プログラマーの仕事って楽過ぎ、クソワロタwww3 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
夏涼しく、冬暖かい部屋で一日中椅子に座ってPCと睨めっこ
飲食も仕事中に自由にできるし天国だわwww
前スレ
プログラマーの仕事って楽過ぎ、クソワロタwww2
http://medaka.2ch.net/test/read.cgi/prog/1489974291/ >>629
なんか業務系の世界は、できたものに関してはユルすぎるところがある
Freeeeeeeeeeeeなアレなら厳しいけど
業務系でWebアプリなりクラサバを納品系のアレだとゆるゆる
なぜって、大枚(数百万か数千万か)払った時点で客はロックインされてるからな
パッケージ買ったのか新規開発かは知らんけど
よくあるパターンはバグ出たらクレームの電話が来ておっつけでダラダラ直す奴
仕様変更だったら書類書いてハンコ付いてもらって気が付いたら2週間、とかね
クレカとかそういう話じゃなくて、在庫管理とかそのレベルの話だけど
でまあ、新規開発だけはお前やれ、保守はこっちでやる(保守マジうめぇ)とかいうベンダーが
多くて困るんス サーバーをシャットダウンするレベルと止まると思っているのがいるのがにんともかんとも。
そのレベルで止めるなんてB2BでもB2Cでもいないだろ。
そもそも仕様の伝達ミスによるような桁数違いのデータなんてテストをすれば
発見できるんだから、テストをすり抜けるような処理に書き直す方がヤバいと
気づかないのがおかしいっぺ。 テストせずにいきなりリリースするのかよ。 >>631
通信系だと、ヘタ打つと霞が関に行って土下座キメないといけない状況もあるから
頑張って続行するとおもうけど
テストでエラーとわめいてコカすよりは空気読んで対処した印象 >>632
空気の読み方がひどすぎるし、問題をさらに広げる危険性さえはらんでいるわけで >>633
こういう言い方をしたくないんだが、もう黙れよお前
結果オーライのにケチ付けるほど見苦しいことはない >>634
たまたまうまくいっているように見えるだけだよカス 学校のペーパーテストと同じで、テストを項目を埋めてすべてに丸を
付けるもの見たいな考えのが一定数いるな。 ぺけがあったら絶対悪
みたいに思いこんだり。 >>634
ランサムウェアで業務データ消えたんだけど、セキュリティに対する意識が初めて芽生えたから結果オーライだよね? 銀行 公共 霞が関
次は果たしてどんな権威を持ち出すか せめて
Clangぐらい通せと思うんだが
面倒らしく誰もやんない 組込みのプログラマーだけど、
この世界は高卒専門卒のコピペ野郎が多過ぎるね
東大院卒あたりの連中は外資か半官半民の大企業に行ってしまう 官公庁は天下りして行政を歪めやがって
全国民に謝罪しろや! 謝罪なんていらないんで仕事してください
最近の仕事の定義狂ってねー?ご機嫌取りとか耳障りのいい文句とかに偏重しすぎて本当の仕事を誰も気にしてない感じ
衰退する一方だろこれじゃ >>648
みみ‐ざわり〔‐ざはり〕【耳障り】 の意味
出典:デジタル大辞泉
[名・形動]聞いて気にさわったり、不快に感じたりすること。また、そのさま。「耳障りな音」
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/213398/meaning/m0u/ カタカナの単語が舞い始めたら
もう終わったって事なんだよ >>649
なんか違う気はしていたんだ・・・こういう時なんて言うんだっけ? >>646
大卒よりは高専卒や専門卒の方が良いものを作るね、やっぱ プログラマーは工業高卒を卒業してプログラム一筋の理系職人が最高
私大文系のバカや博士みたいな理屈屋は要らない 専門卒の人が職場にいて、
その人はかなりできるけど、
その人が言うには、専門卒で
使えるのは100人に1人とのこと。
専門卒が言ってるから正しいだろうね。 新しい技術は英語が読めると有利だが
専門卒じゃ英語が読めないだろ? >>658
新しい技術を追っかけてる人だけができる人じゃないよ
視野が狭いなあ(笑) 大卒だとみんな英語読めるの?
専門性の高い文書とかって全然わからん単語出てくる
新聞とかニュースもスペイン語名とか出てきて結局謎が残る
全部スムーズに通しで読めるようになるのはいつになるだろうか・・・ >>661
なるほど。
英語読まないで済んじゃうような
仕事をやってるのに自分はプログラマと
思ってるわけだね?
馬鹿まる出しって言うのかな? >>662
卒業しても英語読めないような馬鹿な大学もいっぱいあるよね >>663
プログラマーという仕事の定義としては間違ってないだろ? でも英語できなきゃプログラム中の文字の意味もあんまりわからなくて効率悪くない? >>663
意識高い系なのはけっこうだけど、どうせお前も大したプログラマじゃないでしょww 英語ペラペラのヤツなんて
ほとんど見たことないけどな。
大企業の正社員様でもな。
出世にひびくから会社に強制されて
TOEICの勉強を必死でやってたりするけどな。
だからと言って仕事に必要ってわけでもないみたいだけどな。
・・・高卒プログラマってすごいレベルが高いのだな。 Let's start chatting in English now! (^^) Sorry, I don't speak English & Japanese. そう遠くない将来には、言葉の壁も完全に無くなるのにね >>673
あなたがいるばしょがそういうれべるというだけのこと GitマンセーのクソチョンSE
専門卒のクソチョン
クソチョン大杉 >>674
너는 천재다! 今日の最強の一言は>>674らしいw
小さいのにバグだらけのゴミコードしか書けないバイリンガルから
英語が全然ダメなプログラマまでうちにはいるけど
まあ英語で云々ならアメリカ人が全員凄腕でもおかしくないわけだが
でもまあ、うちの超凄腕は確かに英文を読むのは苦ではないようだ
海外と英文メールでやり取りもしてるし、高卒らしいが >>687
you suckってどういう意味ですか? - TOEFL・TOEIC・英語検定 解決済 | 教えて!goo
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/5370955.html >>英語ペラペラのヤツなんて
>>ほとんど見たことないけどな。
ぺらぺらかはわからんが、日本のマイクロソフト辺りだと一応使えるらしいよ。 >>673
TOEIC900オーバーだけど会話は無理
そんなの沢山いるよ ユニクロが社内公用語に英語とかやってるけど、あんまりうまくいってないみたいね。 I don't speak in English unless I'm forced to do so. 楽天、ユニクロの社内英語化ってのはかっこつけだろうな。
必要あれば社内英語でもいいと思うけど、
成り上がりワンオーナー日本企業が必要ないだろ。
それより、きちんと日本語を使う社員教育した方がいいのでわ。 エアコン効いてて誰とも特に話さず定時で上がれるの最高(上がっていいわけでは無い)今は we are jap, yellow monkeys.
so,japstan is human rights developing countries. From asians' perspective, white people are pale-skinned monkeys. 人種差別をする人は、私は時代遅れの価値観から抜け出せない偏屈な猿ですよと宣伝しているようなものだ
でも日本の国会とか見ていると言われてもしょうがないかな・・・とも思う >>703
人種差別はいかんけど犯罪者は許せない。
つまりパチンコ経営してる犯罪者である韓国人と、
普通に働いてる韓国人をわけて考えるということ。 Criminals are criminals regardless of their nationalities. どうしても必要なら英語で構わんが、そうでなければ日本人雇ってるのに日本語使わないってアホだろ だから、楽天やユニクロはアホなんだよ。
おそらく、日産とかのマネじゃないか? ただ仕事してるだけで英語覚えられるんだからいいじゃん
他の中国語とか覚える余裕も出来そう 読めりゃ便利だけどスピーキングは使う場面がほぼねえな
下手に話せて銃社会に送り込まれたくもねえし 俺は楽天に勤務してる。
身元バレない範囲で意見書かく。
まず社長が世界一の企業を目指してるから
近年外人ばかり雇用している。
日本人の採用ゼロの部署も多くなってきた。
今、日本企業から世界企業に転換する
苦悶の最中である。
よって楽天の英語公用化を云々するのは
お門違い。 >>721
「楽天に勤務してる」と書いている時点で察してやれよ・・・ >>710
商業国家日本にありがちのDQNだな
技術立国? ワロス
相手が翻訳して理解せずにはおれないほどのコンテンツを売らんでは話にならぬ
あるいは外人が興味を持つコンテンツを日本語で売る仲介業者になるべき
三木谷は単純に調べ物のスキルがなってないのでAmazonに始末されるだろうと結論付けている 頭の悪い会社は自動化できる要素が判断できず従業員に無駄を強要する
これは人材の幅が狭くなるうえに、無駄に重きを置いた不要な人材が増え易い
頭の良い会社は無駄を省くためのシステムを作る、または使う
翻訳ってのは自動化できる要素だからな たとえば海外のサイトは日本語に対応してるものも多いけど
実際は翻訳システム任せで人が翻訳してる訳じゃない
たまに翻訳がおかしいこともあるけど人間は脳内補正できるから
ちょっとくらいおかしくても読めちゃうんだよね
たまーに読めないバカな人が「日本語でおk」と言っちゃう程度で
メールも音声会話も同様 MSDNの機械翻訳とか結構とんでもない事になってね?
英語読んだ方が分かりやすいレベルで
Google翻訳は複雑な文章になると語順がおかしかったり
意味が全く逆になっていたり
使えない 翻訳システムをやってるけど
日本語と欧米言語はムズイよ
英仏や英独は簡単
日韓も簡単
構造と文化が似てる言語は簡単 ちなみに俺が作った人工知能(機械学習)にて
翻訳精度を評価してる。 AIか
楽しそうだのう
本当に大学以外でそういうことやってる職場あるのか >>719
人工知能によう「翻訳精度の評価」の精度の評価はどうやってるの? 大雑把に言うと、うちでやってるのは
プロの翻訳家350人に翻訳してもらった
文章を正解(教師)データとして使ってます。
どのように使ってるかはまだ公表してませんけど
NLP関係の機械学習やっている人なら
何通りかは思いつくと思います。 >>723
機械翻訳は数十社が取り組んでるようです。
ジャーナルとNLP関連学会での発表で分かります。 AI変換は英語を翻訳ベイスに設定して、韓国ペイジを作って、その後ジャップペイジという風に作ると制度が高いらしい ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています