文系「これからは英語が重要だ!頑張るぞ!」←意味ないよ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
だって文系ガイジって専攻に全く需要がないから海外で働けないし
英語生かす場所がないじゃん
精々日本人相手にジャップ英語教えるくらいしか 史学が好きだから文系にしたからそんなことどうでもいい 国内のメーカーがどんどん海外に駆逐されている現状からこれより、得にインフラ
関係の仕事に就く理系ほど英語が必要だろうね
機器仕様から契約文章まで全部英語。
しかも海外企業の契約文章はそこらに自分らに都合の良すぎる文言が仕掛けられてて、
朱書き合戦になる 視野狭すぎ。社会勉強したことある?
商社や金融、メーカーをはじめ、グローバルにビジネスをする場合は、英語必須だろ ちなみに私は早稲田文系だけど、必要なので理系の言うことも勉強せざるを得なくなってる
文系・理系の境界は無意味とは言わないが、以前ほど役割分担が許されるカンジじゃないな
ちなみに、文系の素養を持って理系をやってる人が出世するね >>1
社会人になったら真っ先に「英語が重要っしょ!英語が!」とか言ってそう, <視野狭すぎ。社会勉強したことある?
いや、別にわたしは「それだけ」とは言ってないが・・・
商社金融ほかなんでも必要になるだろうとは思ってるよ、
後ろの席から「アロー。ふぁkfじゃおふぁdふぁおおwふじこ」(わたしは高校の
とき全国模試文系8位)とか聞こえるとプレッシャーを感じる まあ英語だけ出来るのは思ったより需要なさそうだよね 阪大が、外国語学部を核に真の総合大学となるとみている
外国語学部の入試改革に期待
外国語学部=文系 の時代は終わりを告げる 理系の場合、大学の専攻と合致した仕事をして英語の勉強さえしていれば海外就業スキルアップの道が開けてくるわけだけど
文系の場合は本当に自己満足にしかならないんだよね
だから文系にとって英語は全く重要じゃないし勉強する必要もないと思う >>1 3
それこそ視野がせまい
そういう理系がいる企業でわざわざ少数雇われる文系事務屋の仕事は文字通りの総合職
なので、色々勉強しなくてもいいけど(見た目が良くて話上手の誠意ある人格者で
酒と色んなゲームやらスポーツが上手なら)しておくと大変に都合が良い 英語だけを目的に、英語を勉強してる文系はアホだと思うけどね。
ただ、こんなにグローバル化が進んでる中、専攻問わず英語が必要なのだから、文系が英語を勉強することが自己満足というのは間違ってるやろ >>14
俺はガチで仕事に使いたいなら
英検1級 toefl100くらいは欲しいと思っとるが
まあtoeic860ぐらいありゃ就職できるんじゃない 文系が理系ほど勉強が大変じゃないのは、まったくその通りだし、目的なく大学生やってるのが大半だというのは真実だ。しかし、栄吾というライフラインさえ握っていれば、卒業してからもどうにかなるもんだよ。 英語なんてみんな勉強するのに、文系の特別な所有物みたいに考えるのはおかしい わいデイトレやっとるけど英語読めんと情報量少なすぎて辛いと思うわ
未翻訳の洋書とか割と読むし そんな文系をクソクソ言ってる大半の理系諸君はそんな連中の部下になるんだろ? >>24
これ言うやついるけど実際はメーカーの役員の半分は理工系出身なんだぜ
文系は出世できるのは一部で大半はソルジャー マジのガチの煽り抜きで
英語できるワタク文系>>>>>>>>>>>院卒旧帝理系メーカー勤務
やで
理系の専攻で食える職業なんてほぼ全てが文系の下位互換
6年間必死に勉強した結果大手入っても外資や商社の足元にも及ばない待遇で、水素水とか作らされるわけで 理系でせっかく6年頑張っても優秀な奴ほど文系就職で金融や商社に行く現実
京大理系やけど主席が専攻全く関係ない外コン行ったし、有能陽キャは院行かず5大商社の内定取ってたわ
これが現実。経済行けば良かったってめちゃくちゃ後悔してたぞ 研究に人生捧げて大学に残る心構えとアカポス取るまでの不安定な待遇を乗り切る資金がない奴が非医理系行くのは割に合わんよ 理系でも文系就職できるならとりあえず理系行った方がええやん
そんなこともわからんアホか?w 文系高給って大体は激務ソルジャーの外資や金融だろ
ワークライフバランス的には低給でも地方公務員にでもなった方が勝ち >>34
お前は京大主席取る能力もないし、学部一の陽キャにもなれないだろ
その程度のスペックの人間は就活やその他の活動に自由に時間を費やせる文系に勝てないのが現実
専門にもしない分野で人生無駄にしたいなら理系に行けばいい 【本当に】意外に誤用されてる「意訳」【英文読めてる?】
770 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/04/18 17:18:45
英語の辞書と文法書を片手に翻訳に挑戦すると
うまく翻訳できない文に必ずぶちあたって
なんとなく自分勝手に意訳してしまうと
ときどきとんでもない間違いをしてしまうことがある。
けっきょく生きた英語に接して意味を感覚的に
つかみとるしか方法がないということか。
771 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/04/18 17:41:17
まず、なんとなく使われている単語とか読めた一部分とかから全体の意味を推測・想像する行為を「意訳」と呼ぶのをやめような
それ意訳じゃないから
772 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/04/18 19:08:09
うわそんなやついるのか
…確かに家庭教師してたときいたなあ、そんなやつ
文法的に完璧に直訳できてから、自然な日本語の形に直すのが意訳だろう
773 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/04/18 20:35:11
ヤフー知恵袋とかで英語関連の質問で「意訳ですが…」って言いながら凄いデタラメ回答書いてる奴昔はかなりいたな
最近は見てないから分からないけど >>37
文系でも理系でも大手ホワイト行った奴が勝ちなんだよなあ
文系は陽キャじゃないと行けないが工学部なら陰キャでも余裕 913 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/09/30 06:48:00
英語意訳で読んでるマンと議論した事が何回かあるんだけど面白いぞ
ほぼ全部
英語意訳で読んでるマンが「お前の言っている事は間違いだよ」と言いながら海外の英語で書かれた資料や掲示板のURLを貼る
↓
そこに俺と同じ意見が書いてある
って展開になった
本人は英語が出来るつもりだが、ちゃんと読めてはいない
「なんとなく今やってる議論と関係がありそうな海外のページ」を探すことは出来るが、細かい理屈は読めてないのでどういう意見や説が書いてあるか分からないんだろうな ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています