大学受験英語の質問[文法・構文限定]Part74 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
文法・構文・解釈などの英語教材で解説等不十分のため理解出来ない箇所の質問を受け付けます。
質問の際は、以下に目を通して下さい 。
●質問の際は【教材名・ページ数・行数】を明示するとともに、必ずその英文を写してください。
面倒だからといって怠ると、その教材を持っている人しか回答できません。
●該当英文は1文丸ごと自分で書いて下さい。英文の1部分だけを抜き出されても困ります。
●どこが分からないのかは具体的に述べて下さい。
理解できている部分・理解できていない部分がそれぞれ分かると助かります。
●英文だけ書いてあって、訳して下さいとあるだけのものは、無視します。
逐語訳・部分訳でも構いませんから、自力で訳してみて下さい。
●辞書を引くだけで分かるような質問は「辞書を引け」のような一行レスになりますのでご了承下さい。
●具体的な例文のない抽象的な質問は、答えようがありません。 やめて下さい。
●勉強の仕方に関しては「英語の勉強の仕方」スレなどでどうぞ。
前スレ
英語の質問[文法・構文限定]Part73
http://tamae.2ch.net/test/read.cgi/kouri/1454927145/ >>561
urlおかしいなすまん
本文で調べれば出てくる >>562
アナウンサーは原稿を読むだけだから、(画面に出ているスクリプトのように)原稿がミスで
areが飛んでいて、そのまま読んだだけかも知れないね。 >>551
全国でインフルエンザ感染が蔓延しているから
全国各地でインフルエンザ罹患者数の警告が今後数週間は出てくるという意味だ。
インフルエンザの警告は地域単位だということ。 >>565
warning the numbers 「患者数の警告」 というのがナンセンスなのです。
「患者数の発表」(announcement of the nummbers) ならあり得ますが。 >>565
warnのとる目的語の種類を考えればそれはおかしい >>566
おかしくない。
患者数が増えることがパンデミックであり警告にあたいする。数というは患者数が多いこと。 患者数が多いことが警告に値する。
具体的には、あるエリアでの患者数が閾値を越えれば警告となる 文構造としてareが入るとは考えられない。
動詞continueの行き場がない。
warning the numberで動名詞による名詞句。
waringの前にareが入らないから現在分詞でもないし、andの接続詞直後だから分詞構文でもない。
冠詞がつかない動名詞と考える。 >>571
あなたは英語も国語ももっと勉強した方がよいでしょう。 >>571
あなたの主張は概ね文法的に正しい発想ですが、warnはthat名詞節を取ることができます
そのためareが入る可能性は十分考えられます
もちろんあなたの言う動名詞の可能性も考慮すべきですが、それは他の方が言うように意味や語法の面から考えにくいと思われます
例えば動名詞と仮定するとwarning rise (警告が上昇する)がSVになりますが、やはり違和感があるでしょう
warning about rise, warning of rise (上昇することへの警告)の使用例はいくつも見つかりますので、やはりwarn that S riseの形で捉えるのが自然です
Oxford Living Dictionaryにおけるwarnの記載です
[with clause] ‘the union warned that its members were going on strike’
この他にもwarn thatの例文が複数載っていました 誤解のないよう補足しますが、warning riseがSVというのは意味を考慮するときの考え方の話であって、厳密にはcontinueが述語動詞ですね みなさん、いろいろ考えて下さってありがとうございます。
今日一日ネットで調べてみましたら、アメリカのテレビニュースでは
be動詞や主語・動詞が省略された文章が一定割合あるという情報を見つけました
(「ニュースの英語 不完全文」でぐぐると今だと4番目に出てくるサイトにあります。
個人の方のサイトなのでURLは貼りません)。
テレビニュースだとその方が臨場感が出るから、というような理由だそうです。
新聞の見出しではそのような省略があるのは知っていましたが、口頭で読まれる
ニュースでもそういうことがあるんですね。
ほかのソースはまだ発見できず、今回のケースがこれにあたるのかどうかも断言はできませんが、
一応納得できる情報ということで、これで一区切りとしたいと思います。
ありがとうございました。 and (Authorities are)warning (that)
the numbers could continue to rise in the coming weeks.
とすれば、文章は成立する。
2箇所の省略があると考えられる。
ニュース原稿であることが理由だろう Article 9 of the Constitution
Articleにtheをつけないのはなぜでしょう? article 9だと冠詞はつかないね
理由はわからん
the ninth article だと冠詞がつくんだが どこに載ってるの?
文の中ならtheが付くかもしれない オーレックス英和辞典に載ってたよ
スマホアプリだと例文コピペできないから貼れないけど そうじゃなくて見出しとか本文とかで変わるんですよ
英米でも違うし ジーニアスとウィズダムはセンテンスの形じゃなくて>>578の形で、大文字から始まってたね
オーレックスはセンテンスの形で、文中でもやはり大文字から始まっていた
Constitutionが大文字になっているのはある特定の憲法を指している固有名詞扱いなわけだから、
articleも大文字始まりという理解でいいのかな 英語のニュースサイト見たら文中でも冠詞なしの大文字なんだな
知らんかった 憲法九条のあの条項って意味になるんでしょうね。The Articleにすると。 Japan's aging population has led to umbulance services having difficulty in coping.
訳と詳しい構文わかるかたいますか? >>594
S=population
V=led to
O=having
umb...は意味上の主語 こういうの音で聴くと意外と簡単なんだよね
切れ目や修飾が表現できるから >>594
日本は人口を高齢化させているので、救急搬送業務がうまく対処しづらくなっている。 >>595
>>597
ありがとうございます。
S cope.
だと、「Sが上手くやっていく」
S cope with O
だと、「SがOを対処する」
というような意味合いでよろしいでしょうか。 >>598
595です
正直597の訳は気にしなくて良さそう
having difficultyを踏まえて
うまく対処しづらくなってる
って訳にしてるだけだと思うよ
cope withのcopeとそのcopeは一緒
with〜が省略されてるだけ 無生物主語故に和訳調整してたりするから
そもそも構文取れない段階のときに参考にはしないほうが良さそう 東京12大学 1964年発足
http://www.tokyo12univ.com/index.html
青学 慶應 国学院 上智 専修 中央
東海 日本 法政 明治 立教 早稲田
首都圏私立17大学 1968年発足
http://www.17-univ.com/info/about
亜細亜 神奈川 工学院 駒澤 成城 大東 拓殖 玉川
千葉工 千葉商 東経 東電 東都 東農 東理 東洋 立正 基礎英文問題精講ってどう?
河合の記述で偏差値62くらいなんだけど。 >>603
まじ?解説がだめとかかな^^;
>>604
サンキュー!ビジュアルもやってる
(今年のセンターは177 36だった) <数学と英語のレベル>
早稲田理工 185(数100 英85)
慶應医 170 (数90 英80)
慶應 理工 160(数85 英75)
早稲田人間科学 150(数75 英75)
慶應環境情報 150(数70 英80)
東京理科大 110 (数60 英50)
上智理系 110(数50 英60)
マーチ理系 90 (数50 英40)
日大理系 80 (数50 英30)
早稲田政経 70 (数20 英50)
慶應法 60 (数10 英50)
マーチ文系 45 (数5 英40) 学校の定期テストの英訳問題で
「昨日なくした教科書は見つかりましたか? 」 という文を
''Did you find the textbook you had lost yesterday?'' と訳したところ、大過去は誤りということでピンされました。
https://i.imgur.com/w4FEAs6.jpg
模範解答は上記の通りなのですが、本当に大過去では誤りなのですか? Have youは
完了相であって過去形ではなく現在形 >>612
確かに完了形に大過去が誤りなのはわかりますが、単純過去の場合は大過去でも良いのでは? 「教科書見つかった?」ってのは、見つかって手元にありますか、という意味でしょ
つまり現在形なわけよ
だから単純に過去形は間違い >>614
>>615
確かに単純過去自体がそもそも適しませんね
初歩的な問題ですがありがとうございました 知り合いから教えてもらった副業情報ドットコム
知りたい方だけみるといいかもしれません
グーグル検索『金持ちになりたい 鎌野介メソッド』
G8FSG 文系主要分野における大学別科研費研究案件年平均本数(2010年度〜2014年度内新規及び継続計)順位
http://tanuki-no-suji.at.webry.info/201501/article_101.html
<私立大学上位20位>
【科研費研究案件全体(文理合計)】http://tanuki-no-suji.at.webry.info/201501/article_2.html
@慶應義塾、A早稲田、B日本、C立命館、D東海、E近畿、F順天堂、G東京理科、H北里、I明治、J同志社、K関西、L昭和、M法政、N福岡、O関西学院、P久留米、Q中央、R上智、S日本医科
【文系(人文社会系)合計】http://tanuki-no-suji.at.webry.info/201501/article_4.html
@早稲田、A立命館、B慶應義塾、C同志社、D関西、E明治、F法政、G関西学院、H日本、I立教、J上智、K東洋、L青山学院、M中央、N京都産業、O専修、P東海、Q近畿、R学習院、S龍谷
【人文学分野合計】http://tanuki-no-suji.at.webry.info/201501/article_8.html
@早稲田、A立命館、B慶應義塾、C明治、D関西、E同志社、F法政、G立教、H日本、I関西学院、J上智、K学習院、L東海、M青山学院、N東洋、O南山、P京都産業、Q中央、R日本女子、S龍谷
【社会科学分野合計】http://tanuki-no-suji.at.webry.info/201501/article_16.html
@早稲田、A立命館、B慶應義塾、C法政、D関西学院、E関西、F同志社、G明治、H日本、I立教、J東洋、K上智、L中央、M青山学院、N専修、O近畿、P京都産業、Q日本福祉、R龍谷、S東海 >>616
yesterday がなければ、<状況によっては>大過去もあり得るよ。
「無くしてしまった教科書はその後見つかったのですか?」 というような
過去の出来事の回想の場合。
Did you find the textbook later you had lost? How happy you may be,S V.
って文法おかしい?譲歩になるのかな。 >>622
確か、However happy you may be, ・・・ と同じ意味で
How happy you may be, ・・・ も使うことがあったはず。
(今、参考書が手元にないので調べられないが。) >>623
ありがとうございます!
解答の訳をみたら、譲歩で訳してあったのでそういう用法があるのかなと…。 No matter how happy you may beなら譲歩だけど、
No matterを省略なんてできたかな? 似たような文見つけたんだけどこんなのかな?
No matter what your profession,or how happy you may be in it, 以下略
howの前にno matterが省略されてる、ととれるのか…。 >>627
それは省略というよりも、No matter が両方にかかっている場合と考えるべきだろう。
>>622 のような単独の場合は、No matterが省略されたというよりも
However happy you may be, の everが省略されたと考えるべきだろう。
ever は、もともと<強調>の語だから、本来は無くても基本的な意味は同じだから。 >>628
>However happy you may be, の everが省略されたと考えるべきだろう。
そんな用法見たことないんだけど 622はその一文を書いてほしい。いくら調べてそんな用法はない。 >>631
だからそれがeverなしで副詞になってることでしょ
質問者じゃないけど俺は How happy you may beで譲歩になる用法を知りたかったんだけど、
書き方まずかったかな。 >>632 >>633
だから、
>>628 で書いたように、ever はもともと強調の言葉なのだから、
「ever がなくても譲歩で使える」 ということ。
実際に英語を使って生活していると時々出遭う表現でもあるし、
ever がなくても普通に譲歩の文として理解できるということ。
(ネットで検索して出て来るかどうかと、実際に使われているかどうかは
別だからね。) 文法書に載ってないし、検索しても出てこない。
だから、俺はhoweverかno matter howをこれからも使うわ。 >>635
そうですね。試験ではそうするべきでしょう。
多分、ever を省くのは口語英語(または、口語をスクリプトにした場合)なのでしょう。 >>636
こいつのレスを通して読むとかなりキチガイ入ってるのが分かる >>639
英字新聞も読めず、英語を使って生活したこともないガキが何を言ってるんだ? >>622
たぶん、s v cがc s vになった文だろ
疑問副詞howが節を作っているのだが、副詞の役割があるので、howが文頭にきており、節中でも倒置がおこっているのでしょう
間違いだとすまん >>642
違う。
>>624 で、解答に譲歩で訳してあると書いてあるだろ。 調べたら、英じろうにmayの譲歩の用法が載っていました
あざす >>648
may があれば譲歩と言っても、may は省略可能の文も多い。つまり、
However hard you may try, ・・・ = However hard you try, ・・・
したがって、以下も成り立つと考えられるな。
How hard you may try,・・・ = How hard you try,・・・ >>622
君は英文を引用する必要がある
そうすれば、名詞節なのか副詞節なのかが明らかになる
ただ、なんでもかんでも省略で片付ける奴はデタラメが多いことだけは確かだな >>651
名詞節などあり得ないよ。
「解答が譲歩になっている」ということは副詞節だということだし、
それ以外の意味はあり得ない。 >>652
節中に譲歩の助動詞が入っているだけなら、ありうるだろ
類似の用法としては、名詞節の中に譲歩のthough〜が入っているのがあるだろ
それと似たようなものだ
ただしここでは、助動詞だが >>653
君は >>622 の How happy you may be,S V. において、
S V. が、どのような文なら、
How happy you may be,が名詞節になる可能性も副詞節(譲歩)になる可能性もある、
と言うのかね?
そのような S V. の具体的な文を1つ、2つ挙げてみてくれるかい? You don't know how lucky you are.という曲を見つけた
ここから
You don't know how happy you are.
と置き換えることができる
後述のようにすれば、actuallyがmayと結ばれるのでmay譲歩になるし名詞節になる。
You actually don't know how happy you may be.
↓
How happy you may be, you actually don't know.
o s v
c s vの類似の文章は見つからなかったが、理論上は可能
君がいう譲歩の副詞節になるには
s vのvが完全自動詞だった場合可能
howeverのeverの省略用法が存在することになる 頭の中でこねくり回した英文じゃなくて、
実際nativeが使ってたのを知りたいな。
>実際に英語を使って生活していると時々出遭う表現でもあるし
らしいから。 >>657
それを大学受験でやるのは時間がたりない
文法的に正しいものを書けばいいんだ Nativeは容認度が高い英語だけを使うわけではない
なんでもNativeを参考にするのはどうかと思うが >>656
実際に英語を使っている感覚から言えば、
How happy you may be,・・・ とあれば、
副詞節(譲歩)の可能性は普通に考えるもの。
How happy you may be, you don't know. の場合は名詞節の可能性が大きいが、
前後の文脈によっては副詞節になる可能性もある。
(前文または先立つ一節において know の目的語に当たる内容が出ている場合など。)
まあ、文中での語や節の具体的な意味は最終的にはコンテクスト(文脈)によって決まる
ので、短い一文だけで議論すること自体に無理があるのは確かだね。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています