>>701
「猪」「豚」の場合は経緯が判ってるからな。
チャイナでは区別しないけれど、日本人からするとイノシシとブタは別モノ。
区別するから、当時の日本に数の多い方のイノシシに使用頻度の高い「猪」、使用頻度の低い方の字を殆ど数のなかった「豚」にあてはめた。

漢字の浸透度が低くて「豚」なんて便利な字が在るなんて知らない時分には、難波京に隣接した百済人や新羅人を集めて住まわせていたいた地区が
「猪飼野」とか言う地名になってる。ブタ飼ってたからな。