本物の知性の持ち主(=俺)」が知性のなんたるかを知らない馬鹿の相手をしてやるよ。 スマホが不得意だと変な改行をしたり,カンマを打ち辛かったりするので,私はpcが使いやすいです. >>88 確かに私の提案ではスレ的に合わないですから 「こいつらは偉そうに参考書や伊藤英語笑笑について語っているが 実は読めていない(頭に入っていない)ということを誰の目にも明らかにしたい。」 という趣旨でしたら仰るとおり以下の趣旨でバトルしたほうが面白そうですね. 「参考書を指定してその参考書の間違い・誤植をたくさんあげた方が勝ち」 >>90 了解しました. バトルをやる方向で盛り上げますが,私は参加しませんよw 10年前>>73 の獅子氏(当時のH.N.は44)と同じ予備校に通っており,彼に英語を『英文解釈教室』で教えてもらい最終的には私は京大工に受かりましたが,英語は今も苦手なままなので. 院試まで使えた『英文解釈教室』は好きだから関連スレをROMってはいますが. >>87 >>88 で単語例文解釈◆Y7FjQgxfdo氏が書いていらっしゃるように,>>87 氏の指定する参考書でいいとのことなので, >>87 氏の負担とならないバトルになるでしょう. また>>84 で単語例文解釈◆Y7FjQgxfdo氏がおっしゃっている通り,たとえ>>87 氏が負けても有意義なものとなりますし,>>87 氏が勝てば, 単語例文解釈◆Y7FjQgxfdo氏のことを 「俺に絡んでくる馬鹿(>>58 より引用.)」 などと見下せますし,何より>>67 氏の実力を証明できるメリットがあるため,実力差を明確にするバトルに乗ってみてはいかがですか? >>87 氏が参考書を指定して,ぜひバトルをスタートしてみましょう! 俺もバトル楽しみにしてるぞーwww どちらの味方でもないけどw >>108 みなさん自身のプライドを賭けて、公正なジャッジをお願いしたい。 とにかく俺は、馬鹿池沼回路としつこく俺に絡んでくる馬鹿の2人と戦いたいのです。「知的な意味における優劣」を争いたいのです。 できれば見ている人それぞれの、俺たちに対する望み・採点基準を事前に聞いておきたい。 和訳で言う所の「直訳重視」なのか、「その場の状況に応じた突っ込んだ訳(意訳)」までした方がいいのかとかの基準を知っておきたいね。「お前らそもそも構文が分かってんのか、構文解析やってみろや」とかも言われたらやる。 俺はどんな基準でも戦える。 >>87 バトルしようぜ。 京大生(やたらいるみたいだが)、慶応医学部生、底辺私大医学部生、阪大生など、「知的世界に属する人間」がこのスレには結構いるみたいなので、お前のその主張が正しいのならば認めてもらえるんじゃないか? 俺は「国語力など英語以外も含む知的能力・英語力・頭の良さ」に関しては、たとえお前みたいな馬鹿の発言でも聞き捨てに出来ない。笑って済ますことはできない。 あと「バトルから逃げる」という侮蔑の言葉に対しても俺ははっきりと返答しておかなければならない。「俺はお前(=俺にしつこく絡んでくる馬鹿)との勝負に逃げることはない」。 >>5 PEUとPEGの該当箇所をチェックした。 A for-clause … , but always includes some new piece of information : alwaysという単語に注意。piece (単数形)にも。 馬鹿池沼回路: レトロが英語の勉強の「役に立つ」と思い込んでいる (短縮しないとNGになるのでレトロ笑笑) 俺にしつこく絡む馬鹿: 誰もがチェックしているであろう有名な出典をリンクしているだけなのに独自に探し出してきたように勘違いしている この2人は、知的レベルの低さを反映して資料の収集力や探索能力が低い。また知的レベルの低さを反映して、そもそも資料の読み込みができない、結局誤読する。 >>5 ありがとう。 >>111 に追加。 for-clauseというのは、接続詞forに導かれる節という意味。 文法書なのでこのような文法用語が頻出するが、用語の定義は分かりやすく書かれている。 伊藤の参考書と、PEUとかPEGの記述のどちらを信じるかっていう話やな。後者に決まっている。 >>109 はいw俺でよければジャッジします 慶應法だから大したことありませんがw バトルの基準はID:NGu9/NNq0さんが仰るとおり、 「参考書を指定してその参考書の間違い・誤植をたくさんあげた方が勝ち」 が基本で、 >和訳で言う所の「直訳重視」or「その場の状況に応じた突っ込んだ訳(意訳)」だと 直訳重視風・・・文法や語法、掲載された英文、訳文のあきらかにミスっているところや誤植を指摘 意訳重視風・・・文法や語法、掲載された英文、訳文に誤りではないにしろニュアンス的に不自然な表現を指摘 (例:参考書では「in」が使われているけど、この場合「at」のほうがが自然なのでは?) 後者(意訳重視風)だと皆がするジャッジも難しくなりそうだから、 前者の「直訳重視風」のほうが、「1か0ではっきりと正しいor間違っているをジャッジできる」という意味で、 個人的には望みです。採点もしやすいでしょうし。 俺に絡んでくる馬鹿が、俺が単語を重視するのを見てアスペだなんだと言っているが、俺レベルになると「英語=単語」になるのだ。 基本レベルの英文法をマスター (完全に習得)した後に単語の勉強に入らないと伊藤和夫の鈍感さを引き摺ったような「構文主義者」になってしまう。 構文主義者は英文を読む時に余裕がないので単語のニュアンスまで気が回らない。パズル的に並べるだけ。 文脈把握能力が鍛えられないので「構文は取れるけど誤訳」をする。その悲惨さに自分では気づけない。「構文が取れるなんて当たり前」のレベルにいかなくちゃ。 >>115 ありがとう。 人間と人間が真剣に公正に戦えば、そこに感動と面白み=ドラマが出てくると思う笑笑 俺は 「真剣に勝負する」というピエロの役割を演ずるので、相手を口説いてください。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
read.cgi ver 07.5.4 2024/05/19 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる