0001名無しなのに合格2019/03/09(土) 01:23:47.04ID:1oATlCp3 One need but read the depressing accounts of how people lived in London and other large British cities early in the 20th century to be grateful that the good old days are past.
0400名無しなのに合格2019/04/03(水) 21:34:56.64ID:kbTwOr4q And they go through the same steps in acquiring their language at approximately the same speed, independently of whether they are deprived children or children brought up by doting parents.
they 子供? go through 経験する
彼らは、恵まれない子とか溺愛する親に育てられた子とかに関係なく、 言語を習得するときには、ほとんど同じはやさで、同じ手順を経験する 0401名無しなのに合格2019/04/03(水) 21:38:15.68ID:kbTwOr4q A prejudiced person forms [his opinions] <without paying due attention to the evidence. >
偏見を持った人は、証拠にしかるべき注意を払わずに意見を形成する
They recognize [the danger] of rejecting evidence because it proves inconvenient, or accepting it because it conforms to their preconceived opinions.
they 偏見をもった人たちじゃない気がする 具体的には不明 偏見を持つ人と対照的に言及されてる人っぽい it 証拠か?
文の関係がわからん 伊藤の本は解釈教室しかやったことない チョイスなんとかっての出てるらしいので読んでみたい気はする 高橋って人の本は一応読んだ 0402名無しなのに合格2019/04/03(水) 23:00:39.94ID:F0YbX46F>>400 やりよるな〜流石早大文学部 deprived が名詞で 貧しい っていう意味があることを知らずしかもindependently of が〜と関係なしにっていうのも知らんかったからまんまとdeprive A of Bの構文かと思った 0403名無しなのに合格2019/04/03(水) 23:12:08.20ID:kbTwOr4q I recall a conversation (I once heard between a mother and her thirteen-year-old daughter. )
Every person is bound to the social order by obligations that require obedience.
すべて 人は 服従を要求する義務により、社会秩序に拘束されている
... There is the love of parents, of brothers and sisters, of relatives and companions.
両親の、兄弟姉妹の、親類と同僚の愛がある 0404名無しなのに合格2019/04/03(水) 23:15:28.60ID:kbTwOr4q>>402 体験的には>>399のほうがむずかしかった 早大文は別の人やで 0405名無しなのに合格2019/04/03(水) 23:19:00.23ID:kbTwOr4q 体験的って変やな まあやってみたところ >>399が構文的に複雑 >>403が指示語とかコンテクストが読み取りにくかった 0406名無しなのに合格2019/04/04(木) 01:50:06.79ID:wlb5Ll8l 難しいの貼ってみて 0407名無しなのに合格2019/04/04(木) 01:59:03.02ID:NAyMpJUy>>404 最初のI.D.何? 俺もずっと早稲田文学部生の人と思ってた ちなワイは>>10408名無しなのに合格2019/04/04(木) 05:21:31.32ID:/jwzvYQQ Everyone ought to try to keep abreast with his time, so far at least as no to be ignorant of the general movements of the world. Of these the more knowledge you have the better, so long as you do not scatter your efforts in such a way as to neglect your own occupation. (54w) *keep abreast with〜…〜に遅れないでいる (大阪府大) 0409名無しなのに合格2019/04/04(木) 06:26:50.03ID:1z6PBrxL>>407 たぶん200あたりからレスしたと思う 0410名無しなのに合格2019/04/04(木) 11:32:45.45ID:/jwzvYQQ The books that children meet at school will probably be the ones which have the greatest influence on their lives, Therefore it is essential that they provide for all the varying moods and tastes of the moment, and for different levels of attainment as well. With a small range, the chances are that a child will like everything, or dislike everything. If children are to learn to discriminate in their reading, as in everything else, then they must have around them as great a variety of books as possible from which to choose. (京大) 0411名無しなのに合格2019/04/04(木) 12:29:49.82ID:1z6PBrxL>>408 おそらく no → not かと
all the varying moods and tastes of the moment がよみとりにくい The books that children meet at school と as great a variety of books as possible from which to choose から推測すんだろな たぶん 0412名無しなのに合格2019/04/04(木) 14:29:45.18ID:wlb5Ll8l 揚げ 0413名無しなのに合格2019/04/04(木) 15:40:19.38ID:wlb5Ll8l>>408 the better 節のS Vはなに 0414名無しなのに合格2019/04/04(木) 15:51:53.52ID:wlb5Ll8l On most of us the effect of our general education has been such that we have tended to believe rather uncritically, first that liberty is a good thing, and secondly that the possession of it is likely to increase our happiness. It may well be said that at all times a moment’s consideration should have been sufficient to have shown us that neither of these propositions is self-evident. 慶應義塾・文 0415名無しなのに合格2019/04/04(木) 15:59:13.81ID:wlb5Ll8l>>410 ガキ共が、他のあらゆることと同様、自分の読書においてもきちんと選別できるようになるためには、選択できる書物を身辺にできるだけ多くの種類に揃えておく必要がある
>>408マジわからぬ 0416名無しなのに合格2019/04/04(木) 16:09:50.65ID:wlb5Ll8l Everyone ought to try to keep abreast with his time, so far at least as not to be ignorant of the general movements of the world.
Of these the more knowledge you have O S V the better, [ so long as you do not scatter S 副詞句 your efforts in such a way as to neglect your own occupation ]
は? 0417名無しなのに合格2019/04/04(木) 16:13:01.65ID:wlb5Ll8l 意味不明で草 萎えた 0418名無しなのに合格2019/04/04(木) 16:45:26.90ID:/jwzvYQQ>>408のヒント *keep abreast with 「〜に遅れないでいる」 *movement 「動き」 *scatter 「まき散らす」 *neglect 「おろそかにする」 *at least 「少なくとも」 *Of these このtheseはmovements *the more knowledge you have the better [it is]が省略されている 「多くの知識を持てば持つほど良い」 *so long as 「〜である限りは」 0419名無しなのに合格2019/04/04(木) 16:56:07.91ID:/jwzvYQQ>>410 のヒント(>>415が主旨) *have influence on 「〜に影響を与える」 *provide for 「〜に必要なものを与える、〜に備える」 *very 「変化する」 *with 「もし〜であれば」 *discriminate 「識別する」 *a variety of 「さまざまな=various」 *will probably のwillは推量を表す *it is essential that they provide for〜 (それらが〜に必要なものを供給することが肝要である)のprovideは仮定法現在でshould provideとすることもできる。 *as in everything else 「他のあらゆることにおいても同じだが」 *from which to choose=from which they can choose 0420名無しなのに合格2019/04/04(木) 17:16:03.92ID:/jwzvYQQ>>414 一般教育がほとんどの人に及ぼす影響はかなりのもので、第一に自由がいいものだという こと、第二に自由を持つことは幸福度をアップしそうだということを無批判に信じる傾向 があるほどだ。いつでも一瞬考えさえすればこの二つの判断が自明でも何でもないことが 十分明らかになるだろう。 0421名無しなのに合格2019/04/04(木) 17:31:42.04ID:wlb5Ll8l it is 省略って このit isは何を表してるの 0422名無しなのに合格2019/04/04(木) 17:38:18.48ID:7IOaEj6z 我々の大半にとっては、一般教育の趣旨とはそういうものであったから、第一に自由 は好いものであるということと、第二にそれ(自由)を追求することは幸福を増進する であろうということを、幾分無批判に信じがちであった。これらの命題のうちのどち らともが自明ではないということを明らかにするためには、どんな時だってほんの少 し考えさえればそれで十分なはずだった、と言うのはもっともなことである。 0423名無しなのに合格2019/04/04(木) 17:55:52.86ID:wlb5Ll8l Teenagers do not see a murder on TV and feel encouraged to knife as a direct result.
明治大学 0424名無しなのに合格2019/04/04(木) 17:56:25.17ID:/jwzvYQQ>>421 the more〜, the better の構文なんだけど、このitはどこにも明示されてないので 動作、条件、状況、事情、運命、世事一般を漠残と指すitだと思います 0425名無しなのに合格2019/04/04(木) 17:58:20.64ID:/jwzvYQQ 十代の若者がテレビで殺人を見てその直接結果として誰かをナイフで刺したくなる ということはないのだ 0426名無しなのに合格2019/04/04(木) 17:58:48.51ID:1z6PBrxL Of these the more knowledge you have the better
こんな気がした the more knowledge of these you have the better you are
原文これっぽい Everyone ought to try to keep abreast of his time, so far at least as not to be ignorant of the great advances that are being made. Of most of these you will not be able to know much, but the more you can know, the better, so long as you do not scatter and dissipate your efforts in such wise as to become a mere smatter. wiseは方法らしい 0427名無しなのに合格2019/04/04(木) 17:59:53.64ID:wlb5Ll8l>>424 成る程
>>425 ポレポレの模範解答で草 今やってるんだがイマイチここが理解出来ない 0428名無しなのに合格2019/04/04(木) 18:01:01.85ID:1z6PBrxL On most of us the effect of our general education has been such that we have tended to believe rather uncritically, first that liberty is a good thing, and secondly that the possession of it is likely to increase our happiness.
effect ・・への影響(on) be such that (事が)ひじょうなものなので、 (通例suchの後にコロンをおいて)(その結果)・・となるようなぐあいに rather いくぶん かなり などの訳語 がある 次の文からすると ちょっと考えれば自明でないことがわかるのに信じるんだから ちっとも考えていない つまり uncriticallyの程度が大きいってことかな itはlibertyだろか 他の箇所に自由の所有に批判的な表現があればもっとはっきりする
まず 教育において自由は良いものだという価値観が醸成されることを批判して 自説を展開するという論調っぽい 自由主義者ではないらしい 0429名無しなのに合格2019/04/04(木) 18:03:32.30ID:wlb5Ll8l 『see a murder on TV and feel encouraged to knife as a direct result. 』を固まりと考えてnotで否定していると考えて下さい。【この判断は基本文脈です】
A:see a murder on TV B:feel encouraged to knife (someone?) と考えます。 「not A and B」のAとBが連結 している(固まり)と考えます。 「not (A and B)」 「as a direct result(直接の結果として)」で「A」が原因で「B」が結果という関係、すなわち「連結」していることを示しています。。 つまり「殺人のテレビをみてナイフで誰かを刺したくなる」が一連の出来事であり、分離できないもの(固まり)です。 not(A and B) but C なども考えられるので notの作用範囲に注意して下さい。 0430名無しなのに合格2019/04/04(木) 18:04:25.02ID:1z6PBrxL その訳なら文全体をnotで否定
Teenagers do not
see a murder on TV and feel encouraged to knife as a direct result. 0431名無しなのに合格2019/04/04(木) 18:07:07.94ID:wlb5Ll8l 難しいな ポレポレの解説よりも知恵袋とかここの方が役に立つ 0432名無しなのに合格2019/04/04(木) 18:11:36.85ID:kuH5PxsP By reason of the fact educated English is thus accorded implicit social and political sanction, it comes to be referred to as Standard English, and provided we remember that this does not mean an English that has been formally standardized by official action, as weights and measures are standardized, the term is useful and appropriate.
すべての人は、少なくとも世の中の全般的動きについて無知にならない程度に、 時代に遅れないように努力すべきである。この世間の動向については、自分の 仕事がおろそかになってしまうように自分の努力を分散させてしまわない限り、 多くを知れば知るほどよい。 0434名無しなのに合格2019/04/04(木) 18:21:02.07ID:kuH5PxsP This state of things might have lasted until his working life had ended in the natural way had not his employer, the head of the firm, died and his son, a young man with modern ideas and a determination to increase his business, come into possession.
とりま構造 <By reason of the fact educated English is thus accorded implicit social and political sanction, > it comes to be referred to as Standard English, and <provided we remember [that this does not mean an English that has been formally standardized by official action, as weights and measures are standardized (by official action),] > the term is useful and appropriate. 0439名無しなのに合格2019/04/04(木) 18:31:31.52ID:kuH5PxsP In the 1850s and 1860s British railway companies ensured uniform time at stations by arranging for clock manufacturers to send a man once a week from station to station to ensure that the clocks were keeping good time.
KEIO 0440名無しなのに合格2019/04/04(木) 18:45:21.25ID:1z6PBrxL This state of things might have lasted until his working life had ended in the natural way <had not [his employer,] [the head of the firm,] died and [his son], [a young man with modern ideas and a determination to increase his business,] come into possession.>
ポレポレは一回読んだな 構造解説中心で語句解説は少な目だった気がする 0441名無しなのに合格2019/04/04(木) 18:52:12.05ID:/jwzvYQQ 前後の文がないと少しわかりにくいかも知れませんので、workersというのは、 the British workersに置き換えて読んでみてください。 Quite largely the workers were won over to socialism by being told that they were exploited, whereas the brute truth was that, in world terms, they were exploiters. Now, to all appearances, the point has been reached when the working-class living standard cannot be maintained, let alone raised. Even if we squeeze the rich out of existence, the mass of the people must either consume less or produce more. 0442名無しなのに合格2019/04/04(木) 18:52:25.23ID:1z6PBrxL <In the 1850s and 1860s> British railway companies ensured uniform time at stations by arranging for clock manufacturers to send a man once a week from station to station <to ensure that the clocks were keeping good time.>
arrange for O to〜 Oが〜するよう手配する 0443名無しなのに合格2019/04/04(木) 19:03:45.03ID:/jwzvYQQ>>441の1行目、were won over to の箇所 たんにwon overなら打ち勝つ、ですが、受け身になってるので注意が必要です。 0444名無しなのに合格2019/04/04(木) 19:13:19.59ID:wlb5Ll8l Now there is in America a curious combination of pride in having risen to a position where it is no longer necessary to depend on manual labor for a living and genuine delight in what one is able to accomplish with his hands.
クソムズい 0445名無しなのに合格2019/04/04(木) 19:37:42.73ID:1z6PBrxL Quite largely the workers were won over to socialism <by being told that they were exploited,> whereas the brute truth was that, in world terms, they were exploiters.
Now, to all appearances, the point has been reached when [the working-class living standard] cannot be maintained, let alone raised.
Even if we squeeze the rich out of existence, the mass of the people must either consume less or produce more.
win over O Oをときふせる world terms exploiter 搾取するひと 労働者に対してお金を払わず利益の大部分を独占するひと to all appearances どうみても squeeze O out of existence 参考 wipe the enemy out of existence 敵を撲滅する
社会主義批判の文章だな 0446名無しなのに合格2019/04/04(木) 19:40:58.57ID:1z6PBrxL>>445 in world terms ← たぶんこれ解釈ミスだな 0447名無しなのに合格2019/04/04(木) 19:54:44.61ID:1z6PBrxL squeezeのとらえかたも間違ってるな これと同じか たぶん (他)〈人・物などを〉(…から)締め[絞り]出す≪of≫ be squeezed out of the company 会社から追い出される 0448名無しなのに合格2019/04/04(木) 20:00:45.96ID:1z6PBrxL raiseもあやしい 添削箇所けっこうあるやつ投稿してもた 0449名無しなのに合格2019/04/04(木) 22:33:35.28ID:1z6PBrxL 修正訳 たぶんさっきのよりずっとましだと思われ squeeze 結果構文あった
Now there is in America [a curious combination (of pride in having risen to a position where it is no longer necessary to depend on manual labor for a living and genuine delight in what one is able to accomplish with his hands)]
now 副詞 現在では curious きみょうな ふしぎな combination 組合せ pride (・・の)誇り(in) where 関係副詞 manual labor 手仕事 living 生計 genuine 本物の 真の she takes a great delight in her job 彼女は自分の仕事に大きな喜びを感じている
直訳 現在、アメリカには、生計のために手仕事に頼る必要はもうない地位に昇った誇りと 自分の手で成し遂げることに感じる真の喜びの奇妙な組み合わせが存在する。 意訳 現代アメリカには、妙な話だが、生計を立てるためにもう手仕事をしなくてよい地位に昇りつめたという誇りと、 自分の手で成し遂げることに感じる真の喜びが混在している。 0450名無しなのに合格2019/04/04(木) 22:35:40.36ID:3FPPXaRh When it is a foregone conclusion that the only thing that will be, or can be, is the things that has been, every phenomenon which refuses to adapt itself to that self-evident formula will be doubted or ignored.
When it is a foregone conclusion that the only thing that will be, or can be, is the thing that has been, [every phenomenon which refuses to adapt itself to that self-evident formula] wilI be doubted or ignored;
when 理由 ので foregone 決着済みの refuses to adapt itself to that self-evident formula = the only thing that will be, or can be, is the thing that has been, that self-evident formula
and, if it persists in thrusting itself as an obstinate fact, it must be manipulated somehow till it fits in with the old formula. 0452名無しなのに合格2019/04/04(木) 23:37:24.30ID:1z6PBrxL that self-evident formula = the only thing that will be, or can be, is the thing that has been, だったな 訳は気が向いたらする 0453名無しなのに合格2019/04/04(木) 23:57:07.53ID:wlb5Ll8l when に〜のでとかいう用法あんのかよ なんでそんなの知ってるんだ 0454名無しなのに合格2019/04/05(金) 01:18:59.12ID:XSpPkTYj The positioning over the porch of status and good luck symbols has been specifically to keep out bad elements either human or supernatural. 0455名無しなのに合格2019/04/05(金) 01:29:03.48ID:XSpPkTYj of status and good luck symbolsが分からない 誰か解説おねがいします
ポーチの上に像や幸運のシンボルをおくことは人間的なものであれ超自然的なものであれ邪悪な要素を家の中にいれてはいけないことを特に目的にしたのである 0456名無しなのに合格2019/04/05(金) 01:30:35.76ID:XSpPkTYj status じゃなくて statue 0457名無しなのに合格2019/04/05(金) 06:50:45.01ID:6LwvebIX The positioning <over the porch> of statue and good luck symbols has been specifically to keep out bad elements either human or supernatural.
目的格の of じゃないかな 玄関の上部に 像を幸運のシンボルの位置を決めること は〜 0458名無しなのに合格2019/04/05(金) 07:03:45.27ID:6LwvebIX>>453 載せてない辞書もあるけどあるらしい
ジーニアス英和大辞典には載ってる 接続詞のwhen 理由 ・・なので(since) I cannot go when I haven’t been invited. 招待されてないので行けない コウビルド英英 You use when to introduce the reason for an opinion, comment, or question. ・How can I love myself when I look like this?
まあコンテクストを基にした推測と調査が大事な気がする 0459名無しなのに合格2019/04/05(金) 12:11:37.85ID:6LwvebIX foregone conclution 既定の結論 確実な事 foregone If you say that a particular result is a foregone conclusion, you mean you are certain that it will happen. Ex. Most voters believe the result is a foregone conclusion. can 助動詞 事が・・でありうる be 存在を示す 物・事がおこる(take place) (人・物・事が)ある phenomenon 現象 事象 refuse to to 物がどうしても・・しようとしない adapt O1 to O2 O1を1O2に適合させる self-evident 自明の わかりきった formula 式 公式 (しばしば軽蔑的)因習的方式 ありきたりの手法 定石 doubt 信じかねる 真実性を積極的に疑う ignore を無視する 黙殺する 見て見ぬふりをする
; and, if it persists in thrusting itself as an obstinate fact, it must be manipulated somehow till it fits in with the old formula.
thrust 押し入る 割って入る manipulate (帳簿 数字 報告 資料などを)ごまかす it must be manipulatedのitを含め全部it = every phenomenon〜 って気がする 何とかうまく理屈を合わせなければならなくなるのだ ← it =a foregone conclusionってとってるんだろうか 0460名無しなのに合格2019/04/05(金) 14:50:55.70ID:XSpPkTYj 目的格のofとは? 0461名無しなのに合格2019/04/05(金) 16:13:41.32ID:uU7Kt8Eg of 目的格 でググると詳しい説明がたくさん出てくるで
例) Our ignorance of the law caused the misfortune. 私たちがその法律を知らなかったことが、その不幸を引き起こした
of+名詞 を〜、と言う風に目的語として訳してるやろ? 0462名無しなのに合格2019/04/05(金) 16:25:05.13ID:uU7Kt8Eg It is because the financial rewards of authorship are so small that there is so much eagerness, so much scheming to win the prizes that are every year awarded to certain books, or to enter into one or other of the academies which not only set an honorable seal on a career but increase an author’s market value. (58words)
*Somerset Maughamの文章 *フランスの文壇のことを書いた一節 *prizes 優秀な新人作家に与えられる文学賞の類 *academies 既製作家中の大家を選んで会員とする芸術院とか学士院とかいう類の組織 *so small, so much …などのsoは、フランスの実情を知っていて「あれほど少ない、あれほど多い」 という気持ち、あるいは簡単にはたんにveryというのと大差ない、と考えてよい。 0463名無しなのに合格2019/04/05(金) 20:12:02.63ID:6LwvebIX>>460 辞書でofみりゃのってる
主格関係 the rise of the sun ← The sun rises 目的格関係 the writing of a letter ← write a letter 0464名無しなのに合格2019/04/06(土) 00:29:22.07ID:bs+O3hPf 紙上で出題してるような雰囲気を出すためフォントにもこだわってみた https://i.imgur.com/AgpGOUQ.png0465名無しなのに合格2019/04/06(土) 01:18:12.63ID:5LRH94GW 揚げ 0466名無しなのに合格2019/04/06(土) 07:12:02.05ID:5LRH94GW the mobの前にtoいるだろ 0467名無しなのに合格2019/04/06(土) 07:15:43.01ID:5LRH94GW Never have so many been so much at the mercy of so few so many たくさんの人 at the mercy of 〜のなすがままに so few 少ない人 0468名無しなのに合格2019/04/06(土) 07:20:19.88ID:5LRH94GW What Mark Antony could do to the mob assembled round Caesar's corpse, his modern counterpart can do to the entire nation.
O S Vの構造 his modern counterpart ここは意訳が必要 0469名無しなのに合格2019/04/06(土) 08:13:04.90ID:bs+O3hPf>>466 ご指摘の通りで御在います
訂正 What Mark Antony could do to the mob assembled round 〜 0470名無しなのに合格2019/04/06(土) 10:20:59.85ID:1Ytnwk42 Spoken Words are more exciting than words printed on wood pulp.
In the past a great orator could reach, at the most, only a few thousand listeners.
In the past 過去において 〔完了形の文章で〕従来 副詞句なので主語にならない a great orator 主語 orator 演説者 雄弁家 reach 他動詞 (電話、手紙などで)連絡する 接触を持つ I called but couldn’t reach you. きみに連絡したんだが 連絡がつかなかった at the most theは省略されることがある せいぜい = at the very most only a few thousand listeners reachの目的語
Today, thanks to applied science, a dictator with a gift of the gab is able to pour his emotionally charged evangel into the ears of tens of millions.
today 副詞 thanks to (時に皮肉に)・・のおかげで a dictator〜以降から皮肉かもしらん applied science 応用科学 a dictator with a gift of the gab 主語 おしゃべりな独裁者 口の上手い独裁者ぐらいか have the gift of the gab 弁済がある 口達者だ おしゃべりだ able 叙述的 ・・できる しうる charged 熱のこもった 感情的な 非常に刺激的な evangel 政治上の主義 指導原理 政綱
What Mark Antony could do to the mob assembled round Caesar's corpse, his modern counterpart can do to the entire nation. 0471名無しなのに合格2019/04/06(土) 10:22:04.34ID:1Ytnwk42 What Mark Antony could do to the mob doの目的語 do [SV O1 O2 /SV O2 to O1] O1にO2をもたらす、あたえる the mob 大衆 民衆 assembled round Caesar's corpse 形容詞句 the mobを修飾 カエサルの死体の周りに集められた(民衆)
to the entire nation the mobとの対応なので 全国民に だろうか The nation is sometimes used to refer to all the people who live in a particular country
counterpart 対応する2つのものの一方 Someone’s or something’s counterpart is another person or thing that has a similar Function or position in a different place. Antoniusは執政官、政治家なので政治家でいい気がする
Never have so many been so much at the mercy of so few.
have 助動詞 経験 I have eaten foie gras twice. Oh, really? I never have. フォアグラ食べたことあるで まじで?おれ一度もないわ I have neverとはいわない at the mercy of ・・のなすがままになって so many 非常にたくさんのひと few(↔ many) 代名詞 (否定的、複数扱い)少数の人 Many are called but few are chosen. 招かれるひとはおおいが選ばれるひとは少ない
参考 原文 Science, Liberty and Peace is an essay written by Aldous Huxley, published in 1946. 『科学・自由・平和』 - Science, Liberty and Peace 1947年
"Never was so much owed by so many to so few" was a wartime speech made by the British prime minister Winston Churchill on 20 August 1940(うぃき) これを参考にした表現かもしらん 0472名無しなのに合格2019/04/06(土) 12:51:20.10ID:1Ytnwk42 12
Owing to the productivity of machines, much less work than was formerly necessary is now needed to maintain a tolerable standard of comfort in the human race. Some careful writers maintain that one hour’s work a day would suffice but perhaps this estimate does not take sufficient account of Asia. I shall assume, in order to be quite sure of being on the safe side, that four hour’s work a day on the part of all adults would suffice to produce as much material comfort as reasonable people ought to desire. 0473名無しなのに合格2019/04/06(土) 12:51:47.25ID:1Ytnwk42>>472 誤爆 スルーで 0474名無しなのに合格2019/04/06(土) 13:01:27.51ID:1Ytnwk42 構造 他サイト指摘のとおりたぶん強調構文かな
It is because the financial rewards of authorship are so small that
there is so much eagerness, so much scheming to win the prizes that are every year awarded to certain books, or to enter into one or other of the academies which not only set an honorable seal on a career but increase an author’s market value. 0475名無しなのに合格2019/04/06(土) 13:24:19.26ID:5LRH94GW 揚げ 0476名無しなのに合格2019/04/06(土) 14:06:45.99ID:1Ytnwk42 Of Man's first disobedience, and the fruit Of that forbidden tree whose mortal taste Brought death into the World, and all our woe, With loss of Eden, till one greater Man Restore us, and regain the blissful seat, Sing, Heavenly Muse, that, on the secret top Of Oreb, or of Sinai, didst inspire That shepherd who first taught the chosen seed In the beginning how the heavens and earth Rose out of Chaos: (John milton, paradise lost 冒頭) 0477名無しなのに合格2019/04/06(土) 17:14:35.57ID:1Ytnwk42 Sing, Heavenly Muse, (that, <on the secret top Of Oreb, or of Sinai,> didst inspire [That shepherd who first taught [the chosen seed] In the beginning how the heavens and earth Rose out of Chaos:] )
sing 自動詞 ・・を [詩] 歌にする 讃美する(of) Muse (詩人に霊感を与える)詩神 that on the secret~ 主格の関係代名詞 先行詞はMuse secret [限定]人目につかないように隠された top 頂上 Oreb = Horeb シナイ山と考えられる山 Sinai Mount Sinai シナイ山 モーセが十戒を受けたとこ didst 強調 inspire (人)に霊感[インスピレーション]を与える that shepherd モーセ inspireの目的語 chosen (神学)神に選ばれた the seed (聖書) 子孫 先祖 the heavens 天 空 chaos (詩)天地創造以前 混沌
Of Man's first disobedience, and the fruit Of that forbidden tree (whose mortal taste Brought death into the World, and all our woe, With loss of Eden, <till one greater Man Restore us, and regain the blissful seat,>)
of = concerning, about Man 無冠詞 人類 disobedience 不服従 違反 forbidden 禁じられた mortal 死の taste 味わってみること woe 悲哀 苦悩 with 包含のwithっぽい(including) one greater Man restore (人などを)健康な状態などに戻す → restores regain ・・を奪回する 回復する → regains blissful この上なく幸福な seat 場所
機械の生産性のお陰で、人類がほどほど快適な生活を維持するのに要する労働量は、 今では以前必要だったよりもはるかに少なくて済むようになった。 慎重な研究者の中には、一日一時間労働で足りると主張する人たちもいる。 だが ひょっとすると 彼らはアジアのことを考慮に入れていないかもしれない。 そこで私は十分大事をとって、全成人による一日四時間労働で普通の人が望むだけの 物質面の快適さを供給するのに十分だと考える。(行方訳) 0481名無しなのに合格2019/04/06(土) 23:25:07.38ID:1Ytnwk42 We know now that in the early years of the 20th century, this world was being watched Closely by intelligences greater than man’s and yet as mortal as his own.(0:37)
With infinite complacence people went to and fro over the Earth about their little affairs, Serene in the assurance of the dominion over this small spinning fragment of solar driftwood, Which, by chance or design, man has inherited out of the dark mystery of time and space. (1:09)
Yet across an immense, ethereal gulf, minds that are to our minds as ours are to the beasts’ in the jungle, intellects – vast, cool, and unsympathetic regarded this Earth with envious eyes and slowly and surely drew their plans against us.(1:30)
The War of the Worlds https://www.youtube.com/watch?v=oWD9Q6klzco0482名無しなのに合格2019/04/06(土) 23:26:25.79ID:1Ytnwk42>>481 文字化け修正 Yet across an immense, ethereal gulf, minds that are to our minds as ours are to the beasts’ in the jungle, intellects ― vast, cool, and unsympathetic regarded this Earth with envious eyes and slowly and surely drew their plans against us.(1:30) 0483名無しなのに合格2019/04/06(土) 23:36:05.40ID:1Ytnwk42>>481 (ミススペルの習性 大文字→小文字 the → their)
We know now that in the early years of the 20th century, this world was being watched closely by intelligences greater than man’s and yet as mortal as his own.(0:37)
With infinite complacence people went to and fro over the Earth about their little affairs, serene in the assurance of their dominion over this small spinning fragment of solar driftwood, which, by chance or design, man has inherited out of the dark mystery of time and space. (1:09)
Yet across an immense, ethereal gulf, minds that are to our minds as ours are to the beasts’ in the jungle, intellects ― vast, cool, and unsympathetic regarded this Earth with envious eyes and slowly and surely drew their plans against us.(1:30)
勇気とは最高の美徳の一つである。たしかに素晴らしい人柄の持ち主は大体の場合、根底 に勇気を持っている。一人の人間が勇気と聡明さを併せ持てばこの組み合わせは最高のも のだ。勇気とは生まれつき備わっているものだが自分には備わってなかったと思う人もひ ょっとしたらいるかもしれない。その場合は工夫して勇気に代わる物を見つけるべきだ。 頭を使えば勇気を持てますよとか、恐怖を持っていると自覚しても(これは一歩間違 えれば臆病者ともなりかねない)それは勇気に変えられるんですよ、というのは少々厳しい 注文だろう。 0488名無しなのに合格2019/04/07(日) 12:33:12.96ID:2Ez7L2zh We know now [that <in the early years of the 20th century,> this world was being watched closely by intelligences greater than man’s and yet as mortal as his own.]
intelligence 知的存在 man’s (intelligence) and yet as mortal as his own (intelligence)
<With infinite complacence> people went to and fro over the Earth about their little affairs, <serene in the assurance of their dominion over this small spinning fragment of solar driftwood, which, by chance or design, man has inherited out of the dark mystery of time and space.>
with infinite complacence 限りない安心感(自己満足)で to and fro あちらこちらに 右往左往して this small spinning fragment of solar driftwood, 地球
Yet across an immense, ethereal gulf, minds that are to our minds as ours are to the beasts’ in the jungle, intellects ― vast, cool, and unsympathetic regarded this Earth with envious eyes and slowly and surely drew their plans against us.
ところが 果てしのない宇宙空間の向こうで われわれの知能がジャングルの けものの知能に対するように 人間の知能とはかけ離れた知能、 広漠として冷静で また無情な知性が この地球に羨望のまなざしを向け ゆっくりと しかし着実に われわれに対する計画を描いた 0489名無しなのに合格2019/04/07(日) 12:35:48.44ID:FUCCP96s 一応486貼っておきます Courage is one of the supreme virtues. It is, indeed, a virtue upon which most of best qualities rest. When courage and clear thinking are united in the same person, we have a wonderful combination. Perhaps you feel that courage is something one is born with and that you weren’t so endowed. In that case you must use your ingenuity to find substitute. It is too great a claim to say that you can, by thinking, take courage¬− and perhaps turn into courage a recognized fear which would otherwise be cowardice? 0490名無しなのに合格2019/04/07(日) 13:36:13.08ID:FUCCP96s 問)最初の3行を和訳してください。
The dream of the race is that it may make itself better and wiser than it is, and every great philosopher or artist who has ever appeared among us has turned his face away from what man is toward whatever seems to him most god-like that man may become. (ここまで) Whether the steps proposed are immediate or distant, whether he speaks in the simple parable of the New Testament or the complex musical symbols of Bach and Beethoven, the message is always to the effect that men are not essentially as they are but as they imagine and as they wish to be. The geologists and anthropologists, working hand in hand, tracing our ancestry to an humble little animal with a rudimentary forebrain which grew with use and need, reinforce the constant faith of prophet and artist. We need more intelligence and more sensitivity if ever an animal needed anything. Without them we are caught in a trap of selfish interest, international butchery, and a creed of survival that periodically sacrifices the best to the worst, and the only way out that X can see is a race with a better brain and superior inner control. The artist's faith is simply a faith in the human race.and its gradual acquisition of wisdom. 0491名無しなのに合格2019/04/07(日) 14:16:51.61ID:Utg5z4b8>>487お疲れ 試訳載せとく カッコ内は補足説明
Carl Phillips The ground is covered with splinters of a tree it must have struck on its way down. (11:45) it 隕石と言われているもの a huge flaming object believed to a meteorite
Spectators now are pressing close to the object in spite of the efforts of the police to keep them back, getting in front of my line of vision. (12:13) 0494名無しなのに合格2019/04/07(日) 18:13:16.28ID:2Ez7L2zh とりま文構造
The dream of the race is that it may make itself better and wiser than it is,
and
every great philosopher or artist (who has ever appeared among us) has turned his face away from [what man is] toward [whatever seems to him most god-like that man may become.]
the race 人類 0495名無しなのに合格2019/04/07(日) 23:28:53.10ID:2Ez7L2zh The ground is covered with splinters of a tree(it must have struck on its way down.)
地面は それが落下中にぶつかったにちがいない木の断片でおおわれている
Spectators now are pressing close to the object <in spite of the efforts of the police to keep them back, > getting in front of my line of vision.
見物人たちが 警察の押し戻そうとする努力にもかかわらず 物体の近くに殺到しており 視線に入ってくる 0496名無しなのに合格2019/04/08(月) 12:09:03.97ID:w68MtYMP 場面 隕石と思われるものが墜落した場所はウィルマス農場であった カールフィリップ(ラジオのコメンテーター)が農場主ウィルマスにインタビューする Mr. Wilmuth: I seen a kind of greenish streak and then “zingo” something smacked the ground and knocked me clear out of my chair! (>>483 13:16) 注 seen = saw
At once the face smoothed, softened, lighted up as by a miracle of rejuvenation. Miracle, Indeed, of perpetual unselfish self-control. 注 the face ハーンの下で働いていた男がひとりでいるときに見せた、普段は見せない、 苦悩と怒りのしわで刻まれた顔。ハーンはこの顏をこっそり見た時、20歳以上老けたように思った。 0497名無しなのに合格2019/04/08(月) 19:19:40.79ID:w68MtYMP とりあえずの注釈
The dream of the race the 説明の語句がついて限定される名詞の前につくtheって気がする Ex. The principal of our school~ The book you handed me~ dream じつげんさせたい理想 the race 人類
is ← 述語
that it may make itself better and wiser than it is(good and wise), it = the race better good(道徳的に良い)の比較級と思われる
and 等位接続詞 文と文を接続
every great philosopher or artist (who has ever appeared among us) has turned his face away from [what man is] toward [whatever seems to him most god-like that man may become.] every+単数名詞は単数扱いになるため who has~となっている who 関係代名詞 主格 turn 他動詞 (顔など)を(・・から)そむける WHAT IS MAN? 【著作】人間とは何か 《著》マーク・トウェイン whatever 関係代名詞 anything that godlike 神聖な 威厳のある A godlike person or a person with godlike qualities is admired or respected very much as if he or she were perfect. that 関係代名詞 関係節のなかでbecomeの補語の働き 先行詞はたぶんwhatever 0498名無しなのに合格2019/04/08(月) 19:47:01.49ID:w68MtYMP clear 副詞 すっかり 完全に 緑いろの筋っぽいものがみえて ひゅーって音がしたあと 何かが地面にぶつかり 自分は椅子からふっとんだ