「英語は英語で読む」←これ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
543 名無し象は鼻がウナギだ! [sage] 2020/04/29(水) 10:58:07.43 ID: >百田尚樹@hyakutanaoki 4月28日 >なるほど。語るに落ちるというやつですね。 >どうでもいいけど、的を得るではなく、的を射るです。 >お二人とも間違っておられるので。 >posted at 20:22:34 https://twitter.com/hyakutanaoki/status/1255095057402564608 544 名無し象は鼻がウナギだ! [sage] 2020/04/29(水) 17:30:04.64 ID: さすがハゲウヨ無学だぜ 「的を得る」は誤用ではない https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/gengo/1557997904/ https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account) >>71 英会話スクールにいる頭の悪いネイティブやそれに毒されたバカの中にはそう言ってるやつが腐るほどいるぞ 39 大学への名無しさん [sage] 2020/04/09(木) 03:28:25.08 ID:M0p+wtYI0 まともな英語教育者で「英語を英語のまま読む」なんてオカルトやってる奴がいない 38 大学への名無しさん 2020/04/08(水) 21:45:07.90 ID:H5B76/JN0 成績中の上くらいの奴に向かって、全然駄目な奴が 「ヘッ!お前だって英語を英語のまま理解出来るわけじゃねえだろ!所詮不自然なジャップ英語なんだよ!学校英語なんか出来ても出来なくても変わらねえんだよ!」 ってイキってみせる時にしか使わない言葉。 50 大学への名無しさん [sage] 2020/04/10(金) 02:25:46.32 ID:++HAX3Po0 うーん 自分は「聞き流すだけで!」とかと同じ、『盛り過ぎた広告』っていうイメージかな? 66 大学への名無しさん 2020/04/13(月) 09:03:40.88 ID:rd+rmgCp0 実際にそれは実態のないキャッチコピーに過ぎないだろう。 今、全国の大学が授業は遠隔授業になっているので、大学の授業がweb上で見ることができることもあるね。 これは大学の英語の授業だと思うけど、普通に日本語と英語をきちんと使っていて良いと思う。 https://www.youtube.com/watch?v=aRdRGT2zyE0 質のいい授業は教室で聞くのもネットで視聴するのも差がないものな 654 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW ada1-n2Lp)[sage] 2020/05/13(水) 15:11:11.96 ID:0J/FsACK0 多読の読み方は精読と同じ どうしてもどっか飛ばして読まなきゃいけないわけではないし飛ばしすぎても駄目、飛ばさずに多読できるならそれはそれでOK 以前読んだ本を読み直す事も推奨されている 飛ばし読みで完全に理解できてるわけがないんだから実力が上がったら昔読んだ本を読み直せば理解できる所が増えてまた楽しめる、当然ですね? 666 名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sad3-1xU7)[] 2020/05/13(水) 21:02:04.49 ID:Opg/X3B0a 間に文法学習や単語学習もはさみつつ、何度か読むことで結果的に精読と同じになればいいな、という流れですよね。 最終的には精読と同じになるのが成長というものです。 660 名無しさん@英語勉強中 (スフッ Sd2f-wyQj)[sage] 2020/05/13(水) 19:20:29.77 ID:amvnrKA6d SSSの提唱する多読は ・辞書を引かない ・分からないところは飛ばす ・つまらなくなったらやめる 一応言っとくと、これって英語力のない初学者に向けてのアドバイスなw 気軽に速読を始めてもらうために入門者に向けて言ってるだけ これがそのまま「多読」の定義ってことじゃない ある程度、英語力がつくと当然、精読と多読は一緒だから 当然、速いスピードで読み進めながら精読し、月に何冊も多読してる 単純に両方とも「読書」という楽しい趣味でしかないw 681 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bfaa-SudC)[] 2020/05/14(木) 07:58:21.43 ID:GYKGbvnv0 分かってない奴が無理して酒井式や古川式の多読術の解説書くと 「読み飛ばすのに理解できる!不思議!」みたいな胡散臭いインチキ勉強法っぽくなりがちだな この本が届いたけど、確かに受験英語での重要文法や構文のポイントがまとまっていて それでいてそれほど重くないので、軽く復習するにはいいかもって思った https://www.youtube.com/watch?v=0woaMtJIF8M& ;t=662s 20 大学への名無しさん[] 2019/03/12(火) 20:28:33.23 ID:2KdgmJKq0 伊藤和夫の直読直解は 「英語は英語のままで!ネイティブはフィーリングだから!」 みたいなのとは真逆なんだよな 705 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 812d-n2Lp)[sage] 2020/05/17(日) 01:48:46.02 ID:PMr7lWw90 直読直解って元ネタを辿っていくと She is the lady who I saw in my class.→彼女は私がクラスで見た女性です みたいな語順のひっくり返しはいちいちやらなくていいって話なんだよなぁ 直読直解で言えばこれは「彼女がその女性です 誰かといえば 私がクラスで見た」となる この方がwhoの役割が分かりやすいだろ? そしてこういう「日本語として不自然な訳」は大概、中学や高校の先生が板書しながらやってる 思い出してみな?「彼女がその女性です 誰かといえば 私がクラスで見た」みたいな説明し方、先生やってただろ? 直読直解なんて偏差値50以上の真面目な学生はみんな出来るんだよ。そして「日本語に訳すな」なんて真面目な学者は誰も言ってない 708 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2bf1-chGI)[] 2020/05/17(日) 10:59:08.82 ID:ijnUZhba0 そう、「彼女は私がクラスで見た女性です」ではなく 「彼女がその女性です 誰かといえば 私がクラスで見た」という不自然さのまま 「英語はこういう順序、テンポ、流れの言語なんだな」というのを受け入れて それに脳味噌を慣れさせる、これが「英語は英語の語順で読め」とか「英語は英語の文法で読め」ってやつな 「自然な日本語に訳そうと思うな」って所が「日本語に訳すな」って誤解されやすいんだわ せっかく母国語という「武器」を持っているものが それを有効に使わないなら負けは必定 その武器を手に入れるために人生の大きな部分を費やしてきたのだからね 「英語の授業は全部英語でやれ」とか 授業中生徒が既に知ってる言葉しか使えない、新しい単語や表現の説明はできない かなりアホな考え方なんだけど推進しようとしてる人もいるよね >>113 大学ならそれでいい。今の日本の大学のレベルが低過ぎるところが大半。 高校の英語のカリキュラムは、高1は文法と構文表現のみ 高2は音声学習から始まってリスニング、スピーキング 高3は読解と作文のみ、みたいにしてしまった方が効率良さそう。 ・英語の授業はぜんぶ英語でやるべき →まちがい ・初学者には幼児用の絵本を読ませるべき →まちがい ・英語熟達者じゃなきゃ英語は教えられない →半分正解 ・英語の音楽やゲーム、漫画等をよむべき →まちがい ・マンツーマンの会話スクールにいくべき →まちがい ・インターに行く子は英語が伸びる →まちがい ・帰国子女は英語が良く出来る →まちがい ・英文法の学習は必要ない →まちがい まちがいだらけの英語学習(´・ω・`) >>115 > ・初学者には幼児用の絵本を読ませるべき →まちがい > ・英語の音楽やゲーム、漫画等をよむべき →まちがい 中級以上で英語が好きなら経験値の足しになる > ・マンツーマンの会話スクールにいくべき →まちがい これは喋れるようになりたいかどうかによる >>115 追加 ・英語を聞き流すだけで、リスニング力がつく →まちがい ・英語を大量に読むだけで、リーディング力がつく →まちがい ・映画やドラマを見れば、リスニング力がつく →まちがい ・英語圏に留学すれば、英語がペラペラになる →まちがい ・英語はネイティブに習わないと意味がない →まちがい ・子供のうちから勉強しないと、英語の習得は難しい →まちがい ・大人になってから(大学を卒業してから)では、英語の習得は難しい →まちがい ・グローバル化で、全ての日本人に英語習得は必須である →まちがい 巷にまん延している日本人の英語学習についての誤解と真の問題点を知るには次の2冊がおすすめ。 鈴木孝夫 「日本人はなぜ英語ができないか (岩波新書)」 ジェームス・M・バーダマン 「日本人の英語勉強法」 >>117 実際に出来ない理由ってより、ほぼ全部「勉強しない子の言い訳」じゃん 「ナマの英語に触れてないとやっぱり駄目だよねー」 うるせえアホがネイティブの自然なナマの英語と学校英語が全然違うとでも思ってんのか低能まず中学の英語のテストで100点とってみろクソタワケ >>114 効率悪すぎ無駄多すぎ 大学こそ日本語でやるのが普通 >>118 英語業界のやつは皆一様にその反論しかできない なぜかと言えば全て当たっていて論理的に反論できないから 「ネイティブはその表現は使わない」という低学歴ネイティブの発言を真に受けるアホが多いのがな 日本語で置き換えたら何の資格もないただの大卒が日本語教えてるのと同じなのに、無駄にありがたがる >>122 大卒ならまだまし。それこそ高卒や専門学校卒で、本国では仕事がなく、しかたなく世界を放浪中といった者を ネイティブというだけで「先生」として崇め奉るのが日本人の英語学習者。 >>121 ん?反論なんてしてないけど。 「英語はネイティブに習わないと意味がない」とか「大人になってから(大学を卒業してから)では、英語の習得は難しい」とかって、常識的な大多数の日本人から見て普通に「勉強しない言い訳」でしょって事。 ・英語圏に留学すれば、英語がペラペラになる この考えでとりあえず語学留学してみた人で実際に喋れる様になった人はいない、っていうのも お金を出す親の立場では常識だと思う。子供はどう思ってるか知らないけど。 >>117 > ・英語を聞き流すだけで、リスニング力がつく →ガチでスルーしたらつかない(意識は向けましょう/中級以上向け) > ・英語を大量に読むだけで、リーディング力がつく →まともな本で、内容が7割くらい取れていれば本当につく(読めているか要検証/専門家の指導が必要な場合あり/中級以上向け) > ・映画やドラマを見れば、リスニング力がつく →発言を字で確認できる字幕やテキストがあれば可(中級以上向け) > ・グローバル化で、全ての日本人に英語習得は必須である →外人とケンカ出来て面白い。ヒロシマナガサキはジェノサイド アホみたいな広告宣伝があふれやすい業界だから こういう場末で「売り文句」を敲いておく必要がある 「勉強しない言いわけ」云々はそれこそ提供側の言い訳。 必要なのはきっちりお客さんの満足のいく語学力の育成を サービスとして提供できることだ。 >外人とケンカ出来て面白い。ヒロシマナガサキはジェノサイド 全員修得は植民地と同じ。英語=宗主国語というわけだ ジェノサイドされて、さらに植民地化(笑) ケンカするのは一部の人だけでよい >>1 自分が出来ないからって人も出来ないとか言うなよ 自演しながら毎日の様に連投して劣等感丸出しだな 少なくとも日本語に訳さず英語のまま読むことは出来るしそうしてる人は多い 出来ない自分を基準に嘘だと思うなら英語関連のスレや板で聴いてみるんだな >>15 ソースプリーズw そんなの見たことも聞いたこともない ちゃんとした機関による科学的な検証を経たソース出したら出したら文句言わずにギャフンと言ってやるよw > 少なくとも日本語に訳さず英語のまま読むことは出来るしそうしてる人は多い これ言ってる奴で滑ってる子が多いって事じゃないの 999の歌詞読めないとか 母語の理解は「フレーズ」>「単語」>「文法」で処理されるんだよ。 特定の言い回しがあればまずそれを意識化する、つぎに単語、そこまでの段階で意識化できない 表現については文法が動員される。母語の場合でも誤読(文法的に)が発生するのはそのためだ。 英語を英語のまま読むというのも同じことで、フレーズをフレーズのまま理解している場合は文法など 動員しておらずそのまま理解している。あとは経験と習熟度合によってその分量が多いか少ないか だけの差になる。説明的表現のばあい、要点の倍以上それに文脈をあたえるためだけの語彙が動員 されていて、そこはいわば「フレーズ」に相当する。このフレーズ箇所はほとんどの母語話者は聞き とばしており意識化していない。外国語学習者はそこまで意識化しようとするから非常に疲れることに なる。むろん母語話者はその無意識に聞き(読み)飛ばしている箇所についても単語あるいは文法的に 解釈しようとすれば解釈できるのだが、解説の要点にとって価値がないので読み飛ばしていることに なる。 >>134 妄想 フレーズ丸暗記=旅行者向け一夜漬け語学 >>134 こういう長文を考えて書く人って脳の機能が弱ってるらしいな 最初から「英語は英語で学ぶ」だの「英語は英語で読む」などとりきまなくても、自分の英語力が上がるにつれて、 インプット(リーディング、リスニング)のときもアウトプット(スピーキング、ライティング)のときも、 頭の中で日本語を使う(英→日変換あるいは日→英変換を行う)比率が下がっていき、 そのうちに日本語を意識せずに英語が使えるようになっていく。単語の意味や英文の形式(文法)に対する意識が 記憶の底に沈んだ状態になる。これが外国語(第二言語)習得の自然な流れ。 むしろ初中級(英検2級ぐらいまで)のうちから、「英語は英語で学ぶべきだ」といった迷信にとらわれて、 日本語の使用を排除してしまうと、自分が英語を正確に理解できているのか、正確に使えているのか モニターすることができないまま、「なんとなくわかった」ような気分になって、間違った英語が化石化して 定着してしまう恐れがある。そちらのほうが日本語使用よりはるかに有害。 >>7 出来るわけないっていう根拠が解らない それを言ってる英語の大家もいない ついでにそこまで行かなくてもTOEIC満点連発してる人とかでもそう言ってる見たことない >>137 まあこの辺りが妥当だと思う。 もちろん何年何十年と学んで日本語に訳しながら読んでる人はいる そして英語をいちいち日本語に訳さないで詠んだりしてる人も超難解な英文に出会ったりしたら理解のため訳してみる くらいの事はしてる人は多いとは思う ただ専門家も学習者も多くの人がいちいち訳してないと言ってるし >>1 が出来るわけないとなぜ決めつけれるのか? >>7 直読直解は英語を英語で読むなんてアホ臭い話じゃない 20 大学への名無しさん[] 2019/03/12(火) 20:28:33.23 ID:2KdgmJKq0 伊藤和夫の直読直解は 「英語は英語のままで!ネイティブはフィーリングだから!」 みたいなのとは真逆なんだよな 705 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 812d-n2Lp)[sage] 2020/05/17(日) 01:48:46.02 ID:PMr7lWw90 直読直解って元ネタを辿っていくと She is the lady who I saw in my class.→彼女は私がクラスで見た女性です みたいな語順のひっくり返しはいちいちやらなくていいって話なんだよなぁ 直読直解で言えばこれは「彼女がその女性です 誰かといえば 私がクラスで見た」となる この方がwhoの役割が分かりやすいだろ? そしてこういう「日本語として不自然な訳」は大概、中学や高校の先生が板書しながらやってる 思い出してみな?「彼女がその女性です 誰かといえば 私がクラスで見た」みたいな説明し方、先生やってただろ? 直読直解なんて偏差値50以上の真面目な学生はみんな出来るんだよ。そして「日本語に訳すな」なんて真面目な学者は誰も言ってない 708 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2bf1-chGI)[] 2020/05/17(日) 10:59:08.82 ID:ijnUZhba0 そう、「彼女は私がクラスで見た女性です」ではなく 「彼女がその女性です 誰かといえば 私がクラスで見た」という不自然さのまま 「英語はこういう順序、テンポ、流れの言語なんだな」というのを受け入れて それに脳味噌を慣れさせる、これが「英語は英語の語順で読め」とか「英語は英語の文法で読め」ってやつな 「自然な日本語に訳そうと思うな」って所が「日本語に訳すな」って誤解されやすいんだわ >>138-179 君が専門家が言った事を何か勘違いしているか、 君が専門家だと思っている人達が中学中退クラスのクソザコナメクジなのかどっちか 990 名無しなのに合格 [sage] 2020/04/18(土) 14:33:57.88 ID:l0KajTdx コロケーションもオカルト勉強法を探している人に人気だね 「組み合わせて使う事が多い言葉なのでセットで覚えると便利です」 くらいの目的で作られた物なのに 「コロケーションで英語の正しい言葉づかいが学べます!これ以外の表現だと変だから通じませんよ!」 みたいな解釈になってしまっている人も多い 991 名無しなのに合格 2020/04/19(日) 07:24:28.01 ID:cRupH+p3 オカルト度が極まってる奴なら「英語の意味はコロケーションと呼ばれる組み合わせで決まるので単語一つ一つの意味にも文法にも覚える価値はない」くらいの事言うぞ 見た経験あり >>1 中1中2の教科書読んでみ 君でも絶対英語の語順で英語のまま読めるから 英文解釈参考書スレッドpart24 https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1588837285/ 日本で「英文解釈」って呼ばれてるのって、全部「文法的な分析」だよな。 なんでそう呼ばれる様になったのか知らんけど。 英語は英語で話すだわな 日本語を英語に、英語を日本語に訳す 通訳ってどうやってるのか知りたい あんなの無理だ 言語は思考を規定する 慣れない言語で考えようとすると頭が回らない、みたいな現象もあるらしい 英語で考えて英語で喋る日本人より、 日本語で考えて脳内で英語に訳して英語で喋る日本人の方が 頭良さそうなセリフが言えるかもしれない >>151 指摘されてない(笑) 語順といったのは厳密に言い切るといろいろ問題というか揚げ足取りの余地が多大に出てくるからね 君だって受験生レベルで標準的な英語力があれば中学低学年レベルのテキストなら 英語の語順で日本語に翻訳しないで読めるはずだよ どの発言とどうすり替わったんだよ もしかして1人でツッコミ入れてると思ってるのかw >>155 いや焦るとか悔しいとかリアルでは口げんかの時すら意味委の無い5ch流の常とう句は良いからさ どの発言がどうすり替わったの? >>152 常識的には揚げ足取られやすいのって厳密じゃないところなんですけどね… マーたリアルで通用しない5ch用語w 結局しょせんは俺にではなく第三者にすり替えたとか焦るとか自分がみじめに見えない様に言ってるだけか 焦ったとかすり替えたとか言えば知らない人が読んだら自分が正しい様な錯覚を与えるからね ついでに5chではどんなことにもツッコミは可能だおw >>158 で最後にかどうかは解らんけどももう1度きく どの発言が動すりかわったの?w「 なんだ結局自分の思い込みを根拠もなく声高に繰り返すだけで 言えないのか・・ そんな君の為に君の思いや言葉を代弁してスレを立てておいたよ 英語を本格的に学んでる人が何と言うか興味深々だねw また来ないとも限らないがとりあえず下のスレでまた会おうね 【嘘】「英語は英語で読む」←これ 【無理】 https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1590680217/ >>152 日本語に翻訳しないで「目を滑らせる」のを「読む」と勘違いしてる馬鹿なの? 日本語でも字面が認識できれば「読めた」と勘違いしてそうだなお前 何があったか知らんが何故か>>1 が動揺した様子で連投してるな 思ったほど英語は英語で読める勢が集まらなかったようです >>170 おれに言われてもも知らんがな キチガイ君 ★●令和大不況到来★●法学・政策等エリート大学(国家公務員総合職 トップ10大学) 2019年 2018年 2017年 2016年 2015年 @ 東大307@東大329@東大372 @東大433@東大459 A京大126A京大151A京大182 A京大183A京大151 B早大 97B早大111B早大 123B早大 133B早大 148 C北大 81C東北大82C阪大 83C慶大 98C慶大 91 D東北大75D慶大 82D北大 82D東北大 85D東北大 66 D慶大 75E北大 67E慶大 79E阪大 83E阪大 63 F九大 66F阪大 55F東北 72F北大 82F中大 58 G中大 59G中大 50G九大 67G九大 63G北大 54 H阪大 58H神戸大48H中大 51 H中大 51H一橋大 54 I岡山大55I岡山大45I一橋大 49I東工大 49I東工大 53 現地語は現地語としてマスターする。あたりまえだとおもう。 違いますか? >>1さんの英語の学力が知りたいわな どの程度の英語が正確にどれくらいの速さで読めるのか 偏差値50もない状態でこんなことを主張してる様ではホントお笑い草だしw そもそもネイティブ以外は無理だって証明されてたでしょ 英語で読んでいる気になることは出来るだろうけど結局は英語の語順で瞬時に和訳してるだけ 英語そのものを理解しているわけではない え?むしろ英語は英語で読んでないの? え? え? どうやって読んでるの? >>182 無理というか英語ネイティブ以外が英語で思考すると思考力が落ちる そんなのは当たり前 それと英語を英語で読めない事は話が別 そもそも人間の「意識」って不思議な物で 無意識の条件反射で体が動いた後、コンマ数秒遅れて意識が「俺は最初からそうしようと思ってました」とか思ってるという現象もある いくら「俺は日本語に訳して考えてない」って言ったって、 実際には全然日本語が頭に浮かんでないかどうかなんて、本人にもわからない 英語を英語で理解してるつもりの馬鹿が一人で連投必死やな >>185-187 どういう状態が「英語を英語で読む」なのか 定義が存在しない どうすればそうなるという技術論がない 出来ているという確認方法がない 少なくとも勉強法(メソッド)として 「英語を英語で読む」教育法は存在しない この書き込みに長文で「英語を英語で読むとはこういう事だ、こうすれば出来るようになる」と反論しなくていい。 それは君の妄想であり、日本の教育界で効果のあるものとして受け入れられていない。 英語を母語として理解するというのは ・フレーズ ・単語 ・文法 これが入ってること。 おみそ汁を料理として理解するというのは ・みそ ・だし ・実 これが入ってること。 横レス悪いが瞬時にツッコミ受ける様なレスはしない方が良い >どういう状態が「英語を英語で読む」なのか >定義が存在しない 状態も定義も英語をいちいち日本語に翻訳しないで読むことです >どうすればそうなるという技術論がない >出来ているという確認方法がない 日本語に訳さないで意味が取れてれば確認できますが? 内容一致問題などにも答えることが出来れば確認は可能 >少なくとも勉強法(メソッド)として >「英語を英語で読む」教育法は存在しない 英語を日本語で読む教育方法も実は存在しない 無論英語を日本語に翻訳する教育方法は古来から行われて来てるし それがなくなる事もないだだろう。 しかし翻訳することと英語を読む事は全く別の作業だ。 >それは君の妄想であり、日本の教育界で効果のあるものとして受け入れられていない。 もしかしてかなりの高齢? 日本の教育界でも返り読みしないで翻訳しないで英語のまま読みましょうという 指導は学校や英語の指導を行う民間機関などで一般的になってるが? >>196 みんなこの人を受験生と誤認してる様だが 文体から言ってどうも40代とか50代みたいやな 若くてアラフォー30代 受験生並の英語力もないおっさんが自分が読めないから他人も絶対そうだと言い張ってるだけ >>196 幻見てないで文法の勉強しろ 直読直解は文法解析だ 自分は英語が英語で分かるって言って 講師まで名乗って>>69 の有様とか恥ずかしいからな 現実に存在しない勉強法や読解法に騙されないようにな むしろ現地語で思考できないやつの意味がわからない 脳に障害でもあるんじゃないのか? >>199 これ、本当に「英語は習うより慣れろです」みたいな緩い勉強で大人になっちゃった人の好例だね いい警鐘だよ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
read.cgi ver 07.5.4 2024/05/19 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる