0001名無しなのに合格2018/10/21(日) 17:53:08.07ID:BDfLrs1K Information is power, but when we are threatened with becoming buried beneath a heap of information, then more than ever must our sources of information be questioned and the information me receive be examined carefully.
0002名無しなのに合格2018/10/21(日) 18:00:27.46ID:m/cX5hOZ more than everっていう程度を表す副詞句が文頭に出てきてるから倒置になってるだけだぞ
あと 〜the information me receive… じゃなくて the information we receive じゃないか 0003名無しなのに合格2018/10/21(日) 18:11:29.84ID:Y50rUS7F>>1 thenの訳はとくに出さなくていい If〜then〜 とか when〜then〜 のthenは 〜の場合、(その時)〜みたいなかんじで ifとかwhenの主節にとにかく入れるネイティブがいる 意味は特にない 0004名無しなのに合格2018/10/21(日) 18:37:13.56ID:CnLJcZLa (then) our sources of information "must" be questoned~~~ carefully "more than ever". て形で倒置を戻して訳せば普通に行けるはず 0005名無しなのに合格2018/10/21(日) 18:55:02.72ID:9PbyRtzq>>1 この文はどの本に載っていたものですか?