overcomeって克服って意味だけじゃないの?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
He was overcome with grief when his wife died.
で「彼は妻がなくなって深い悲しみに「うち沈んだ」。
ってこれ克服って感じの意味じゃないよな
よく分からん 受動態だから"彼"は打ち負かすほうじゃなくて"悲しみ"に打ち負かされてるという解釈 overcome は何かに打ち勝つって意味だから
主語の人物が深い悲しみによって打ち負かされたということだ overcome-overcame-overcomeで
受動態の時に意味が反対になるのか オーバーカムは
克服、打ち勝つの両方を覚えるのは普通
まあ今回は受動態が分かってないってのが大きいが ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています