X



Twitterと知恵袋と受験サロンではどれが工作員にとって効果ある?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001名無しなのに合格
垢版 |
2019/02/22(金) 16:52:59.04ID:zi2Bx1JZ
立命館工作員におしえてあげてください
0002名無しなのに合格
垢版 |
2019/02/22(金) 16:56:40.89ID:MTbfvJge
Twitterで工作する奴は無言で貼りっぱなしが
多い。

嘘がほとんど
0003名無しなのに合格
垢版 |
2019/02/22(金) 17:00:41.34ID:EdJwlqM9
Twitterの関学工作員(関学〇〇ファン)は見てて滑稽だわ
0004名無しなのに合格
垢版 |
2019/02/22(金) 17:05:09.95ID:ItishapK
知恵袋で関関同立系の質問見ると大体関学工作員がいる
0005名無しなのに合格
垢版 |
2019/02/22(金) 17:10:51.51ID:rHUdWmN4
【それ本当に】意外に誤用される「意訳」【読めてます?】

770 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/04/18 17:18:45
英語の辞書と文法書を片手に翻訳に挑戦すると
うまく翻訳できない文に必ずぶちあたって
なんとなく自分勝手に意訳してしまうと
ときどきとんでもない間違いをしてしまうことがある。

けっきょく生きた英語に接して意味を感覚的に
つかみとるしか方法がないということか。

771 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/04/18 17:41:17
まず、なんとなく使われている単語とか読めた一部分とかから全体の意味を推測・想像する行為を「意訳」と呼ぶのをやめような
それ意訳じゃないから

772 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/04/18 19:08:09
うわそんなやついるのか
…確かに家庭教師してたときいたなあ、そんなやつ
文法的に完璧に直訳できてから、自然な日本語の形に直すのが意訳だろう

773 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/04/18 20:35:11
ヤフー知恵袋とかで英語関連の質問で「意訳ですが…」って言いながら凄いデタラメ回答書いてる奴昔はかなりいたな
最近は見てないから分からないけど
0006名無しなのに合格
垢版 |
2019/02/22(金) 17:52:56.58ID:I336SGDB
工作とは関係ないが知恵袋で「ぐう蓄って何ですか?」って質問に「よくわかりませんが寝溜めする事ではないでしょうか」って回答してたの見て吹いた
0007名無しなのに合格
垢版 |
2019/02/22(金) 17:59:26.56ID:ZF2UatYd
知恵袋はネット検索ですぐにヒットするから1番情弱が騙されやすい
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況