【DCS World】DCS 日本語化作業 Part.2
!extend:checked:vvvvv:1000:512
!extend:checked:vvvvv:1000:512
次スレを立てる方は↑を二行以上重ねて書いてください
ロシアのEagle Dynamics社が開発する"Digital Combat Simulator"の日本語化作業用スレです。
※DCS World 日本語化ファイルアップローダー
ttps://ux.Getuploader.com/DCSJP1/
ttps://ux.Getuploader.com/DCSJP2/
<前スレ>
【DCS World】DCS 日本語化作業 Part.1
https://medaka.5ch.net/test/read.cgi/fly/1525522404/
<関連スレ>
【DCS World】DCS 総合 Part.45【初心者歓迎】
https://medaka.5ch.net/test/read.cgi/fly/1517405862/
→上記スレの>>702以降で日本語化開始
【DCS World】DCS 総合 Part.65 【初心者歓迎】
https://medaka.5ch.net/test/read.cgi/fly/1638082630/
次スレは>>980が立てること。無理だった場合は必ず他の人を指名してください
VIPQ2_EXTDAT: checked:vvvvv:1000:512:: EXT was configured ■DCS:World 日本語Wiki■
日本語化ページ
ttps://wikiwiki.jp/dcs-world/JapaneseTranslation
■日本語化サポートツール■
・DCS翻訳ファイルマージプログラム
「DCS World 日本語化ファイルアップローダー」に最新版ツールがあります。
インストールフォルダ/出力フォルダ/日本語翻訳ファイルを指定し、
実行するだけで簡単にミッションの日本語化をサポートしてくれるソフトです。
日本語翻訳ファイルの指定はドラッグ&ドロップで可能。(詳しくは同梱の“読んでね.txt”を参照) 998様
心強いアドバイスありがとうございます。
steam及びdcsを全部アンインストールし再インストールします。
ここまでで延べ50時間ほど掛かりましたが、
今後の事を考え勇気をもってやります。
(なぜデスクトップに出来たか不明ですが、
良い勉強になります)。
ちなみに有料機体(SA342)購入し、インストール済みですが、
アンインストールしてもそのまま継続できると信じます。 何もいじらなければ、デスクトップもCドライブだけどね。steamはprogramfile x86にあるのか。確か本家版だとprogramfileにEagle Dynamicsがあったよね おかげ様で、試行錯誤しましたがダウンロードやり直しと初めて日本語化でき(まずはSA342のトレーニングのスタートアップのみ)、
飛ばせました(操縦はラジコンヘリやってるので何とか)。本当に感謝です。
これとか日本語マニュアル・解説がなければ絶対に飛ばせてません。
明日からはマージソフトをやってみて、恐らくpc用語・手順・フォルダー構成等で壁に
ぶち当たるかと思いますが、宜しくお願いします。 steam のデフォルト保存先をユーザー直下にしたのか
steamで購入後に保存先問われて 自分でユーザー直下にしちゃった感 >>8
おそらくそのたぐい無知&無意識だったと思います。ところでヘリSA342ダイナミックキャンペーンの日本語化ファイルあったのですが、SteamでSA342機体を購入したのですが、ファイルみつけられませんでした。本家DCS用でしょうか?また、他の日本語化ファイルは本家とsteam共通でしょうか? >>8
おそらくそのたぐい無知&無意識だったと思います。ところでヘリSA342ダイナミックキャンペーンの日本語化ファイルあったのですが、SteamでSA342機体を購入したのですが、ファイルみつけられませんでした。本家DCS用でしょうか?また、他の日本語化ファイルは本家とsteam共通でしょうか? >>11
すいません。ファイル名を勘違いでオペレーションディスクミュードで、それらしきものが
メイン画面のミッション内にあるようなので忘れてください。 この すいません って関西方言なん? どうでもいいけど 「すいません」は「すみません」を言いやすく崩した言葉で関東発祥らしいよ
関西は「すんまへん」とかじゃん?w おかげさまでSa342用の日本語化アップローダーにあった全ファイルを手動ですが日本語化でき楽しさと期待度が何倍にも膨らみました。
誠にありがとうございます。
ただ、ホーム画面の歯車内(オプション)のコントロールやオーディオ設定などの中身の表示を日本語化したい場合は自分で日本語ガイドなどを見ながら一つ一つを手打ち日本語変更するしかないでしょうか?何か方法(英語理解は別)やテンプレート的なものあったらご教示お願いします。 >>15
そのあたりはwikiなりで設定理解すれば、無理して日本語化する必要ないと思うよ。
公式でもすこしづつ日本語化してるから、日本語化の過程でJPに変えてるなら、いつかなると思うし。 >>16
そうですよね。それくらいの英語&単語を理解できないならPS4のエースコンバットで我慢するかですね(自分に言い聞かせ)。私はプラットホームをsteamエディションにしてしまったので有料モジュールや日本語化変換済ファイルが少ない今のうちに本家公式版に入替えしておきた方が良さそうって感じました。 日本語kスレがこうやって動いてくれてるだけで嬉しい >>17
そう思って一つ一つの単語と意味の理解にチャレンジ中でシステム設定は何とか日本語ガイド照らし合わせながら何となく出来たのですが、コントロール設定は項目が多すぎて難航中です。コントロール設定画面の日本語化テンプレートって便利なファイルないですよね。 >>19
chuckガイドみながら設定みるのが一番じゃない?日本語化されてるし >>19
そんな便利なものはないから、自分で対応表作れば?
コントロール設定画面で「MAKE HTML」押せば、コマンドリストのHTMLファイルが入力機器ごとに分かれて作られる
それをChromeなりEdgeなりのブラウザで開いて日本語翻訳機能使えば、コマンド日本語化一覧のできあがり >>21
>>20
ありがとうございます。
アドバイス頂いた「MAKE HTML」の日本語翻訳及び
DCS日本語ユーザガイド2020及びSA-342 ガゼル
日本語化マニュアルセット内の日本語化PDFを睨みながら
やってみます(今は10項目ぐらいしか理解・割当しかできない)。
諸先輩の様にこれだけの設定項目と各種機能・役割を理解し
操縦できる日がいつか来るまで。 DCSあるある
言葉の意味はわからないけど機能はわかる >>23
そうなんですか。全てがわかってしまうと
新たな発見が無く飽きてしまったり、
つまらないものかもですね。
でももうちょっと本家DCS発行ガイド自体に各種設定項目の意味や機能説明があると理解しやすくやりこみ易いと感じました。 しばらく覗いてなかったら、2スレ目に突入しちゃってるんですね;
前スレ847〜875あたりで次スレのテンプレどうするって議論してたときに、日本語化済みファイルをモジュールや分類ごとに探せてファイルのありかがわかるリストが欲しいってことで、Googleスプレッドシートで作ってみてたんですが、一応最新版にメンテしたものを下記に置いてあります。
気が向くうちはメンテしていこうと思ってますので、アプロダに新たにファイルをアップした、または削除したって方は、下記ページでコメントを送っていただけると大変助かります。
ttps://docs.google.com/spreadsheets/d/1sYaBZBE8AUwepH3Fe546iGM3M11Bxva_NBg6r1ytmRE/edit?usp=sharing >>25
これっ初心者の私には非常にわかり易く
助かります。
早速、次のモジュール購入の参考にさせていただきます。早くsteamセール販売ならないかなあ。 >>26
おかげ様でsteamセールでヘリUH-1Hを購入し早速、日本語化させていただきました。
ただし、先ほどDCS初心者掲示板にも書き込みさせていただきましたが、steamから有料マップ「The Channel」を購入し、クイックミッションから選択自体は出来るのですが、
Briefing箇所に「mission was not generted get mission node nodesids is empty」って
メッセージが出てプレイができません。また、無料マップ「Marians」も同様メッセージがでます。
ちなみに同時購入した有料マップ「Syria」と「Perian Gulf」はクイックミッションでプレイできます。
何か原因と措置をご教授をお願いします。 >先ほどDCS初心者掲示板にも書き込みさせていただきましたが
どこの話だろ… steamコミュニティ内? そっちはわからんが…
ここ5chフライトシム板内にも初心者歓迎のDCS総合スレがあるけどね……
「Create FAST MISSION」のことだったら、これある種の簡易スクリプト機能っていうか
もともとDCS World側に「特定のこの機種がこのマップここ地点開始を指定されたら、どういう飛行経路
でどこでどんな敵と出会って戦うことになるか」ってあらすじが用意されてあるものに沿ってその都度
ミッション生成を行ってくれるタイプの飛ばし方
で、チャネルやノルマンディなどWWII時代の地形モジュールには、現代ジェット機やヘリコプターを
飛ばすという想定をDCS World側がしておらず、FAST MISSION生成のためのあらすじデータが準備
されてないこともあるんじゃないかと思う
だからエラーになる
マリアナも出てきたばかりのOpen Beta地形だからほとんどの機種でFAST MISSION生成が対応できて
ないんじゃないあったかな
インスタントミッションとか自作ミッションでなら飛べる
それはチャネルであっても >>29
ありがとうございます。
掲示板はDCS総合スレでしたが、書き込みできてませんでした。
その通りでFASTミッションはヘリUHー1Hでも「The Channel」が出来ました。
ただ、「Marians」は無料機体(SU25T/51D)や有料機体(ヘリ342sa/UH-1H)でも
何も出ませんでした。「Create FAST MISSION」の「Syria」と「Perian Gulf」マップが
偶然出来ただけとして諦めます。この機体とマップの可否対比表はどこにもないですよね? >>30
すみません。FASTミッションではなくインスタントミッションでした。
DCS総合スレ(初心者歓迎)でも適用一覧表か可能な方法の有無を聞いてみます。 DCSF-16Cトレーニングミッション20から23(マーベリックおよびハーム3種)をアップしました。初アップなので不具合があったらこちらで教えていただけると助かります。 Chuck guideの未翻訳だったマニュアルを機械翻訳しました。
機械翻訳しただけなので意味不明な箇所があるかもしれませんがご了承下さい。 因みにですが、Doctranslatorはファイルサイズの制限が10MB(文字数制限もあるようですが)
と決まっているため、これを超えるサイズのPDFは幾つかに分割して処理させるのですが、
分割する前に圧縮することをお勧めします。
圧縮することで一回の処理で翻訳可能なページ数を増やせるため時短につながります。 F-16C Chuck guideの最新版が昨日25日に公開された為、翻訳し再度うpしました。 いつのまにやら沢山のマニュアルがアップされている。感謝!
ところで、これって機械翻訳ですよね?
フォーマット崩れてないですが、自動ですか?
マニュアル作りは、翻訳以上に体裁整えるのが大変なんですよね… Doctranslatorという機械翻訳サービスを利用しました。
1回につき10MBという制限がありますが、レイアウトが崩れる事なく翻訳できるので便利です。 ただし、中身はGoogle翻訳なのでDeeplなどと比べると翻訳の精度は劣ります。 >43
Googleかあ、deepLが秀逸だから、悩ましい所ですね。
ざくっとそいつに任せて、から修正翻訳かけるのが使いやすいのかな。
今度使ってみます。ありがとう。 https://youtu.be/qU-5_7gWvHk
試験的にFw190A-8 トレーニングのスタートアップを日本語音声字幕にしてみました。
翻訳と調声ともに素人ですが・・・どうでしょうか? >>49
ご意見ありがとうございます。
まず最初に無料機体のTF-51Dを日本語音声字幕にチャレンジしようと思います。
二次大戦期のレシプロ機しか飛ばしてないのでジェット機は未定です・・・。 >>48
おお、凄い。そこまでする猛者が現れるとは、レシプロ機持ってないのが残念。
応援しています。 >>48
ついに音声翻訳の領域に入ってきたか!
こうなるといい声の教官を探さなきゃじゃね?! >>48
すごいですね!
置き換え作業自体がそこまで大変じゃないなら結月ゆかり自前で導入するか迷うレベル これっていちようは映像と音声を後から合わせて動画にしてるんですよね
棒読みやボカロにリアルタイムでゲーム内の日本語翻訳した字幕ファイルを読ませるMODとかあったら完璧じゃないか 元音声ファイルを日本語音声ファイルに差し替えてるってことでしょ タイミングとか適切な箇所の文字列を引っ張ってくるのが大変そうだから無理ですよねー
まあそれでも編集の手間を考えると頭が上がらないです >>56
そうそう、簡単そうに見えても、実際にやると大変なんですよね。
翻訳でも、最低でも3回は繰り返すがあります。
原文を読む、翻訳する、翻訳したものを確認する。
修正があれば、これの繰り返し… 現状の日本語化でも、当時からすれば凄くDCSミドルプレイヤーにとって神だったんだけど
やっぱり音声の日本語化は夢だよね。
凄く情報量の多いDCSだから、情報収集は耳から情報処理は目で、という形になるから
やっぱり凄くプレイヤビリティは上がると思うんだ。
最近日本語化スレが下がり気味だから、ちょっと応援。
フラシムすきなVtuberとかが参戦して、イイ感じの教官になってくれるといいなと思う。 テキストの翻訳に頼らないで、教官やキャンペーンの英語音声をそのままリスニング出来るとまたさぞかし臨場感出るんだろうな
語学力欲しい >>60
使えるはずだよ。テキスト表示位置固定だし相性良いはず。 でもこんな白い窓がどーんと出ちゃうんでしょ?
フルスクリーンモードじゃ使えないみたいだし 少なくとも翻訳するたびにポーズしまくりだろうね
でも.mizファイルの解凍した中身からテキストの該当行を探してDeepL翻訳…とかやってたのに比べれば楽そう
あとは文字認識とか改行あたりをどの程度うまく処理してくれるかだな もう一ヵ月も経ってしまいましたが、無料機体のTF-51Dを日本語音声字幕化しました。
よかったらお試しください。
https://ux.getuploader.com/DCSJP2/download/49
>>51
ジェット機はレシプロ機の比ではないくらいテキスト量が多そうで手が出ないです…。
>>52
ちょうど読み上げソフト「VOICEPEAK」の予約が始まったので、買ってみました。
なかなか使いやすいと思います。発売待ってて良かった。
>>55
音声ファイルの上書きはしたくはなかったのですが、他に方法が分かりませんでした…。 >>65
やっぱり日本語音声だと分かりやすいですね!
ありがたく使わせていただきます! VOICEPEAKすごいですね。技術の進化を感じる >>65
お疲れ様です。
音声だけ聞いてみました。 チュートリアルならほぼ問題ないレベルですね。
技術の進歩を感じます。
でもコクピットやランディングは40以上もファイルがあるし…
かなりめんどくさい作業になりますね。翻訳よりも厄介かも 今なら15800円かぁ。欲しいなぁ
でも、買ったら泥沼の世界が見えてるし… 今更知ったけどホーネットのトレーニングはデフォで日本語組み込まれてるんだね AH-64Dのスタートアップガイドを翻訳したのですが、ファイルアップローダーの容量が上限に達してるようです。 翻訳おつー
アップローダーPart2ももう埋まったのか、アップしてくれてる有志のみんなに感謝だなー >>74-76 ありがとうございます。 アプロダ3にAH-64Dのクイックスタートマニュアルをうpしました。 AV-8BとF-5Eのチャックガイドを最新版に更新しました。 何か問題がありましたら教えていただけると助かります。 Doctranslatorはレイアウトを整える必要なく機械翻訳をしてくれるのですが、たまにレイアウトが崩れて文章が読めない状態になってしまう場合があります。 うpする前に必ず確認していますが見落としもあるようで、以前にうpしたUH-60Lのマニュアルは再度確認するとレイアウトが崩れて読めないページが何ページかありました。 他にもこのような問題のあるガイドがありましたらDeepLなどで翻訳、修正版を作成してうpしていただけるとありがたいです。 有志方々へ
各種マニュアル・ミッション・キャンペーン・音声ガイド日本語化など
本当に助かり恩恵に甘えております(これが無いとDCSプレイ出来ません)。
そのような頂くだけの状況にもかかわらず恐縮ですが、ヘリUH1用の有料ミッションの
”Paradise Lost”の日本語化ファイルがありましたら、情報のご提供をいただきたく。
日本語化アップローダーPART1〜3を探したのですが見当たらず、プレイしていても
何をしてよいのかサッパリわからず(自機もマップに表示されないのので)。 >>86
少なくとも、ここのアプロダにはありません。
あと、割引対象になるまでは買う予定も無し。
(残念ながら今回もまだでした…)
くれるとか言うなら、考えてもいいですが。
ところで、ライジングスコールの日本語ってどうなったのでしょうか?
出ると言うから触ってないのに、一向に出ないのだが… >>87 確かライジングスコールの日本語字幕版作ってるのこの人たよね? https://mobile.twitter.com/e92m3s65b40a 前の動画で公式からも許可が下りたとか言ってたけど
https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account) 今、アルファベット習ってるからもうちょっと待っててねw >>90
という事は、プレイテストができないから、止まっていたと言う事?
ミッション4め…
では、もう少し、寝て待つことにしましょう。 >>91
翻訳を依頼された方は複数いてそれぞれとっくに入稿済みじゃなかった?
公式リリースされないのは版元の都合では。
それと動画のかたは、翻訳のためのプレイテストができなかったということじゃなくてリプレイ動画のアップ間隔が開いたことの理由として説明していたと思うよ〈ミッション4クリア ライジングスコールの日本語字幕版かぁー
自分も自作で日本語字幕版を途中まで作って動画でUPを計画して開発元にも許可頂いたけど
ストーリー終盤の展開が気に入らなくて萎えて放置しちゃった ミッション#4か。私も少し手間取ったなー
でも、やりたくないミッションの一位は、山間を逃げて最後に飛行場に不時着するシナリオ。山間を抜けるのは気持ちいけど、不時着で何度失敗したか。 A10cUタンクキラー機体と同機用有料ミッションを購入予定なのですが、日本語アップローダーにあるファイル(A10c warthogなど)で互換性有りで日本語化可能でしょうか? A-10C用の有料キャンペーンって
・A-10C Warthog専用(新規でII TKモジュール買うとWarthogもついてくるのでWarthog側で飛ぶ、昔のやつ)
・A-10C-II TankKiller専用(ごく最近発売のいくつか)
・同一ミッション群をWarthogでもTKでも開始できる共用(ごく最近発売のいくつか)
と3通りあるはずなので
(ひょっとしたら古いWarthog用キャンペーンがアップデートで共用に変更されてるのがあるかもしれないが未調査)
もとからTK用・共用なキャンペーンの日本語化なものはTKで乗れるんじゃね
Warthog専用なものはロダにある日本語化でもWarthog専用なままなので
TKモジュール買ってWarthogで乗るのなら可能ということも変わらないかと
手動改造してTK用にすることはできるだろうけど
元がWarthog専用キャンペーンをTK用改造かつ日本語化ってロダにある? 同付帯質問ですが、アップローダー内のAC10cwarthog用
マニュアル(操作ガイドなど)とAC10c2タンクキラー用マニュアルなどは同じでしょうか? >>98
素早いアドバイス&回答ありがとうございます。ただ、そもそものA10cwarthogを所持していないのと、今、購入出来るタンクキラーとの違いを理解していないので、すいませんが、判断迷ってます。 違う
翻訳前の英語版でII TKのマニュアルはWarthog時代より20pぐらい増えてる
読み比べてないけどざっと流して比較して、レーザー誘導70mmロケット弾やヘルメットビジョンなど
TKで追加実装された兵器や機能の分が増えてるだけで、基本的な操作系やWarthog時代から引き
継ぎされてるガン・通常爆弾・マーベリックなどに関する記述はおおよそ変わってないと思う
TKに乗るときでも引き継ぎ箇所についてはWarthogの日本語訳マニュアルがそのまま使えるはず >>97
アプロダに上がってるキャンペーンで、何も加工せずにA-10CUで飛べるのは、Enemy Within3.0 だけだよ 無印からUにアップグレードしたから知らなかったけど、>>98さんが言うように新規でU買ったら無印も付いてくるなら、アプロダの日本語化済みキャンペーンもそれぞれの対応機体で飛べるということになるね A10cの件、先輩方のご返事によりなんとなく
互換性有無わかりましたのでありがとうございます。
結論として弱気ですが、次回セールまで購入を見送ります。 あーまーTKモジュールは買ってキャンペーン購入は次回にする
それまでの間に無料ミッションでTK/Warthogの操縦操作に慣れておく
ってのがいいかなって思ってたけど
今のセールだとまだTKの値引き率渋いから、気が乗らないなら丸ごと次回でもいいかなぁ
次回でもまだTKの値引き率変わらないかもしれないけどね >>105
なるほどそれも手ですね。
むー今晩悩んでみます。 A-10C使いこなそうと思ったらかなり勉強必要だから、キャンペーン着手はまだまだ先で大丈夫 >>107
そうですかあ。せっかく助言いただきましたが、やはり今回は購入見送りします。
ネット記事でwarthogとTkは別な機体扱いってのも気になりまして。 >warthogとTkは別な機体扱いってのも気になりまして
それは上にも書いたように、そのとおり
で、それがほぼ問題とならないこともすでに書いたとおり
どう別になってて、別になっててもどうほぼ問題にならないのかは
TKモジュール買って自分でDCS Worldにインストールして両機種乗ってみるのが
一番正しく早い理解につながる
文字で説明されたの読んでも安心できないでしょ >>109
確かに百聞は一見にしかずですね。
次回セール時には購入したいと思います。
それまでは他購入済機体でDCSに慣れておきたいと思います。 deeplがIE動作しなくなっちゃったんだね
つらE 今ってdeeplからオンラインのAPI出てるんだな
土日に気が向いたらイジってみようかなあ DEEPLAPI フリーで 月 50万 文字なんだよね。
有料は月630円プラス 2500円/100万文字の従量制
ケチな俺には手が出なかった。
丁度スクレイピング組めたから、今は、エッジやクロムから投げている。 >>114
パイソンなら、ここにあるよ。
https://qiita.com/fujino-fpu/items/e94d4ff9e7a5784b2987
私のは、エクセルのVBAだし、今のところ、一般配布はするつもりも予定もありません。
ただ、日本語化に尽力(DCSに限らず)してくれている人なら、個別に提供します。 VBA分かりづらすぎておふぁっくなのでセレニウム使うならjava組もうかしら
でもjavaプログラムだとそっち系の知識が無い人への再利用性がな… セレニウム通せば、どの言語でも大幅には違いはないので、Javaも良いのでは。
私は、日本語化には必ずエクセルを使うのでVBAが最適なのよね。
もう終わる言語なので、Cや、グーグルのGASを使えるようになりたいところではあるのだけど。
勉強するのが面倒で、すぐにVBAに逃げてしまう… 昨日知ったんだが、みんなの自動翻訳というのも良さそう。
https://mt-auto-minhon-mlt.ucri.jgn-x.jp/
これなら、プログラム組まなくても行けるので使いやすいかも、翻訳精度もいいらしい。
この休みで一度つかってみるかな。 使ってみたけど作ったミッションがなぜか読み込めないからあきらめた 誰かThrough the infernoのシングルミッション翻訳してほしいわ、めちゃくちゃハイクオリティーで初心者から熟練者まで満足する内容になってる。 ただ、飜訳するとして月一くらいのペースでアップデートしてるからなぁ…。 一応リンク貼っておく、英語が得意じゃなくてもプレイに支障をきたす程ではないからぜひプレイしてほしい。
https://throughtheinferno.com/single-player-missions/ 気が向いたら誰か翻訳頼む。 >>120,121
そういうのは、クレクレするよりまず言い出しっぺの自分で挑戦してみるべきでは
動的な生成ミッションの日本語化って今まで無かったパターンだし rising squallの日本語続報こないかなあ
1回やったけどやっぱ無線をしっかり理解したら臨場感上がるよな 最近のキャンペーン、FA-18だとスーパーキャリアとかのパターンがあるから自分が日本語化したついでに共有ってやりづらいね
単純に作業が倍になる ツール使って自分用に訳したRising Squallの和訳、投げときました。精度はお察し。
翻訳作業中に公式和訳の話が出たんで待ってたんだけど、一向に来る気配がないので。 Rising Squall ありがとうございます!感謝しつつ使用させていただきます >>126 おめっ!
>>127 精度については気になった人が推敲してくれるさ!まず一歩を踏み出してくれた127に感謝! >>127
ありがとう!大事に使わせていただき、再度楽しませていただきます! 新着があるから何か日本語化してくれたのかとウキウキで開いたらコレ
笑ったわw >>133
誤爆はDCSでだけにしとけ
このスレには珍しい空気でなんか新鮮www F18トレーニングミッションの日本語化できました!!!
有志の皆さん本当にありがとうございます
実機にとても近いシミュレータが日本語で遊べて感動です Chuck guides A-10Cを機械翻訳ですがアップロードしました。圧縮しているので比較的小さめです。ついでだけどF/A-18Cの最新版上げてくれた方いらっしゃるかな?よかったら結合して再アップロードしたいのですがどうでしょう? >>139
画質を抑えてファイルを圧縮すると25.6MBまで抑えることが可能だったので、アップロードすることは可能です。勝手に上げるのは失礼だと思いましたので良ければこのままアップロードしたいのですがどうでしょう? >>140
解像度を落として100MB以下にしてという事ですね
全然かまわないですよ
アップ頂けたら大サイズのファイルは削除しておきます >>141
わかりました。ありがとうございます。とりあえずアップロードしておきますね。
143の意見もあるので投げるようで申し訳ないですがファイルを消すかどうかは判断をお願いしてもいいですか?
あと大前提として最新版訳してくれた方ありがとうございます。 誤字があった
ここにアップされているファイルについて元の制作者は関係ありませんんで、問合せをしないでください。
問い合わせは、5チャンネルのDCS日本語化フォーラムの方にお願いします。 すみません、質問なんですがA-10C2 オペレーションペルシアンフリーダムを翻訳しようとしていますエクセルを所有していないため色々フリーソフトなど試したのですが翻訳ツールが使えず、手動でさくらエディタを使い翻訳してみましたが、ミッションをしようとすると文字化けして表示がうまくされません。l10n>JP>dictionary に配置しlang.cfgもJPにしたのですが全然うまくいかない…どなたか原因などご存知ないですか? >>147保存するテキストのエンコードがs-jisで保存してませんか。
utf8で保存する必要がありますよ。 >>148
utf8にすることで解決しました!情報提供ありがとうございました。 >>149
うまくいって何よりです。
手動での翻訳は、凡ミスが出やすいので、大変です。
ミスっているとロードで固まります。
あと、ダブルクォーテーション 「"」は、「¥"」だったかな。
改行は「¥n」だったような気がします。
うろ覚えなので、原文見て確認してください。
基本「"」と「,」は使わないようにした方が安全です。 CHUCK’S GUIDEのAV-8B(Part2)、F/A-18C(Part3)、MIRAGE 2000C(Part3)を最新版に更新しました。 Doctranslatorによる機械翻訳なので、うp前に一度確認していますが、一部レイアウトが崩れていたりする場合があります。
問題がありましたら教えていただけると助かります。 ReadableというPDFのレイアウトを保ったまま翻訳できるサービスを使ってみた
論文のような左右で文章が分かれてるPDF向けらしい
https://readable.joisino.net/
制約は多いけど操作が簡単なので、ページを選んで使う分には良いかもしれない
https://i.imgur.com/lrvtSwa.jpg
https://i.imgur.com/tty88LF.jpg >>156
ナイスな情報ありがとう。
きちんと翻訳したものをPDFに戻そうとするとレイアウトでかなりの時間を使っていたので、
これなら、大幅に時間短縮できますね。 chromeのDEEPLプラグインは使った方が翻訳楽になりますか? アプロダPart3に米空軍が使用するF-16における編隊飛行や戦術などについて解説する教本を翻訳してうpしました。 すべて機械翻訳を使用しているので読みずらいところもありますが、それ以上にイラストが豊富なので分かりやすくなっています。 問題などありましたらお知らせください。
タイトル:F-16 COMBAT AIRCRAFT FUNDAMENTALS - Multi-Command Handbook 11-F16 Vol5 スピットファイアのチャックガイドが日本語化されてなかったからDocTranslatorというPDFを翻訳してくれるサイト使って日本語化してみたけどめっちゃ便利だな
変な翻訳してるところもあるけど基本ちゃんと読める
他に持ってるモジュールのチャックガイドで日本語化されてないのあるから日本語化して印刷しよ vaicom2.8にできた
2.5からvoiceattackの設定がちょっとだけ変わってるから
日本語マニュアルのままやると間違えるんだな
他力本願だと撃ち落される F-5Eのチャックガイド最新版をアプロダpart3にうpしました。 F-5Eのチャックガイド…更新日が11/3ではなく3/11でしたw しかも以前に翻訳して上げてたこともわすれてた…。 ということで再翻訳版です。 ついでにUH-60LブラックホークMOD(ver1.3)とA-4E-CスカイホークMOD(ver2.1.0)のマニュアルも翻訳してうpしました。 以前にうpしたブラックホークMODのマニュアルはレイアウトが崩れたりとても実用に足る代物ではありませんでしたが、今回はわりと上手く出来ました。 MOD最新版はGIthubからダウンロードしてください。 ブラックホークとスカイホークのマニュアルはそれぞれpart3とpart2にうpしてあります。 F-1ミラージュのフライトマニュアルをpart3にうpしました。 アパッチのトレーニングの日本語化は無さそうですかね・・・? AH-64DのチャックガイドをPart3にうPしました。 何か問題がありましたらお知らせください。 遅くなりましたが、Mirage 2000Cのチャックガイドを最新版に更新しました。 また何か問題がありましたら知らせていただけると助かります。 マニュアルの最新版はPart3にうpしてあります。 チャックガイド - 2022年 シットレップ
こんにちは、みなさん。
すでにご存知の方もいらっしゃるかもしれませんが、Mudspikeは今後数週間で閉鎖される予定です。
2018年当時、MudspikeのウェブサイトBeachAV8Rのオーナーは、私のガイドをホストする場所を快く提供してくれました。
当時、私の作品は比較的無名で、DCSホーネットもまだ出ていなかった。
年月が経ち、ガイドライブラリーが拡張されるにつれ、最初は小規模な運営だったものが、規模も複雑さも飛躍的に大きくなりました。
現在、ライブラリーの総ページ数は10,000ページを超えています。毎月何テラバイトものダウンロード、トラフィックの増加によるウェブサイトの安定性の問題、ボット攻撃、これらすべてを維持するためのメンテナンス作業の増加......。
素晴らしい技術の魔術師であるFearlessfrog、Troll、Fridgeは、数え切れないほどの時間を費やして私を助けてくれましたが、遅かれ早かれこの冒険は終わらなければならないことを私たちは知っていたのでしょう。
ビーチAV8Rの寛大さと無私の精神で、フライトシミュレーターが議論し、一緒に仮想の空を飛ぶためのユニークなオンラインハブを提供してくれたことに、私は非常に感謝しています。ウェブサイトがなくなるのは悲しいし、間違いなく寂しいですが、もっと重要なのは、このような素晴らしいウェブサイトとフレンドリーなコミュニティが最初に存在したことに感謝することです。
さて、どうする? さて...良いニュースは、(多かれ少なかれ一時的な)緩和策を講じることができたということです。
悪いニュースは、プレゼンテーションやフォーマットの面で、以前のような洗練されたものにはならないだろうということです。
Hoggitのスタッフは親切にも私に彼らのウィキでの場所といくつかのストレージスペースを提供してくれました。
そのため、私自身のDigital Oceanスペースでホストされている既存のガイドへのリンクをすべて掲載したページが用意される予定です。
移行作業はほぼ完了しており、近日中に最終決定する予定です。帯域幅のコストは、今後数週間で大幅に増加する可能性がありますが、私のPatreonサポーターによってカバーされています。
彼らの援助はフライトシムコミュニティ全体に利益をもたらし、私自身、彼らの援助と不可欠な役割に感謝しています。
長期的には、これらのガイドに特化した新しいウェブサイトができるのでしょうか?
現時点でのベストアンサーは... 「わからない」です。私にはウェブサイト制作の専門知識がありませんし、正直なところ、空いた時間で何か他のことをしたいのです。
他の面では、12月23日にAH-64Dガイドの最初の版をリリースする予定です。
これまでで一番長いガイドになる予定です。
質の高いドキュメントを提供するために、できるだけ多くの誤字・脱字をなくすために、どなたか全体の校正を手伝っていただけないでしょうか。
もしチャレンジしていただけるなら、redditかDiscord経由で私にPMを送ってください。
2023年はとてもとても忙しい年になりそうです。 最近発売のka50-3本体(ブラックシャーク3)を購入の場合、現在、日本語化アップローダーにある
ka50用の日本語フライトガイドとか有料キャンペーン用日本語化ファイルで遊べますか?
UH-1とSA342は所有しており、日本語化ファイルを活用させてもらってますが、
Ka50は所持していません。 ガイドやマニュアルは3で新規追加になった要素以外の2と共通の兵装やコクピット表示・操作などに
ついては2用の日本語訳がだいたい使い物になるんじゃないかなぁ
ミッションやキャンペーンは別立てになるから日本語化も改めて3専用を作らないとと思う >>182
承知、返答ありがとうございました。
先程、総合掲示板72での回答も踏まえ
よく理解できました。3の購入は時期を見て検討します。 チャックガイド最新版を翻訳しました。
・F-86F(保存場所:Part2)
・F/A-18C(Part3)
・Mi-24P(Part3)
・MiG-15bis(part3) >>184
ありがとうございます。
アプロダの残りがなかったので、Part4を作っておきました。 >>184
>>185
お二方ありがとうございます AV-8B ハリアーUチャックガイドを最新版に更新しました。 保存場所はPart2のままです。 2023/1/6 チャックガイド更新内容
・F-86セイバー
セイバーガイドが新しくリマスターされました。
この本は「レガシー」なガイドのひとつで、埃をかぶっており、現在のライブラリにはそぐわないものだったのです。
そこで、フォーマットを統一し、いくつかのセクションをクリーンアップし、パワープラントと燃料システムのセクションを大幅に拡張しました。
イントロを追加し、コントロールバインディングの適切なプロフィールを追加し、コックピットの説明を拡張し、いくつかの美しい写真を追加し、
A-4ガンサイトについてより良い説明を追加し、すべての中で最も重要な.... 私はこれをやって気分が良くなりました。
ページ数は91ページから150ページ以上になりました。
・Mig-15bis
MiG-15もセイバーガイドと同様の扱いをしました。
エンジンエア始動の手順や消火器システムなど、不足している項目もボーナスで追加したのですが・・・。
詳細は割愛させていただきますので、ご自身で調べてみてください。
いつか、このような鳥を飛ばせるような、時代相応の大きな遊び場ができるといいなと思います。
朝鮮戦争劇場はいつ?あ、あと...ページ数が91ページから140ページ超になりました。 でも、ちょっと待って...もっとあるんです! この休みの間に更新された他のガイドをいくつか紹介します。
・AH-64D Apache。誤字、脱字、不正確な情報を修正するための最初のリビジョンパス。(変更点が少ないため未翻訳)
・スピットファイア Mk IX: ビール樽を追加(理由は...ビール?)
・I-16 イシャク:コックピットの更新
・F-5E3 タイガーII。不足していた爆撃プロファイルを追加(変更点が少ないため未翻訳)
・JF-17 サンダー 設定パネル(新しいグランドクルーインターフェース)を追加しました。(変更点が少ないため未翻訳)
・AV-8B ハリアー ステアポイントの種類を変更する際のQA(クイックアクセス)メニューの新しいロジックを追加。
・Mirage 2000C: レーダー放射チャンネルに関する情報を追加し、いくつかの不正確な点を修正しました。
・F/A-18C ホーネット ADM-141A TALDs (Tactical Air Launched Decoys)の追加、ATFLIRポッドからSnowplowモードの削除、いくつかのエラーの修正。
・DH.98モスキート。低空爆撃と遅延ヒューズを追加しました。
読んで楽しんでいただければ幸いです。 現在はKA-50ブラックシャーク3への更新に取り組んでいるようです。
www.patreon.com/chucksguides これからDocTranslatorを使って翻訳される方に私のやり方をお伝えしようと思います。
@ファイルサイズの大きいものは最初に圧縮します(Ilove PDFというサイトがオススメ)。
A上限に合わせて10MB未満になるよう分割します(adobeが無い方はdeftpdf(上限50MB)というサイトがオススメ、wondershere等(分割だけならロゴが付きません)のフリーソフトを使うのもありです)。
BDoctlanslatorで翻訳していきます。 この時、ダウンロードしたpdfのレイアウトが崩れていたり、翻訳されてない箇所があったら、一旦ブラウザを閉じたりキャッシュクリアをして再度うpしてください。
➃各ファイルを結合します(上記のpdf編集サイト、フリーソフトで可能)。
チャックガイドが定期的にアップデートされるので、
その度に翻訳して上げてるのですが、doctranslatorだとグーグル翻訳なので出来がイマイチなんですよね。
readableを使うという選択肢もあるんですが、数百ページもあると時間がかかってしまいます…。
グーグル翻訳の精度がもう少し上がると良いんですけどね。 しかし今さらだがチャックさんて何者なんだろう・・・
単なる飛行機マニアとは思えない知識情報量
やっぱり博物館のヌシとかそういう感じの人なんだろうか >>194
チャック氏のようつべ垢の概要には自身が航空宇宙エンジニアであることが書かれていました。
皆さん、こんにちは。私の名前はChuckで、フライトシミュレーターの愛好家です。
私は若い航空宇宙エンジニアでもあり、飛ぶもの全てに恋しています。ドーバーの崖、DCS、スターリングラードの戦い、FSX/Prepar3d、X-Planeなど、思いつく限りのフライトシミュレーターをプレイしています。
オンラインフライトの楽しさをみんなと分かち合いたいんだ。
もし、僕に新しいシムを試して欲しいとか、特定の機体の操縦方法を教えて欲しいとか、あるいはただ僕らと一緒に飛んで、
この狂気に加わって欲しいとか思っているなら、いつでも僕に知らせてください。何か方法を考えましょう。
では、また空でお会いしましょう。
乾杯。
チャック ひぇー、フラシムヲタの頂点にたつようなおかたやな、ありがたやありがたや Ka-50のチャックガイド最新版を翻訳してうpしました。 Ka-50チャックガイド更新内容
皆さん、こんにちは。
ブラックシャークIIIの拡張で、Eagle Dynamicsが実装した新機能を追加した上で、いくつかの足りない部分を改善するのが良いアイデアだと思いました。そこで、これです。ページ数は200以上から420以上に増えました...ご一読を!
変更履歴 (18/01/2023):
・スタートアップの手順を更新しました。
・INUのドリフトセクションと航法修正手順(OverflyとShkvalメソッド)を追加しました。
・Igla空対空ミサイルの追加
・ODS(機上防衛システム)セクションの追加
・MWS(ミサイル警報システム)ロジックの追加
・パワープラント&アンシラリーセクションを追加
・センサー類の見直し
・兵器セクションの見直し
・コックピットおよび装備セクションの改良
・データリンクセクションの改良
・エクランの情報を追加
・離陸とタクシーに関する情報を改善
・ドキュメント全体の誤字・脱字の修正 >>195
ほんと神い…!
ChuckガイドのDCSへの貢献度ハンパ無いよな
>>197,199
乙でーーす チャック氏とここの翻訳してくれてる人達には本当に感謝しかない
俺もBf-109のトレーニングをDeepL直訳で翻訳したことがあるけどめちゃくちゃ大変だっった
ジェットだったらどれくらいの労力がかかっているのか考えると頭が上がらない 初心者向けのキャンペーンということなのでRising SquallのTutorialの日本語訳をうpしました。 >>202
ありがとうございます
この訓練ミッションやってみたかったからすごく助かります 翻訳ありがとうございます、心から感謝申し上げます。 最近再開して2.8を再インストールしたら今まで通りに日本語ファイル導入してlang.cfgをJPにしても反映されないのですがやり方変わりましたか? >>207
そうなんですね!情報ありがとうございます
しばらくは英語で頑張るかあ >>208
マルチしなきゃOBじゃなくてもいいですし >>209
いやopen betaじゃない方もダメだったんですよね >>210
最新のOB入れてクラッシュしてダメだったから、OBアンインストールして公式の安定版入れて今まで通り日本語化したけど日本語になってるけどなぁ >>211
そうなんですねーおま環ってやつかもしれないのでとりあえずアップデートで改善されるの待ちます!情報ありがとうございました F-16Cのチャックガイド最新版をPart2にうpしました。 何か問題がありましたら、報告していただけると助かります。 F-16Cのチャックガイド最新版をPart2にうpしました。 何か問題がありましたら、報告していただけると助かります。 F-16C更新内容
みなさん、こんにちは。
数ヶ月間、バイパーガイドをほったらかしにしていましたが、この度、イーグルダイナミクス社がここ1年ほどの間に実施した新しいアップデートを盛り込みました。このアップデートは、「新しい」ガイドに取り掛かる前の、私のバックログの最後の項目であるため、非常に重要なマイルストーンとなります。ページ数は730+から780+に増えました...ハッピーリーディング!
変更履歴 (2023/2/1)
・HMCSボアロジックを更新しました。
・IFF NCTR (Non-Cooperative Target Recognition)を追加しました。
・スポットライトスキャンレーダーモードの追加。
・ACAL (Navigation Altitude Calibration)セクションを追加しました。
・Navigation Fixセクションを追加。
・HSD(水平状況表示)、HAD(HARM攻撃表示)EXPAND機能の追加。
・CRUISEページセクションを更新。
・目的地ページセクションを追加。
・オフセットアイムポイント(OAP)の説明と手順を追加しました。
・マーベリックミサイルの操作方法を更新(カーソルをDEPRESSEDにすることで、ビジュアルモード、プリプランモード、ボアサイトモードを切り替え可能)。
・PDLT(プライマリー・データリンク・トラック)の追加。
・Datalink Steerpoint、Markpoint、SPI (Sensor Point of Interest)、HTSポッドレーダーエミッター共有手順の追加。
・RWR(レーダー警報受信機)の項目を更新しました。
・AIr-to-AIr(AIr間燃料補給)セクションを更新。
・ドキュメント全体の誤字・脱字の修正。 NOE Flight_Kobulleti - Batumi_F-16CM.miz という自作のF-16C用シングルミッション_日本語ブリーフィング付きを作成してみました。
公開してどなたかにテストプレイや評価をしてもらいたくて、日本語化のuploader.jpにこれをアップしてみたいのですが、よいでしょうか? >>219
ロダ管理者です。
ぜひともお願いします >>219です。
Upしました
どうぞよろしくお願いします F-16C Viper Georgian Hammer Campaign(by HCK氏)の日本語訳版を個人的に作成中です。A-10C ジョージアンハンマー.zip(by無名有志氏)を参考に、一部は借用してます。
まぁ個人的にプレイしたいからだけど、出来次第でuploader.jpに公開も検討中なので、聞きたいことあります。
原作者とA-10日本語版の作者に一言入れてみたい。でも、どうしたらよいですかね?メールとかわからないし。もしかしてReadMeに著作権とか「お断り」の記載をしておけば良い世界なのでしょうか?
もう一つ、作成に際してはmizファイルのdictionary部分をイジるのでなく、mission editorでちょくに編集しないとダメみたいです。皆さんはどうしてるのですか? >>221
ジョージアンハンマー翻訳者です。
私のデータは自由にして結構です。
翻訳の許可については、1回聞いたことがありますがた、返事なしでした。
データ構造についてはDictionaly以外は、変更した記憶がないので、わかりませんね。 >>223
ありがとうございます。参考にさせていただきます。
元・原作者の方は不明なので、しょうがないですよね。DCSの本家Forumsの方を検索で調べたけど出て来ないです。 TF−51Dの日本語音声化を真似て自分もuh-1とmi-8のトレーニングとuh-1のシングルミッション1つの日本語音声をVOICEPEAKで作ってみました F/A-18Cホーネットのチャックガイド最新版を機械翻訳してうpしました。 チャックガイド更新内容
F/A-18C ホーネット ACLS(自動空母着艦装置) & More
みなさん、こんにちは。
少し控えめにするつもりだったのですが、どうにもこうにも......。
ホーネットガイドをこっそり更新して、ついに謎のACLSケースIIIリカバリーを含めました。
かなり複雑な手順ですが、ICLSのチュートリアルに比べて、できるだけ簡略化するようにしました。
ハンズオフ着陸の方法と、それをしながらハムサンドを作る方法を学びましょう。
それと、余談ですが、ハリアー、JF-17、ホーネット、F-14B、ミラージュ2000の空対空給油チュートリアルで伝えていたアドバイスの一部が間違っていた(より正確に言うと、プレイヤーの人生を必要以上に惨めにしていた)ことにも気がつきました。
改訂されたドキュメントの注釈が、より役立つことを期待します(ホーネット以外は翻訳していません)。 >>227-229
乙でーす
ACLSいつの間にか実装されてたのか
あと空中給油については、以前だと「ヒントとコツ」でラダーを使った手順が書かれていたところを
基本的にラダーを使わない方がいい、という記述に変更したってことかな
(俺もラダーは使わない方がいいと思ってたw) ACLSは日本人の方がYouTubeにハウツー載せてましたね DCS初心者です。F-15Eの予約が始まったので、やり始めようと思っているのですが
steam版でも日本語化は出来ますか?本家だけでしょうか? 日本語化から離れるから話がつづくなら本スレに移ってほしいけど
SteamではF-15Eのプレーオーダー(30% off)は実施せず、アーリーアクセス販売開始
(openbeta版でのプレイアブル配信開始)時の20% offからになるとのこと
30% offのプレオーダーをしたいならED本家ストアで買う以外の選択肢は無いみたいだ
ただ日本人が日本円で買う場合、ED本家ストアではドル値札に対して決済時のドル円
為替レート適用になる(プレオーダーで買ったら買った時点の為替レート)がSteamでは
Steamがあらかじめ決定した円価格で直接決済になるので、円建てで同額にならないのと
もしプレオーダー期間内に12%以上の円高が進行したら、円安中の30% offより円高後の
20% offのが日本円で安くなる逆転現象も起きることになるので、ややこしい
逆に円安進行したら、本家のみのプレオーダーがめっちゃおトクだったと後になってから
分かることになる んで為替変動なんて予測不可能
未来がどっちに振れるか分からない上で各自の事情でSteamを待って自分が納得できるか >>233
初心者っていうのがフラシムまったく初めてなのか、他シムの経験あるけどDCSは初めてってだけなのかにもよるけど
前者だとするとそもそもいきなりF-15Eはかなりハードル高いかもじゃね
自分で翻訳やるならいいけど、新しいモジュールだと日本語訳されたデータは少なく、そもそも英語含めたネット上の情報自体があまりない
あと日本語化って言っても純日本製ゲームのエースコンバットみたいに全てが日本語になる訳でもなく、かなり限定的なものに過ぎない
さらにF-15Eは複座機なのでパイロット二人分の複雑なワークロードをこなす必要がある(DCS的には同乗のAIに指示を出す特殊な操作が加わることになる)
クリッカブルで米空軍のジェット戦闘機がお目当てなら、既に開発進んでいて情報も多めのF-16Cあたりから始めた方が無難なのでは? >>236
DCS初心者ですって最初に言ってるじゃん ちょっとズレた回答だけど
そのうちYoutubeに初心者に説明してくれる動画とか上がるだろうからそういうの見ながらやるのもアリよ
俺はそういうの見てF/A-18の機能覚えた
DCSはやっってる人多いから人気機体ならマニュアル全く見なくても飛び方覚えられるのがいいところ 今気づいたけどここ日本語化スレじゃん
めっちゃ関係ないこと言ってた P-47Dのトレーニングを日本語音声字幕化しました。
データ容量が100MBを超えたので、分割でアップロードしました。
よろしければ、お試しください。 最近DCSに復帰して、FC3、MiG-21bis、F-5に日本語化ファイル入れて
大変助けられています。
有志の皆様ありがとうございます。 最近DCSを始めた者です。
steamオープンベータ版でSu-25Tトレーニング日本語化にトライしているのですが、うまくいきません。
ファイルマージプログラムにて日本語化データをドラッグアンドドロップ、JSGMEフォルダはDCSフォルダ内に作成、
保存フォルダとJSGMEフォルダは同じにしています。
トレーニングメニューは日本語化されましたが、トレーニング中の右上の文章が日本語化されません・・・
色々と見ていると、luaデータはマージソフトで認識されているようですが、mizファイルが認識されていないような感じなのですが、
経験者の方、何が原因かわかりますか?
諸先輩方のご助言をお待ちしています。 >>244
最新のオープンベータはバグで日本語にならんので、日本語化するんなら安定版にしなきゃならんです >>244
mizファイルを解凍ソフトで開いて、中のJPフォルダを全部ENに変更 >>245
安定板で試しダメで、ベータ版にしてもダメでした・・・。 >>246
l10n内のJPフォルダ名をENに変更という事ですか?
日本語化パックデータのlang.cfgはJP指定になっているので、cfgはデフォルトのまま(ENのまま)
上記の日本語化データのフォルダ名をJPからENに変更?
ありがとうございます。ヒントになりました。ちょっとやってみます。 >>246
早速やってみました。
無事、日本語化できましたー!
感謝・感激ですm(__)m
JP→ENで対応できました。
ただし、マージソフトではmizファイルがJSGMEへ移行していなかったので、
手動でJSGMEへコピーし、JSGMEでModsに置き換えでOKでした。 >>249
DCS翻訳ファイルマージプログラム.iniのJPもENに変更すればいけるはず >>250
ありがとうございます。
早速やってみましたが、マージプログラムのReadLangとWeiteLangをJPからENにしてみても、
相変わらずluaファイルしかマージされませんでしたorz これ、私もベータにしたときにいろいろ迷ったのですが。
【安定版の場合】※有志の方が提供していただいている日本語化ファイルはこちらを基本
①\DCSWorld\Config\lang.cfgファイル内の2文字のランゲージコードを参照される(「EN」、「JP」・・・)
↓
②\DCSWorld\Mods\aircraft\飛行機\Missions\例)QuickStart\xxxxx.miz(拡張子は違うけどzip形式)がミッションファイルでその中の
\l10n\①のランゲージコードフォルダ\dictionary このファイルが、ミッション内で表示されるファイル。
基本、有志様が作られた日本語化ファイルは、この形式にしていただけている。
【ベータ版の場合】※自己責任で
①\DCSWorld\Config\lang.cfgファイル内の2文字のランゲージコードは参照されていない感じ(現行ベータでは)なので、中の「EN」は触わっても変わらず。
そのため、ミッションファイル内の「\l10n\ENdictionary」が読み込まれている。
↓
②\DCSWorld\Mods\aircraft\飛行機\Missions\例)QuickStart\xxxxx.miz(拡張子は違うけどzip形式)内の
\l10n\ENフォルダのdictionaryをバックアップ取るなるして、
自己責任ですが、有志の方が作られた日本語化ミッション言語ファイル内の「\l10n\JP\dictionary」
ファイルを上書きする。
各ミッションは、既存のファイルを上書きしているので、バックアップするなり、
JSGMEをうまく使うなりして、自己責任で。
ただ、ミッション選択画面のファイル(〇〇〇〇〇.luaファイル)は上記の①のランゲージコードと全く関係ないので、
\DCSWorld\Mods\aircraft\飛行機\Missions\例)QuickStart\quickstart.lua
ファイルを日本語化ファイルと置き換える等すればOK Rising Squallの日本語訳作ってくれた方ありがとう!
同梱ムービーの訳どっかにあるかな?
なければ作ってみようかと思ったり ベータ版でミッション系を日本語化するときには、元ファイルはバックアップとかMODマネージャー使わないいけませんね。・・・
JPフォルダ見てくれないから、面倒だとおもって、DEFAULTフォルダのdictionaryファイルを上書き方法でしていましたがFA-18CやF-16Cで抜けはなかったので大丈夫だろうとA-10Cも上書きしていたら、所々抜けがでて、ミッションの意味がわかないように。
元ファイルもないからDCS丸ごとアンインストール/再インストールしました。
結構DLに時間がかかったうえに、キャンペーンやり直しに。ミッション/キャンペーン系は、バックアップしてからするように心がけます。 F-5E: Aggressors Basic Fighter Maneuvers Campaign
の日本語訳してくれた方、ありがとうございます。
とても助かっています。 このスレってけっこう役立ってるよね。
一時期多少かかわっただけだけど、お礼のメッセージ見るたびになんか嬉しくなる。 日本語化していただいている方にもとても感謝ですが、YouTubeで操作説明動画上げていただいている方も合わせて感謝させていただきます。 日本人DCSユーザーでここ覗いたことない人いないんじゃないんだろうか
いつも日本語化ありがとうございます、英語できない雑魚人間の僕は本当に助かってます AV-8B Harrier Guide-ja
AV-8BNA トレーニング1-20
AV-8BNA シングルとクイックミッション
落とさせてもらいました、日本語化ありがとうございます! FC3フライトマニュアル
FC3Flaming Cliffs3 トレーニングミッション(ver2.5用)
FC3 MiG-29S キャンペーン Over the Hump 日本語化
FC3 Su-33 キャンペーン SeaDragon (Ver2.5用)
FC3 Su-33 キャンペーン Heavy Sky
FC3 Su-27-キャンペーン Fortress Mozdok
F15CキャンペーンBearTrap beta
頂きました、いつも大変助かっています
ありがとうございます 最新の安定版2.8.4.39831もlang.cfgのJP無視するバクありますか?なんかうまくいかなくなってるような、、 エラーがでて全然書き込めないからなんでや!と思って「書き込めない」と書き込んだら書き込めてしまった。申し訳ない。
>>261
公式フォーラムでlang.cfgを書き換えたあと、DCS repairをslow modeでやると良いみたいな情報があるのですがどうでしょうか。 >>261
この修正、なかなか治らないから後回し何でしょうね。
諦めて、直ファイルバックアップ取って、置き換えるのが早い Youtubeで「DCS: A-10C II Operation Persian Freedom Campaign」を公開されている方がいますが、
動画に映っている翻訳されたファイルって・・・あるのでしょうか?
ロダには無くて・・・できれば公開していただければ嬉しいなと思っています。 本スレの方で話題になってたからUH-1のチャックガイドグーグル翻訳したのアップしました
英語アレルギーだから同士向けにしおりも翻訳しておいたよ ヒューイありがとう〜すっかり操作方法忘れてるからありがたいです UH-1のユーザー作成ミッション「I LOVE THIS JOB」の日本語音声を作りました F-15Eのチュートリアル等の日本語翻訳しておられる方おられますか。公開楽しみにしてます。 アプロダのPart4にミラージュF1のチャックガイド最新版をうpしました。
F-14やミラージュ2000にも変更があったようなので近いうちに最新版を翻訳してうpするかもしれません。
-----------------------------------------------------------
7/28投稿
ミラージュF1ガイドを公開しました!
皆さん、こんにちは!
ミラージュF1ガイドがついに完成しました。ミラージュF1CEとF1EEをカバーしています。ページ数は570ページ以上。
典型的なカナダ人らしく、このプロジェクトの完成に時間がかかったことを改めてお詫びしなければならないと思っている。
この航空機は私にとって思い入れのあるもので、手を抜きたくなかった。C'est la vie.
ミラージュF1は、冷戦時代の素晴らしい戦闘機だ...アフターバーナーが作動し、梢の高さを猛スピードで飛び始めた瞬間、この広く輸出された機体がパイロットたちに愛された理由がわかるだろう。
爽快なスピード感はまさに特別なものであり、この機体が学ぶのは簡単だがマスターするのが難しい理由が必ずわかるはずだ。このドキュメントが、新しいプレイヤーを素早くスピードアップさせ、この美しくも致命的なフランスの "ポワントゥ "に興味を持ってもらえることを願っている。
それではまた!
チャック 8/14投稿
ミラージュ2000C & F1ガイド更新
皆さん、こんにちは!
約束通り、ミラージュ2000Cのガイドを少し改良した。私がミラージュF1で行った作業のいくつかは、その点でかなり役に立つことが分かったので、エンジンと燃料のセクションに余分な時間を費やすことは、最終的に時間を節約することになった。ページ数は330以上から390以上に増えた......ハッピー・リーディング!
Mirage 2000C:変更履歴(13/08/2023):
・エンジン&燃料管理セクションを書き直しました。
・INSドリフトセクションの追加
・ナビゲーションオーバーフライとレーダーフィックス(Recalage Oblique)の手順を追加しました。
・IFFセクションにいくつかの説明を追加
・外部ドロップタンクに関する手順の追加
・目次にハイパーリンクを追加
・誤字脱字の修正
・余談だが、Aerges社とのディスカッションの結果、Mirage F1の修正も行った。
ミラージュF1: 変更履歴(13/08/2023):
・レーダーモードの説明を更新し、ミラージュF1CE/BE/EEのスペイン版では使用できなかった、進行中のモードと機能しないモードを区別するようにしました。
・誤字とエラーの修正 いつものようにDoctranslatorによる翻訳なので未翻訳の箇所があったりページの順番がおかしかったりする恐れがあります。
問題がありましたらお知らせください。 F-14、Mirage 2000Cのチャックガイド最新版をうpしました。
それぞれPart3とPart4にあります。 SA-342ガゼルのチャックガイド最新版をPart4にうpしました。
-----------------------------------------------
9/1投稿
SA-342 ガゼルガイドを更新しました。
皆さん、こんにちは!
ガゼルガイドはほぼゼロから書き直され、最新のスタンダードにフォーマットされました。
SA-342M、SA-342L、そしてSA-342ミニガンのバリエーションが明確に詳述され、混乱が少なくなることを期待している。
いくつかのセクションはより詳細化され、他の欠けているシステム/機能も追加された。
全体として、このガイドは将来のガゼルのパイロットにとってより良い参考資料を提供すると思う。
ページ数は100以上から280以上に増えた。 いつもながらホントにありがとうございます、心から感謝であります Part3にあったA-10Cのチャックガイドを更新しました。
保存場所はPart3から変えていません。
---------------------------------------------------------------------
9/3投稿
A-10C Warthog, Mossie, P-51D, P-47D & Spitfire ガイドを更新しました。
みなさん、こんにちは!
A-10C II "Tank Killer" ExpansionにARC-210ラジオセットが追加されて数ヶ月が経ちました。どのように通信できるのか見てみましょう。
A-10C Warthog Changelog (31/08/2023):
・ARC-210無線セットアップを含むスタートアップ手順を更新しました。
・無線セクションの整理
・手動周波数とプリセットチャンネルのARC-210無線機のチュートリアルを追加。
・始動手順にホイールチョックを追加
**************************************************************************************************
ドイツの第二次世界大戦の航空機ガイドの更新に取り組んでいる間に、私はまた、連合国のウォーバードのガイドがいくつかの概念についての情報が不足していることに気づいた。
Mosquito, P-51D, P-47D, & Spitfire Changelogs (2/09/2023):
・磁気偏角のセクションを追加。
・空港データのセクションを追加 F/A-18の日本語化関連まとめていただきました、ありがとうございます フォッケウルフ、メッサーシュミットのチャックガイドが作り直されたということでFw-190D-9とBf.109K-4の二つのマニュアルをPart4にうpしました。
Fw-190A-8は説明が重複しているページ(3と4ページ)があり、もしかしたらそのうち修正されるのではないかと思ったので翻訳してません。
あと、Part2にあった旧バージョンのFw-190D-9とBf.109K-4のマニュアルは削除しました。
---------------------------------------------------------------------
9/20更新
皆さん、こんにちは!
以下のガイドが更新されました:
FW190A-8 変更履歴 (20/09/2023)
・完全なオーバーホール
FW190D-9 変更履歴 (20/09/2023)
・完全オーバーホール
Bf.109K-4 変更履歴 (20/09/2023)
・完全オーバーホール
P-47D サンダーボルト機改修 (20/09/2023)
・爆弾フューズセクションを追加
P-51D マスタング機変更履歴 (20/09/2023)
・爆弾フューズセクションを追加
スピットファイアMk.IX変更履歴(20/09/2023)
・爆弾フューズセクションを追加
DH.98モスキート変更履歴(20/09/2023)
・誤字修正
Mi-8MTV2変更ログ(20/09/2023)
・マルチクルーセクションを追加 あと他に更新された5つのマニュアルは暇なときにやっていこうかなと思います。 UH-1のミッション翻訳してくれた人ほんとありがとうございます
ミッションヒントとかも書いててくれててめちゃくちゃ助かってます トレーニング的に個人で遊んでいるユーザ作成キャンペーンの
「F/A-18C Operation Black Knight [Singleplayer] v1.05」をうpしました。
中身は単純なので、手動でチマチマやったものですが。
遊ばれている方いたらどうぞ。 ミッションを翻訳しているのですが、
軍事用語的な部分で上手く意訳できないのですが、詳しい方いたら。
Forcus:ラジオメッセージで発言前によくあるのですが、
「報告」的な意味でしょうか?
PUSH:こちらもラジオメッセージで、待機しているものを進める時に発信しているようですが、
「進行」的な訳でいいものなのかな?ダサいな~と。
こんな軍事無線的な言葉載っているサイトないものかな。 翻訳おつですー
Forcusの意味はよくわからないけど、Pushはそのままカタカナ表記の「プッシュ」でいいんじゃない?
米軍の教範はいろいろと一般公開されてるのでそっち方面を掘ったら何かしらありそう
あと日本語でも「ミリタリー用語辞典」とか「最新軍事用語集 英和対訳」とか出版されていて、
さらにこういう本の後書きで参考文献が載っていればそこからもまた掘って掘って…と底なしの勉強になりそうw >>290
PUSH 状況次第だけど進出、前進、圧力を加えろみたいなイメージかな フォーカスは、聞いてくれ、注目、アテンションと言う意味では?
何度も出るなら、そのままフォーカスでもいいのでは。
プッシュは、押し出せ、多分進軍計画をGoしろという意味では。
なので、計画にあった表現が必要だと思います。 任務中の交信をあんま説明的に翻訳するとちょっと興を削ぐので、
ブリーフィングのテキストで「◯◯に到達したらSEADチームへプッシュ(進出指示)を送ること」みたいな補足的な記述を入れておくのが良い塩梅だと思う >>294
初めは自分でミッションの意味をわかりたくて、必要なところを訳していたのですが、だんだん欲が出てきて。(笑)
そうなると、意訳?的な所で気になるところが出始めた感じでして。
よくある、Vanper!Vampire!てのも、敵機なのか、ミサイルなのか、脅威なのか・・・
脅威あり!脅威あり!ってのも変だし。
変に訳すとムードが崩れるしそのままが空戦らしく、DCSを楽しまれている方だとわかりますよね。 あ、今は、あまり翻訳が難しくないフリーのダウロードキャンペーンに手をつけていますが、有料のも何個か遊んでいるので、のちのち手を付けたいなと。雑談系が多いので・・・逆にそここそ楽しみたいとは思っているのですが。
一通り終わってからでないと、全体がわかりにくいのでいつになるか。期待はしないでくださいね。 Rising Squallを翻訳していただいた方、ホント素晴らしいです。
改めてお礼申し上げます。 >>295
その手の用語ってほぼスラングみたいなもんだし、翻訳難しいよね
ミサイル撃つ時のFox1/2/3とかRifleとかだって普通に聞いたらまったく意味不明だし
こんな特殊な言葉まみれにしてて意思疎通大丈夫なのか?って心配になるレベルだが
おそらく軍ごと職種ごとにガイドブックみたいなもんがあって、みんな着任時に必死こいて暗記してるんだろうな
military termsとかmilitary jargonとかでググるとあれこれ沢山出てくるけど、例えばこのpdfには
https://www.globalsecurity.org/military/library/policy/army/fm/3-54-10/fm3-54-10.pdf
「PUSHING Departing designated point.」「VAMPIRE Hostile anti-ship missile.」とか載ってる
有料キャンペーンの雑談まで含めるとすげー物量になるだろうけど期待wktk、ぜひがんばってー >>295
vanpireは対艦ミサイルを探知した際の警報 トムクランシーのレッドストームライジングにも出てきたなぁ >>299
懐かしいそれとかトムクランシーの旧作電子書籍化してほしいわ
ヴァンパイアもまんまヴァンパイアで良い気がする表現 有料キャンペーンについて話が出てたのですが、「Raven One:Dominant Fury」については当方で全15ミッション翻訳済
最後のミッションのみデバッグ中というステータスです
元が有料DLCという性質上、配布方法については一応製作者様にお伺いしようと思っています
公式から日本語版として出るか、こちらに置く形になると思います。 【DCS World】DCS 総合 Part.76 【初心者歓迎】
https://medaka.5ch.net/test/read.cgi/fly/1697831570/
本スレ最後が一気に埋まってしまったので、ここで次スレ告知すまんそん
Chuckガイドのページ移転(さらに独立のサイトも立ったttps://chucksguides.com/)とかテンプレ調整済み >>301
うおおおおお翻訳ありがとうございます!
期待して待ってます! F-15C_Training_(by_N22YF)_v1.2 JP.zip落とさせていただきました
有志の皆様、いつもありがとうございます 最近、またチャックガイドに更新があったので最新版を翻訳したものをうpしました。
L-39ZA(Part2)・F-16C(Part2)・Mi-24P(Part3)
あと、A-4E-C(Part2)も最新版に更新しました。
チャックガイドの更新内容はこちら↓
https://www.patreon.com/posts/l-39za-albatros-90844086
もしよかったらチャック氏のサポーターになってあげてください。 最近、またチャックガイドに更新があったので最新版を翻訳したものをうpしました。
L-39ZA(Part2)・F-16C(Part2)・Mi-24P(Part3)
あと、A-4E-C(Part2)も最新版に更新しました。
チャックガイドの更新内容はこちら↓
https://www.patreon.com/posts/l-39za-albatros-90844086
もしよかったらチャック氏のサポーターになってあげてください。 CHUCK DCS-SA-342M-ガゼル 日本語ガイド
ダウンロードさせていただきました、ありがとうございます 翻訳サポートで日本語化済みのmizを開いたら、翻訳されてない箇所や同じ内容の文章が違うmizにもあったりします。操作が間違っているのでしょうか。 >>310
他のミッション使いまわしていたり、ゴミがあったり。コメント?
まあ、色々なものが入っているミッションもあります。
その中から必要なものを見つけるか、全部翻訳するかになります。 Mi-8MTV2 トレーニングミッション
MI-8 クイックミッション
Mi-8 キャンペーン+シングル
頂きました、ありがとうございます DCS Mi-24P Hind Guide-ja
DLさせてもらいました、ありがとうございます AJS-37トレーニング和訳.zipもらいました、ありがとうございます lang.cfgをJPにしても日本語が読み込まれない問題ですが、解決方法を見つけました。
以下のようにすると日本語データをもっているミッションは日本語で表示されるようになります。
1. <DCS Worldインストールディレクトリ>\Config\lang.cfg をテキストエディタで開き、ENをJPに書き換える
2. <DCS Worldインストールディレクトリ>\l10n\en のフォルダー名をenからjpに書き換える
これで元から日本語データを持っているF/A-18Cのトレーニングミッションなどは日本語になります。
手探りでいろいろやってたらなんかできただけなので、なぜこれで日本語になるのかはわかってません・・・ >>315
> 2. \l10n\en のフォルダー名をenからjpに書き換える
昔からDCSやってる人はこのフォルダ無いんで、再インストすると出てくるよ なんてタイムリーな!
PC新調してPico4も買って久々に戻ってきた。
\l10n\enは、コピーしてjpにリネームでも同じように動きますよ。(メニューを翻訳したりするならそのほうが安全) 最新のアップデートでconfig書き換えでの日本語化ができるようになったみたいだね 日本語化されたと言えど、決してここの価値が無くなった訳ではない
質の良い日本語を求めるならば、有志の力は必要だな 日本語化されてるのはほんの一部だし、キャンペーンなんかは有志の力が必要だね
しかし、無線やキーコンフィグを日本語化されるとよくわかんなくなるw
このへんは英語のほうがわかりやすかな Mi-8 有料キャンペーン Oilfield日本語化.zip 貰いました、ありがとうございます Mi-8関連の大半を日本語化してくれてる事でどれだけ助かってる事か、感謝! F/A18Cトレーニングミッションの日本語音声を作りました。
Lesson 22〜 25はまだ翻訳されてないみたいなので字幕と音声の両方作りました
。
サイズが100M超えたので二つに分けてアップしてます。 >>325
乙です
使わせていただきました
結構いい感じの声でした
ありがとうございます おっかない鬼軍曹の声かと思ったら美少女だったw
>>325おつー >>325
ちょっとやってみたけどいいね!
こういうのがあれば一般民にも普及がすすめられそう
個人的にはもっとロリキャピ声でもウェルカムなんだけど
一般民のことも考えるとこれぐらいの感じがベストなんだろうな >>325
F/A-18Cトレーニングファイル音声日本語化おつかれさまです。ありがとうございます。活用させていただいています。
質問なんですけど、音声の日本語化で *.ogg ファイルを DEFAULTに入れているのはなにか意味があるでしょうか?
JPフォルダに mapResource ファイルをコピーしてやって そこに音声ファイルも入れてやるほうが素直な気がするんですが Ka-50 BS3トレーニングミッションの日本語化ファイル作ってるんですけど
翻訳すると最初の説明欄に一切何も表示されないし、ミッションをロードすると途中で固まってしまいます
どういう問題が考えられますか?
英語版やロシア語版だと問題なくロードされるし説明欄も表示されるので
私の翻訳部分がおかしいと思うんですけど、使ったらエラーを起こす禁止ワードみたいなのってありますかね 全部固まっちゃうならまだわかるんですけど
トレーニングミッション9個の内2つだけが動かないのでもう何がなんだかで…
動いたやつと比較してみてもおかしい部分が見分けられなくて…
連レスすいません >>334
Ka-50持ってないからわからないけど、日本語にするのに翻訳サポートツールのエクセル使ってますか?
それともdictionaryを直接編集ですか? 考えられる原因としては
・「半角の¥、”」が使われてる
・説明文が長すぎるor改行が上手くいっていない
・「DictKey_UnitName」などText以外を日本語化した
こんなものかなぁ? >>337
ありがとうございます
書いてくださったヒントのお陰で問題が解決しました
DeeplAPIを利用してE列全て機械翻訳するようにマクロを組んで翻訳していたのですが本来の文章の形になるように改行をさせて居たのがまずかったみたいです >>338
問題解決されてよかったです
EXILEでDeeplAPIを使ってマクロ組めるなんて凄いです。
組もうとしたけどよく解らなかったんで、Googleスプレッドシートに組み込んでE列コピペで翻訳しか出来なかった。
文章に改行あるとエラーで翻訳してくれないし、、、 >>339
いや私もマクロとかさっぱりわからないんですけど全部チャットGPTに書いてもらってw
BS2時代に翻訳されたKa-50のdictionaryデータをD列を基準にBS3にコンバートするマクロはチャットGPTと6時間くらい格闘して書いてもらえたんで
翻訳自体もマクロでやれないかなぁって調子乗ったらこの結果です Raven Oneの翻訳作業ってどうなりました?
公開は出来なさそうな感じですか? 質問です
本家版をインストールし日本語化を試みてるのですが出来ないでいます
langファイルはサクラエディッターを使いENからJPに変更したのですがメイン画面は英文のままです
STEAM版はこれで普通に出来たのですが本家版は他にも触らないといけないのでしょうか?