X



強調構文のthat(which,who)節(句)ってってどう訳すの?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001名無しなのに合格
垢版 |
2018/06/19(火) 09:42:16.80ID:iiGNFRIs
it=thatとしていいの?
0003名無しなのに合格
垢版 |
2018/06/19(火) 10:33:37.27ID:WM4p8ljp
「It is X that…」だとしたら、
「…なのはXだ」でいいでしょう
0004名無しなのに合格
垢版 |
2018/06/19(火) 11:36:53.68ID:rBpw88Bg
馬鹿すぎやろ
0005名無しなのに合格
垢版 |
2018/06/19(火) 12:00:32.05ID:KRXFqDX9
強調するもの最後に訳せばいいだけやろ
0006名無しなのに合格
垢版 |
2018/06/19(火) 12:08:26.21ID:iUY00tyz
形式主語と勘違いしてる。
0007名無しなのに合格
垢版 |
2018/06/19(火) 12:10:57.03ID:4lpDhEtw
Xだ。・・・なのは。
でもいいだろ
Xが強調されていたらなんでもいい
0008名無しなのに合格
垢版 |
2018/06/19(火) 12:11:17.98ID:eESRRYj0
中身部分が重要だと強調できてればなんでもいいぞ
0009名無しなのに合格
垢版 |
2018/06/19(火) 12:27:55.54ID:w/NS63As
翻訳に正解なんてない
思うままにやれ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況