X



英語で慣用句になってる表現を言葉通りの意味で使うことってあるの?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001名無しなのに合格
垢版 |
2017/12/16(土) 08:22:23.23ID:Yrskt71s
例えば
If you were alone with someone and had nothing to do with, ……
って言ったらまず関係ないっていう意味にとられる?
単純に「〜と一緒にすることが何もない」て言いたい場合はなんて言えばいいの?
0002名無しなのに合格
垢版 |
2017/12/16(土) 08:24:12.00ID:qAKBsM8P
fall in love
0003名無しなのに合格
垢版 |
2017/12/16(土) 20:25:08.51ID:77D6O3YA
判定
0004名無しなのに合格
垢版 |
2017/12/17(日) 23:57:43.77ID:VOWAHd36
0005名無しなのに合格
垢版 |
2017/12/20(水) 10:42:48.82ID:rr1+iXff
0007名無しなのに合格
垢版 |
2017/12/22(金) 11:08:49.58ID:8mTMN2gb
>>1
0008名無しなのに合格
垢版 |
2017/12/22(金) 16:30:58.48ID:rgGCp1Ja
どっかの問題であったよ これ慣用句じゃんと思ったら全く意味合わなくって 解説見たらここではそのまま訳すみたいなの
0009名無しなのに合格
垢版 |
2017/12/23(土) 00:46:42.85ID:mW8v4CI1
>>1
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況