>>876です。bare and whiteの訳し方を正答例では「道路が人気がなく白々として」のように空間がガランと空になった事に焦点を当てて訳していますがそれとは違って
bare and whiteを文字通り「(行進によって道が削られて)むき出しで白くなった」と訳すのは間違いかという事が知りたいです。
前者であれば道路に落葉が敷き詰められその上を行進したけれど落葉が踏み固められただけで道が削れて白くなってる部分もない落葉だけが残ってるイメージ。
後者は落葉が敷き詰められてたかまばらだったかはわからないけれど兵士たちが歩いた部分だけが道路がむき出しに白くなって他の部分は落葉がそのままになってるイメージです。