>>955
正確に言うと、「香港」の広東語読みが『Heung gong(イェール式)』だから英語で発音しやすくする為に『Hong kong』になっただけ。
広東語も普通話もその漢字のピンインの最後に付くg自体は発音されないの。発話者の口の中の形を示しているに過ぎないの。この辺りの事情は英語にも共通するようね。

芸人のキングコングの場合には母音のuを付け足して『Kingu Kongu』とすれば、普段耳にする発音と英字表記との差を埋められるわね