やておき500の4番意味わからないんだが [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
プライパシーの感覚が減少するなら個人的な事を話しやすくなるくらいリテラシーに欠けるようになるんじゃないの?
プライバシー感覚が増加するなら人に個人情報を話さないようになるんだと思うんだが 英語長文って内容を読み取ればいいだけなんだからあんま深く考えるなよ それ俺も思ったしそう解釈するのが正しいと今でも思ってる。真相を知りたい。 >>5
>>7
無理やり文意通りにするなら、sense of privacyをプライバシー感覚というよりは私的空間の感覚(=パーソナルスペース)と捉えて、それが減少する、即ち個人情報に大しての許容範囲が狭まると解釈した
問だとseeing yourselfしか入らないけど入試でこのような意味取りづらいの出てきたら嫌だね 俺は理解できた。
逆にこういう文章が理解しにくい人は英語長文や現代文の読解が大変だろうなと推測する。 英文に限らず古文漢文も和訳してみると違和感覚えることが多いよな
きっと表現の違いなんだろうけど、その分解き慣れているかどうかがハッキリ現れるんだろうな 「表現の違い」というよりも実は「文化的背景知識の欠如」が論点なのでは?
何度も本文(英文・古文)を読み返すのも大事だが、「プライバシーとは何か」について調べてみるとか
「平安時代の貴族」について知ることとか「古代人の恋愛や結婚」についての知識を持つこと
の方が読解法よりも大事なのではないかと。 privacy = the state of being alone
一人でいるという感覚が減少する
プライバシーが(守られている)感覚が減少する
よくわからんときは英英辞書引け やておきの和訳は日本語おかしくて意味わからんとこあるからね
700なんかは意識高い系みたいな和訳あるから
イデオロギー的ななんたらかんたらみたいなやつ 長文は訳しても意味わからんことが多いな、あんまり深く考えないようにしてるけど ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています