単語の意訳が結構あって、意味の整合性取るために訳すときたまに例題:語句の欄見てるんだけどこれでは力がつかないかな…?

一応英文の構造はしっかりとっているんだけど、どうも訳が合わなくて…
ここらへんどうなんだろう…みんなどんな感じでやってる?