二次英強助けて
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ネクステorスクランブル→単熟語→解釈本→長文演習
このステップを正しく踏めば誰でも偏差値70 >>2
一応65あるんやけど、和訳が堅いて言われた
>>3
あー。無いかもしらん。 >>5
Z会多読より、テーマは死刑制度やったと思う
The death penalty acts as a deterrent.
自:死刑は抑止力として演じるのである。
Z:死刑は犯罪抑止力として働く。
みたいな。 >>6
待て。例が悪かったかもしらん。これよりもっと堅いと思ってくれればいい。 >>8
これより堅いはやばいやろ
それは日本語力ないいわれてもしゃーない
和訳した文が日本語として不自然じゃないか確認してから書いた方がええで 翻訳なんて今年のセンターの評論で言ってたようにこれといったものはないやろ
大学受験レベルなら意味がわかり誤解がなければ点くれるんじゃねぇの
むしろ「こなれた」もん目指して辞書以外の意味を勝手に加えると減点されうる >>8
これより堅いはやばいやろ
それは日本語力ないいわれてもしゃーない
和訳した文が日本語として不自然じゃないか確認してから書いた方がええで actから演じるしか訳せないのはもっと前なら日本語力だが、今の時代使ってる単語帳悪いわ。
洋書読んでもactが演じるって意味で使われる方が少ないで。 直訳して日本語として自然ならそれでおk。>>6みたいに明らかに不自然になったら初めて意訳を考える 明らかにおかしいのに自分の浅い偏った知識を信じて演じるのままに出来るのがすごいわ 明らかにおかしいのに自分の浅い偏った知識を信じて演じるのままに出来るのがすごいわ 連投すまん
ちなみにactは名詞形がaction=行動であると知ると納得が行くんじゃないか ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています