cis6383 バギー売らなあかん男【白川禁】 [無断転載禁止]©2ch.net
レス数が900を超えています。1000を超えると表示できなくなるよ。
78や79が2つあったりしたので修正
965 名無しさん@お金いっぱい。 sage 2017/08/18(金) 23:35:13.54 ID:MXqNB91N0
バギー売らな追証払えへん 大阪て新婚さんいらっしゃいリアルタイムに見れないんやろ? >>834
内容からいって全くの誤訳だとおもうよ
だいたい、trump presidencyは「トランプ大統領」じゃないしね・・・
バノン氏の発言、"the trump presidency is over."は、「トランプ政権はこれから変わる」という意味にしか解釈できない 漫画喫茶に潜入した
オススメの漫画プリーズ
この前推奨されてたファンブルは読んだ
面白かった >>837
そうかあ、しかしわしは新聞の一面とかメインなんか全く見ないんでようわからんのよ。
少しは読むが右も左もどうでも良いし事実はすでに俺も知っているわけで。
新聞は一面から見たらダメだよ。まずは見出し見て面白そうな記事があるか見て裏から見るんですわ。
そんで初めの3行読んで後ろの3行読んで、興味あったら全部読む。これが基本ですわ。あとは広告とかね。
とにかく新聞は後ろからみる。だからTV番組とかくだらない漫画載せている新聞は見る価値もないかな。 アズキバーランクにはいってないがな
井村屋見当たらんな 日経は、サンケイや読売にくらべればはるかにいいね
特にサンケイはほんと程度のひくい、価値のない記事しかない。まれにいいのがあるけど。ほぼない
サンケイでしか得られない情報なんかゼロだよ。どこでも入手できる情報と意味不明の論評ばかりで! >>795
バノンのイデオロギーに染まったトランプ政権は終わったいう意味とちゃう?
新しいフェイズのトランプ政権が始まるという部分が日本語訳ではカットされてるから日本語訳だけを読んだ人は誤解しそうだけど >>852
どういうのが好きなの
日常系なのか、事件系なのか、アクション系なのか、ミステリー、ホラー、歴史者などなど >>851
そういう意味でもない。たんに is over はいま変わりつつある、という意味で、「終わった」ではない
was over なら「終わった」と訳してもいいけど、is over はちがう。
去りつつある、通り過ぎつつある、という意味
summer is over なら、「夏ももう終わりだねえ」という意味
もとのインタビュー?記事よめばわかるけど、
http://www.weeklystandard.com/bannon-the-trump-presidency-that-we-fought-for-and-won-is-over./article/2009355
バノン氏の発言は、「わたしが去ることで政権は変わるだろう」という意味で、「トランプ大統領は終わった」という発言ではまったくない。完全な誤訳だよ オークワで買った86円のわらび餅が
なぜかとけあって巨大なわらび餅一個になって食べにくい。アドバイス頼みます。 ソフトバンクからなんか送られてくるけどなんやろ
不在はいってた
なんも頼んでないけど >>853
長いしなぁ…
>>854
スポーツ系以外で 誰かが張ってくれたガンダム見てるんだが
人口が増えすぎて宇宙へ>戦争で人類の半分死亡なら
地球に帰ってこればよくね?っておもうのは心が汚れてしまったのでしょうか? >>830
出会い喫茶ておじいちゃんが若メコに2万円包んでオメコ交渉するとこやで。
そんなとこに素人が3〜4割もおるわけないやろ。 >>871
あなたは純粋よ
汚れた大人はガンダムなんて見ないから 戦争になって対立した白川派が立てたスレが寂れて滅んだように、わいらも同じことしてるねん スポットクーラーなんて電池の±を銅線で繋いだだけみたいな無能製品 漫画喫茶って偉い高いよな
2時間位マンが読んで適当に食ったら3000円以上ボラれたで。
たくろうさんみたいな人があんなとこで暮らしたら一生抜け出せへんやろ。
しかも、PCのトップページが貧困ビジネスのアルバイト募集、債務整理みたいなのばっかりや。
社会の闇を見たで。 >>876
マンガ喫茶で3000円以上、えらい豪遊やんけ ビットコインキャッシュ3日で3倍!
ウルトラバブリッシュ! 漫画喫茶で読むおすすめ、と言われたら未完作品より完結作品教えるほうがええのかね
あと20巻以上とかになると多分読み終わらないからあれかな 「適当に食ったら」が高いんじゃないか・・
カップ麺とか結構なボッタクリサービスしてるし 満喫いってないな10年くらい
飲酒罰則きつなって満喫で寝て帰ってたわ昔
いびきうるさいからあだ名つけられてたやろな >>863
is overは終わった(終わっている)だよ。love is over言うやろ。
前置詞的に使ってover the brige またいで、みたいな使い方はあるけど、「通り過ぎている」は誤訳の域。
TOEIC700超のわいがいうんやけ間違いない >>871
宇宙生まれのスペースノイドにとっては、地球の重力の下で暮らすなんて辛いさけ。
若い世代は2chなんてやりたくないわみたいな is overってよく海外ドラマでいうやん
二人の関係はもう終わったとかさ >>886
ことわざ系は故郷が韓国のわいらには難しいわ 学生時代すげーブ男がわしギターやる
ビジュアル系バンドやる
言い出した時の衝撃あんたらにわかるか? 毎年、病欠でいきなり20日以上休む奴が俺は仕事がデキる男だて言う態度取ってる時の衝撃てわかるか? >>897
正確に訳すなら、「恋も終わりかな」、かな 司馬懿禁も出来たか
スレ乱立はしっすれの終わりの日を予期させる >>612
ヒカルヒカル言ってる人、白川さんのスレ荒してない気がするんだけど、なんで切れてるのこの人?
あとなんでヒカル粘着=ネトウヨになるの? >>886
正解は
たぬきねいり
やで、低資産ども 相対取引(あいたいとりひき)とは、市場を介さずに売買の当事者同士で売買を行う方法のこと。
そうたい取引って読み方間違えそうだからしっさんが注意してくれてたよね
あいたいよ! 人生でほんまに大切なもんはカネとセックスだけや
それ以外のことはほんまどうでもええさけ
ただそれ以外のことを疎かにするとカネもセックスも手に入らん
ちゅうことに気付くかどうかが重要やさけな >>863の記事のうち、部分を翻訳しておくYO
“The Trump presidency that we fought for, and won, is over,”
「我々は(大統領選で)戦い、そして勝った、そのトランプ政権は変わる」
“We still have a huge movement, and we will make something of this Trump presidency. But that presidency is over. It’ll be something else. "
「我々は未だ巨大なムーブメントを有している。我々はこれからもトランプ政権のどこか一部を構成する。しかし、その政権は変わる。それはなにか違うものになるだろう」
"On August 7th , I talked to [Chief of Staff John] Kelly and to the President, and I told them that my resignation would be effective the following Monday, on the 14th,”
「8月7日に、私はケリーと大統領と話した。そして、次の月曜つまり14日に私が辞任すれば、強い印象をあたえるだろうといった」
"General Kelly has brought in a great new system, but I said it would be best. I want to get back to Breitbart.”
「ケリー将軍は、優れた新しいシステムをいま導入しているところだ、しかし、私は(7日?の時点で)それがベストになるだろうと言った。私はブライトバートへ戻りたいのだ」
“I feel jacked up,” he says. “Now I’m free. I’ve got my hands back on my weapons. Someone said, ‘it’s Bannon the Barbarian.’
I am definitely going to crush the opposition. There’s no doubt. I built a f***ing machine at Breitbart. And now I’m about to go back, knowing what I know, and we’re about to rev that machine up.”
「ジャッキアップされた気分だよ。いまや私は自由だ。私はこの手にわたしの武器を取り戻した。声が聞こえるよ、”野蛮人のバノンだ!”。
私は、敵を絶対に叩きつぶす。必ずだ。ブライトバートにファックな組織を作った。そしてまさにその回転数をあげんとしているところだよ」 was over の場合は現在から過去のある一点を振り返って
そこで終わっていた(今はそうでは無い事を強調する場合が多い)
となる。
is overは「終わった」でよい。 >>916
それは正確じゃないよ。だいたいの訳ならそれでいいけども
しかし、今回のような場合は、そのような直訳的理解だと、バノン氏の発言をまちがうよ
is over は、終わると訳すにしても、終わった、でなく、終わりつつある、いま終わっているところ、だよ。終わったではない。日本語の理解が不十分だよ
日本語で「終わった」というのは、完全に終了した、終了しきった、という意味で、is over とはびみょうに異なる was overなら「終わった」と逐語的に訳しても、たぶん問題はない。かな?
しかし、is over は日本語の「終わった」とはちがう。日本語の「終わった」は、かんぜんに終わった、
終わりきった、ということで、is overのような現在的な意味は、基本的にない >>922
love is overやで。おっさんはみんな、is over をみたら「あんたのこーとがー」ゆう音が流れるねん >>845
あしたのジョー
読んだことあるなら、俺の空 辞書に載ってるからひいてみてや
The good old days are over
古きよき時代は終わった
Its over
済んだことだ
我々が闘い勝ち得たトランプ政権は終わった >>917に気がつくのに時間がかかった俺は
まだおっさんじゃない レス数が900を超えています。1000を超えると表示できなくなるよ。