X



大学受験英語の質問[文法・構文限定]Part74 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001大学への名無しさん
垢版 |
2017/04/20(木) 07:03:57.49ID:yVE1EnMq0
文法・構文・解釈などの英語教材で解説等不十分のため理解出来ない箇所の質問を受け付けます。
質問の際は、以下に目を通して下さい 。
●質問の際は【教材名・ページ数・行数】を明示するとともに、必ずその英文を写してください。
 面倒だからといって怠ると、その教材を持っている人しか回答できません。
●該当英文は1文丸ごと自分で書いて下さい。英文の1部分だけを抜き出されても困ります。
●どこが分からないのかは具体的に述べて下さい。
 理解できている部分・理解できていない部分がそれぞれ分かると助かります。
●英文だけ書いてあって、訳して下さいとあるだけのものは、無視します。
 逐語訳・部分訳でも構いませんから、自力で訳してみて下さい。
●辞書を引くだけで分かるような質問は「辞書を引け」のような一行レスになりますのでご了承下さい。
●具体的な例文のない抽象的な質問は、答えようがありません。 やめて下さい。
●勉強の仕方に関しては「英語の勉強の仕方」スレなどでどうぞ。

前スレ
英語の質問[文法・構文限定]Part73
http://tamae.2ch.net/test/read.cgi/kouri/1454927145/
0552大学への名無しさん
垢版 |
2018/02/12(月) 16:26:02.25ID:eoIRx7bf0
>>551
たぶん君が考えているsay=be sayingは俺の考えているものと同じだろう
だがそれはwarnにも同じことが言えるのではないか?
0554大学への名無しさん
垢版 |
2018/02/12(月) 16:48:04.55ID:sFisQQYY0
>>553
該当の映像を再生できない。(他の映像は再生できるが。)

ただ、その最初の文は、
Health officials are warning・・・となっているね。

are が弱い「ア」の音になっていて気がつかないんではないの?
その結果、スクリプトの方にもミスが出てしまった可能性もある。
0555大学への名無しさん
垢版 |
2018/02/12(月) 16:59:06.38ID:TdSBBiFp0
音声を0.5倍速にして聴いてみたけどスクリプトの通り喋ってた
喋ってる人のちょっとしたミスでは?
0556大学への名無しさん
垢版 |
2018/02/12(月) 17:00:11.26ID:eoIRx7bf0
>>554
俺もそう思うのだが
(キャスターがwhat you doing?にあるようなbe動詞を抜かした進行形を使うとは思えない)
何度聞いてもareは聞こえないし
andの部分でリンキングも起きていない
(耳には自信ない音に関しての知識も浅い)
0557大学への名無しさん
垢版 |
2018/02/12(月) 17:07:06.12ID:TdSBBiFp0
勝手な推測に過ぎないけど、複数の表現や言葉が浮かんで喋る言葉が変になる (2つが混ざったりとか)ってたまにあることだし、その説はないかな
0558大学への名無しさん
垢版 |
2018/02/12(月) 17:08:52.63ID:TdSBBiFp0
今回のだったら、and areとandなしでwarningがごっちゃになったとか、考え過ぎかな
0559大学への名無しさん
垢版 |
2018/02/12(月) 17:09:23.21ID:eoIRx7bf0
アマルガム構文みたいなもんか
直前にareがあるし省略してしまったのかな
ニュースって事前稿があって読むものなのだけど文字起こしされたものまでareがないから
どうなのだろう
0560大学への名無しさん
垢版 |
2018/02/12(月) 17:10:01.60ID:sFisQQYY0
その映像が直接出て来るURLを教えてもらいたいが、無理かな?

>>553 のURLではその映像が出て来ない。(1月26日のworld news が出て来ない。)
0562大学への名無しさん
垢版 |
2018/02/12(月) 17:16:21.30ID:eoIRx7bf0
>>561
urlおかしいなすまん
本文で調べれば出てくる
0563大学への名無しさん
垢版 |
2018/02/12(月) 17:20:04.45ID:sFisQQYY0
>>562
アナウンサーは原稿を読むだけだから、(画面に出ているスクリプトのように)原稿がミスで
areが飛んでいて、そのまま読んだだけかも知れないね。
0564大学への名無しさん
垢版 |
2018/02/12(月) 17:22:34.76ID:eoIRx7bf0
>>563
そうだね
0565大学への名無しさん
垢版 |
2018/02/12(月) 17:23:46.20ID:Rf3NKtXD0
>>551

全国でインフルエンザ感染が蔓延しているから
全国各地でインフルエンザ罹患者数の警告が今後数週間は出てくるという意味だ。
インフルエンザの警告は地域単位だということ。
0566大学への名無しさん
垢版 |
2018/02/12(月) 17:39:58.44ID:sFisQQYY0
>>565
warning the numbers 「患者数の警告」 というのがナンセンスなのです。

「患者数の発表」(announcement of the nummbers) ならあり得ますが。
0567大学への名無しさん
垢版 |
2018/02/12(月) 17:42:33.48ID:eoIRx7bf0
>>565
warnのとる目的語の種類を考えればそれはおかしい
0568大学への名無しさん
垢版 |
2018/02/12(月) 17:49:29.34ID:Rf3NKtXD0
>>566
おかしくない。
患者数が増えることがパンデミックであり警告にあたいする。数というは患者数が多いこと。
0570大学への名無しさん
垢版 |
2018/02/12(月) 17:51:37.69ID:Rf3NKtXD0
患者数が多いことが警告に値する。
具体的には、あるエリアでの患者数が閾値を越えれば警告となる
0571大学への名無しさん
垢版 |
2018/02/12(月) 17:57:08.48ID:Rf3NKtXD0
文構造としてareが入るとは考えられない。
動詞continueの行き場がない。
warning the numberで動名詞による名詞句。
waringの前にareが入らないから現在分詞でもないし、andの接続詞直後だから分詞構文でもない。
冠詞がつかない動名詞と考える。
0574大学への名無しさん
垢版 |
2018/02/12(月) 19:00:27.39ID:TdSBBiFp0
>>571
あなたの主張は概ね文法的に正しい発想ですが、warnはthat名詞節を取ることができます
そのためareが入る可能性は十分考えられます
もちろんあなたの言う動名詞の可能性も考慮すべきですが、それは他の方が言うように意味や語法の面から考えにくいと思われます
例えば動名詞と仮定するとwarning rise (警告が上昇する)がSVになりますが、やはり違和感があるでしょう
warning about rise, warning of rise (上昇することへの警告)の使用例はいくつも見つかりますので、やはりwarn that S riseの形で捉えるのが自然です

Oxford Living Dictionaryにおけるwarnの記載です
[with clause] ‘the union warned that its members were going on strike’
この他にもwarn thatの例文が複数載っていました
0575大学への名無しさん
垢版 |
2018/02/12(月) 19:07:37.32ID:TdSBBiFp0
誤解のないよう補足しますが、warning riseがSVというのは意味を考慮するときの考え方の話であって、厳密にはcontinueが述語動詞ですね
0576536
垢版 |
2018/02/12(月) 19:21:05.14ID:wkQIz+7q0
みなさん、いろいろ考えて下さってありがとうございます。

今日一日ネットで調べてみましたら、アメリカのテレビニュースでは
be動詞や主語・動詞が省略された文章が一定割合あるという情報を見つけました
(「ニュースの英語 不完全文」でぐぐると今だと4番目に出てくるサイトにあります。
個人の方のサイトなのでURLは貼りません)。
テレビニュースだとその方が臨場感が出るから、というような理由だそうです。

新聞の見出しではそのような省略があるのは知っていましたが、口頭で読まれる
ニュースでもそういうことがあるんですね。

ほかのソースはまだ発見できず、今回のケースがこれにあたるのかどうかも断言はできませんが、
一応納得できる情報ということで、これで一区切りとしたいと思います。

ありがとうございました。
0577大学への名無しさん
垢版 |
2018/02/12(月) 19:23:59.91ID:Rf3NKtXD0
and (Authorities are)warning (that)
the numbers could continue to rise in the coming weeks.

とすれば、文章は成立する。
2箇所の省略があると考えられる。
ニュース原稿であることが理由だろう
0578大学への名無しさん
垢版 |
2018/02/20(火) 08:10:07.27ID:wXqNFJWs0
Article 9 of the Constitution
Articleにtheをつけないのはなぜでしょう?
0581大学への名無しさん
垢版 |
2018/02/22(木) 12:36:02.85ID:6MivHRhu0
article 9だと冠詞はつかないね
理由はわからん
the ninth article だと冠詞がつくんだが
0585大学への名無しさん
垢版 |
2018/02/22(木) 19:53:55.03ID:sjoTkQVy0
オーレックス英和辞典に載ってたよ
スマホアプリだと例文コピペできないから貼れないけど
0587大学への名無しさん
垢版 |
2018/02/22(木) 20:30:38.03ID:aP0JSuZn0
そうじゃなくて見出しとか本文とかで変わるんですよ
英米でも違うし
0588大学への名無しさん
垢版 |
2018/02/22(木) 21:35:14.32ID:sjoTkQVy0
ジーニアスとウィズダムはセンテンスの形じゃなくて>>578の形で、大文字から始まってたね
オーレックスはセンテンスの形で、文中でもやはり大文字から始まっていた
Constitutionが大文字になっているのはある特定の憲法を指している固有名詞扱いなわけだから、
articleも大文字始まりという理解でいいのかな
0589大学への名無しさん
垢版 |
2018/02/22(木) 22:11:15.28ID:aP0JSuZn0
英語のニュースサイト見たら文中でも冠詞なしの大文字なんだな
知らんかった
0592大学への名無しさん
垢版 |
2018/02/23(金) 14:05:03.36ID:qcIEcfqr0
>>591
ありがとうございます
0593大学への名無しさん
垢版 |
2018/02/23(金) 14:12:16.03ID:DSUWdeBc0
憲法九条のあの条項って意味になるんでしょうね。The Articleにすると。
0594大学への名無しさん
垢版 |
2018/03/01(木) 23:26:16.38ID:yj9t48jc0
Japan's aging population has led to umbulance services having difficulty in coping.

訳と詳しい構文わかるかたいますか?
0595大学への名無しさん
垢版 |
2018/03/02(金) 12:39:14.70ID:NXWhsZIG0
>>594
S=population
V=led to
O=having
umb...は意味上の主語
0596大学への名無しさん
垢版 |
2018/03/02(金) 13:23:24.39ID:Xq1BBOkx0
こういうの音で聴くと意外と簡単なんだよね
切れ目や修飾が表現できるから
0597大学への名無しさん
垢版 |
2018/03/02(金) 15:04:51.88ID:D8MpDmcH0
>>594
日本は人口を高齢化させているので、救急搬送業務がうまく対処しづらくなっている。
0598大学への名無しさん
垢版 |
2018/03/02(金) 19:27:14.81ID:3CnEWikG0
>>595
>>597
ありがとうございます。

S cope.
だと、「Sが上手くやっていく」

S cope with O
だと、「SがOを対処する」

というような意味合いでよろしいでしょうか。
0599大学への名無しさん
垢版 |
2018/03/02(金) 22:13:49.17ID:NXWhsZIG0
>>598
595です
正直597の訳は気にしなくて良さそう
having difficultyを踏まえて
うまく対処しづらくなってる
って訳にしてるだけだと思うよ
cope withのcopeとそのcopeは一緒
with〜が省略されてるだけ
0600大学への名無しさん
垢版 |
2018/03/02(金) 22:21:46.40ID:NXWhsZIG0
無生物主語故に和訳調整してたりするから
そもそも構文取れない段階のときに参考にはしないほうが良さそう
0601大学への名無しさん
垢版 |
2018/03/04(日) 22:12:13.63ID:xcVXfpCc0
東京12大学  1964年発足
http://www.tokyo12univ.com/index.html
青学 慶應 国学院 上智 専修 中央
東海 日本 法政 明治 立教 早稲田

首都圏私立17大学  1968年発足
http://www.17-univ.com/info/about
亜細亜 神奈川 工学院 駒澤 成城 大東 拓殖 玉川
千葉工 千葉商 東経 東電 東都 東農 東理 東洋 立正
0602大学への名無しさん
垢版 |
2018/03/05(月) 11:53:31.25ID:8Ii2mVGw0
基礎英文問題精講ってどう?
河合の記述で偏差値62くらいなんだけど。
0603大学への名無しさん
垢版 |
2018/03/05(月) 11:55:54.25ID:jllFLVZe0
>>602
おれはすすめない
0605大学への名無しさん
垢版 |
2018/03/05(月) 15:43:53.56ID:8Ii2mVGw0
>>603
まじ?解説がだめとかかな^^;

>>604
サンキュー!ビジュアルもやってる

(今年のセンターは177 36だった)
0606大学への名無しさん
垢版 |
2018/03/05(月) 18:16:17.23ID:0YgnA6Is0
<数学と英語のレベル>

早稲田理工 185(数100 英85)
慶應医 170 (数90 英80)
慶應 理工 160(数85 英75)
早稲田人間科学 150(数75 英75)
慶應環境情報 150(数70 英80)

東京理科大 110 (数60 英50)
上智理系 110(数50 英60)
マーチ理系 90 (数50 英40)
日大理系 80 (数50 英30)

早稲田政経 70 (数20 英50)
慶應法 60 (数10 英50)
マーチ文系 45 (数5 英40)
0607大学への名無しさん
垢版 |
2018/03/05(月) 18:27:09.82ID:4KO4l8gc0
>>605
かなり簡素で解説の仕方が古すぎる
0608大学への名無しさん
垢版 |
2018/03/05(月) 18:27:29.84ID:4KO4l8gc0
ビジュアル,解釈教室,ポレポレあたりおすすめ
0610大学への名無しさん
垢版 |
2018/03/08(木) 22:45:27.53ID:Q+cW86mF0
学校の定期テストの英訳問題で

「昨日なくした教科書は見つかりましたか? 」 という文を
''Did you find the textbook you had lost yesterday?'' と訳したところ、大過去は誤りということでピンされました。

https://i.imgur.com/w4FEAs6.jpg
模範解答は上記の通りなのですが、本当に大過去では誤りなのですか?
0611大学への名無しさん
垢版 |
2018/03/08(木) 23:41:03.40ID:vHTCHH2U0
>>610
間違い。
0612大学への名無しさん
垢版 |
2018/03/08(木) 23:44:42.81ID:t/aWOQ6L0
Have youは
完了相であって過去形ではなく現在形
0613大学への名無しさん
垢版 |
2018/03/08(木) 23:56:39.03ID:Q+cW86mF0
>>612
確かに完了形に大過去が誤りなのはわかりますが、単純過去の場合は大過去でも良いのでは?
0614大学への名無しさん
垢版 |
2018/03/08(木) 23:58:41.35ID:qHCM6qrg0
「教科書見つかった?」ってのは、見つかって手元にありますか、という意味でしょ
つまり現在形なわけよ
だから単純に過去形は間違い
0615大学への名無しさん
垢版 |
2018/03/09(金) 00:06:38.14ID:aWUoo+3V0
>>613
そもそも単純過去がだめ
0616大学への名無しさん
垢版 |
2018/03/09(金) 00:20:43.91ID:Ql+02WVf0
>>614
>>615
確かに単純過去自体がそもそも適しませんね
初歩的な問題ですがありがとうございました
0617大学への名無しさん
垢版 |
2018/03/14(水) 07:44:42.61ID:S+cXsRLL0
知り合いから教えてもらった副業情報ドットコム
知りたい方だけみるといいかもしれません
グーグル検索『金持ちになりたい 鎌野介メソッド』

G8FSG
0618大学への名無しさん
垢版 |
2018/03/14(水) 19:31:38.04ID:GGl59BBB0
G8FSG
0619大学への名無しさん
垢版 |
2018/03/15(木) 03:07:11.65ID:K4MO0ext0
文系主要分野における大学別科研費研究案件年平均本数(2010年度〜2014年度内新規及び継続計)順位
http://tanuki-no-suji.at.webry.info/201501/article_101.html

<私立大学上位20位>
【科研費研究案件全体(文理合計)】http://tanuki-no-suji.at.webry.info/201501/article_2.html
@慶應義塾、A早稲田、B日本、C立命館、D東海、E近畿、F順天堂、G東京理科、H北里、I明治、J同志社、K関西、L昭和、M法政、N福岡、O関西学院、P久留米、Q中央、R上智、S日本医科

【文系(人文社会系)合計】http://tanuki-no-suji.at.webry.info/201501/article_4.html
@早稲田、A立命館、B慶應義塾、C同志社、D関西、E明治、F法政、G関西学院、H日本、I立教、J上智、K東洋、L青山学院、M中央、N京都産業、O専修、P東海、Q近畿、R学習院、S龍谷

【人文学分野合計】http://tanuki-no-suji.at.webry.info/201501/article_8.html
@早稲田、A立命館、B慶應義塾、C明治、D関西、E同志社、F法政、G立教、H日本、I関西学院、J上智、K学習院、L東海、M青山学院、N東洋、O南山、P京都産業、Q中央、R日本女子、S龍谷

【社会科学分野合計】http://tanuki-no-suji.at.webry.info/201501/article_16.html
@早稲田、A立命館、B慶應義塾、C法政、D関西学院、E関西、F同志社、G明治、H日本、I立教、J東洋、K上智、L中央、M青山学院、N専修、O近畿、P京都産業、Q日本福祉、R龍谷、S東海
0620大学への名無しさん
垢版 |
2018/03/18(日) 20:31:48.00ID:OiaHU9Nw0
まだあったんだ
0621大学への名無しさん
垢版 |
2018/03/19(月) 13:59:21.31ID:rizAPSdo0
>>616
yesterday がなければ、<状況によっては>大過去もあり得るよ。

「無くしてしまった教科書はその後見つかったのですか?」 というような

過去の出来事の回想の場合。

Did you find the textbook later you had lost?
0622大学への名無しさん
垢版 |
2018/03/20(火) 11:06:17.88ID:K5oUGIEU0
How happy you may be,S V.

って文法おかしい?譲歩になるのかな。
0623大学への名無しさん
垢版 |
2018/03/20(火) 19:19:27.19ID:gAhgEEBz0
>>622

確か、However happy you may be, ・・・ と同じ意味で

How happy you may be, ・・・ も使うことがあったはず。

(今、参考書が手元にないので調べられないが。) 
0624大学への名無しさん
垢版 |
2018/03/20(火) 23:21:01.18ID:UsWdST7L0
>>623
ありがとうございます!
解答の訳をみたら、譲歩で訳してあったのでそういう用法があるのかなと…。
0625大学への名無しさん
垢版 |
2018/03/22(木) 10:33:02.52ID:J8KY/poJ0
No matter how happy you may beなら譲歩だけど、
No matterを省略なんてできたかな?
0627大学への名無しさん
垢版 |
2018/03/22(木) 18:09:49.47ID:rZO7ggLV0
似たような文見つけたんだけどこんなのかな?


No matter what your profession,or how happy you may be in it, 以下略

howの前にno matterが省略されてる、ととれるのか…。
0628大学への名無しさん
垢版 |
2018/03/23(金) 01:26:05.43ID:ccoJhTea0
>>627
それは省略というよりも、No matter が両方にかかっている場合と考えるべきだろう。

>>622 のような単独の場合は、No matterが省略されたというよりも

However happy you may be, の everが省略されたと考えるべきだろう。

ever は、もともと<強調>の語だから、本来は無くても基本的な意味は同じだから。
0629大学への名無しさん
垢版 |
2018/03/23(金) 06:59:59.88ID:HlAzS0zc0
>>628
>However happy you may be, の everが省略されたと考えるべきだろう。

そんな用法見たことないんだけど
0630大学への名無しさん
垢版 |
2018/03/23(金) 07:58:24.72ID:9J5azmSA0
622はその一文を書いてほしい。いくら調べてそんな用法はない。
0631大学への名無しさん
垢版 |
2018/03/23(金) 15:31:32.83ID:ccoJhTea0
>>629
However 形容詞 = 「どんなに〜であろうと」 は基本表現だよ。

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11120447061?__ysp=SG93ZXZlciBzdHJvbmc%3D

https://www.linguee.com/english-chinese/translation/however+strong+you+are%2C+there+is+always+someone+stronger.html

http://www.youcanspeak.net/studys/grammar/grammar209/

  ↓

<副詞化例>(b)

How beautiful is she?

however beautiful she may be
彼女がどれほど美しくても
0632大学への名無しさん
垢版 |
2018/03/23(金) 16:25:10.83ID:nwYkCgL60
>>631
だからそれがeverなしで副詞になってることでしょ
質問者じゃないけど俺は
0633大学への名無しさん
垢版 |
2018/03/23(金) 16:57:50.01ID:HlAzS0zc0
How happy you may beで譲歩になる用法を知りたかったんだけど、
書き方まずかったかな。
0634大学への名無しさん
垢版 |
2018/03/23(金) 18:17:55.54ID:ccoJhTea0
>>632 >>633

だから、

>>628 で書いたように、ever はもともと強調の言葉なのだから、
「ever がなくても譲歩で使える」 ということ。

実際に英語を使って生活していると時々出遭う表現でもあるし、
ever がなくても普通に譲歩の文として理解できるということ。

(ネットで検索して出て来るかどうかと、実際に使われているかどうかは
別だからね。)
0635大学への名無しさん
垢版 |
2018/03/23(金) 23:10:24.68ID:HlAzS0zc0
文法書に載ってないし、検索しても出てこない。
だから、俺はhoweverかno matter howをこれからも使うわ。
0636大学への名無しさん
垢版 |
2018/03/23(金) 23:23:26.28ID:ccoJhTea0
>>635
そうですね。試験ではそうするべきでしょう。
多分、ever を省くのは口語英語(または、口語をスクリプトにした場合)なのでしょう。
0639大学への名無しさん
垢版 |
2018/03/24(土) 20:39:59.65ID:7S23RDe/0
>>636
こいつのレスを通して読むとかなりキチガイ入ってるのが分かる
0640大学への名無しさん
垢版 |
2018/03/24(土) 21:34:44.74ID:LEQJi37v0
>>639
英字新聞も読めず、英語を使って生活したこともないガキが何を言ってるんだ?
0641大学への名無しさん
垢版 |
2018/03/24(土) 22:01:35.79ID:7S23RDe/0
完全にキチガイだった
0642大学への名無しさん
垢版 |
2018/03/24(土) 23:58:43.29ID:9DzDdXUD0
>>622
たぶん、s v cがc s vになった文だろ

疑問副詞howが節を作っているのだが、副詞の役割があるので、howが文頭にきており、節中でも倒置がおこっているのでしょう

間違いだとすまん
0643大学への名無しさん
垢版 |
2018/03/25(日) 00:01:50.25ID:be+ma6sp0
訂正

howが文頭にきているから
0645大学への名無しさん
垢版 |
2018/03/25(日) 00:19:41.37ID:be+ma6sp0
howが譲歩になる文法のソースは?
0646大学への名無しさん
垢版 |
2018/03/25(日) 00:20:50.19ID:be+ma6sp0
そもそも解答が間違えてるんじゃないの?
0648大学への名無しさん
垢版 |
2018/03/25(日) 00:26:50.51ID:be+ma6sp0
調べたら、英じろうにmayの譲歩の用法が載っていました

あざす
0649大学への名無しさん
垢版 |
2018/03/25(日) 00:43:56.21ID:97UaYhiW0
変な奴逃げたな
0650大学への名無しさん
垢版 |
2018/03/25(日) 00:52:51.65ID:RFuq8hfB0
>>648
may があれば譲歩と言っても、may は省略可能の文も多い。つまり、

However hard you may try, ・・・ = However hard you try, ・・・

したがって、以下も成り立つと考えられるな。

How hard you may try,・・・ = How hard you try,・・・
0651大学への名無しさん
垢版 |
2018/03/25(日) 01:03:37.97ID:be+ma6sp0
>>622
君は英文を引用する必要がある

そうすれば、名詞節なのか副詞節なのかが明らかになる

ただ、なんでもかんでも省略で片付ける奴はデタラメが多いことだけは確かだな
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況