0828通常の名無しさんの3倍 (アウアウカー Sa27-CUNb [182.251.253.8])
2019/01/18(金) 08:57:16.86ID:o1FcIn+1a20〜30年ぐらい前まで公式で字幕映画やってたの識字率が高い日本ぐらいだった筈。
昔海外の俳優が「日本は自分たちの演技を字幕でそのまま見てくれるから嬉しい」みたいなの事言ってた。
ネットが普及しだしてから海外に日本の声優ファンとか出来て字幕も増えた気がする。
あとベトナムは一本の映画全て1人で吹き替えする事多かったらしい。今は知らんけど。