>>347

確かに、曖昧というか正反対の意味になる場合もありますので
そこはう〜んとなりますね。

ウェッジの失敗=ウェッジの反転
ウェッジの失敗の失敗=ウェッジの反転の失敗

ということだと思うのですが、このあたりが当該項目では
混乱していて、訳出の問題かなと疑っていました。
やはり原著を読まないと、ですね。