論旨は一貫して、若者は内気であれ

>30歳以下で内気ではないのは実に不名誉なことだ。
>若者が落ち着いているとしたらそれは 感受性が欠如していることを示している。
第二文は第一文同様、内気でないことに対する非難
self-assurance 自信 自己過信

“I may be wrong, of course,” “but what I always say is…”
どっちも42歳のときの発言

No あとの範囲は否定しない つまり 筆者はわかいせだいに内気であるように教育しよ
うなどといっている
protective feet shyな若者をprotectしてくれる脚

shape 「状態」というより、「適切な形」などのほうがあってる気がした
「恥ずかしがるというのは温床であり、その中でこそ人格は個性豊かなものに成長してゆ
くからである」(行方訳)