新興宗教reservation=appointment教
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
appointment選んだけど訳してると違和感あった
なんで変えなかったんだろう ワイも最初はappointment選びそうになったんやが文意の違和感が半端なさ過ぎてやめたンゴ 裏の裏かいてappointmentにしたわ
後悔してる concernsだよな?周り奴らがみんなappointnetって言うから不安だった aboutがあったからなんも考えずにconcernにしちゃったよ… concernにしたと思ってたんだが問題文には3に丸つけてる、やらかしたかも そりゃ違和感はあったよ
でも予約以外の意味で使われてるのを見たことがなかった ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています