X



ヒットマン:ブラッドマネー 日本語訳スレ
0228名無しさん@非公式ガイド
垢版 |
2006/09/26(火) 10:52:09ID:UzK2Gyw1
Death of a Showman ----- 死の喜劇
A Vintage Year ---------- 当たり年
Curtains Down ----------- 閉幕
Flatline ----------------- 停滞
A New Life -------------- 新しき人生
The Murder of Crows ----- カラスの殺人
You Better Watch Out...---- 注意したまえ
Death on the Mississippi -- ミシシッピー河殺人事件
Till Death Do Us Part ----- 死が二人を別つまで
A House of Cards -------- カードハウス
A Dance with the Devil ---- さあ悪魔と踊りを
Amendment XXV --------- 修正条項第二十三条
Requiem ---------------- 鎮魂
0230 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄)/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
垢版 |
2006/10/01(日) 20:18:34ID:KvY2h2wX
Death of a Showman ----- 死の喜劇
A Vintage Year ---------- 当たり年
Curtains Down ----------- 閉幕
Flatline ----------------- 停滞
A New Life -------------- 新しき人生
The Murder of Crows ----- カラスの殺人
You Better Watch Out...---- 注意したまえ
Death on the Mississippi -- ミシシッピーの殺人
Till Death Do Us Part ----- 死が二人を別つまで
A House of Cards -------- カジノ
A Dance with the Devil ---- さあ悪魔とダンスを
Amendment XXV --------- 修正条項第二十三条
Requiem ---------------- レクイエム
0234名無しさん@非公式ガイド
垢版 |
2006/10/18(水) 06:16:23ID:z1/ZxpSh
A House of Cardsのミッションで、「Of course. 」のあとの会話の訳をして頂けないでしょうか?
お願いしますm(__)m
0237名無しさん@非公式ガイド
垢版 |
2006/11/08(水) 10:40:22ID:1P2qKpSf
Amendment XXVで大統領婦人に呼び出される所の翻訳をお願い出来ませんか。
最後は「〜ナンバーツー」と言う所までです。
0238名無しさん@非公式ガイド
垢版 |
2006/11/10(金) 02:23:16ID:kdKfr8XY
これのことかな?

Justice needs her walk, Daniel. Make sure she does a number two.
ダニエル、ジャスティス(犬の名前)を散歩に連れて行ってちょうだい。
ちゃんとうんちもさせてね。
0239名無しさん@非公式ガイド
垢版 |
2006/11/10(金) 07:02:14ID:kXjtNvSL
>>238
どうもです。 もう少し長かったです。
電話?で呼び出す所からお願いできますか。
ちなみに、最後のナンバーツーはどういう意味を表しているのでしょうか?
0241名無しさん@非公式ガイド
垢版 |
2006/11/10(金) 11:51:38ID:cPPkUF07
Amendment XXVで入り口検問で女性記者が海兵に止められる会話(字幕無し)
の翻訳をお願いします。
0242名無しさん@非公式ガイド
垢版 |
2006/11/10(金) 18:11:31ID:cPPkUF07
A New LifeでドーナッツをFBIの居るバンにもって行った時の
英訳をお願いします。(字幕無し)
0243238
垢版 |
2006/11/12(日) 00:45:02ID:cgzFU8Wg
>>239
number one はおしっこ、number two はうんこ。

> 電話?で呼び出す所から
どの場面だかよくわからないのだが、シークレットサービスの格好して
丸い部屋で大統領夫人を監視してればいいのか?やってみる。
0244238
垢版 |
2006/11/12(日) 19:02:00ID:HW6FY6YJ
>>239,241,242
Done
0246238
垢版 |
2006/11/14(火) 01:41:03ID:h+HOqb0k
>>245
できたってこと。Wikiを見てね。
0249名無しさん@非公式ガイド
垢版 |
2006/11/14(火) 19:35:46ID:iiIgzQxQ
>>246
ありがとうございます! 字幕が無かったのでかなり苦労されたと思います。
本当にお疲れ様でした。
0250238
垢版 |
2006/11/15(水) 01:13:57ID:RUCKpCf4
>>249
字幕のないやつもテキストデータは存在するので無問題。
ときどき間違ってたりするし、ちゃんとゲームの音声を照らし合わせるけどね。
0251238
垢版 |
2006/11/15(水) 01:59:45ID:RUCKpCf4
>>248
やってみた。こんな感じ?
0255名無しさん@非公式ガイド
垢版 |
2006/11/15(水) 16:35:19ID:FAq/yF1l
A Dance with the Devilのイブが控え室?に戻って誰かと電話してますが
その翻訳お願いします。
0256238
垢版 |
2006/11/15(水) 23:05:57ID:osPhFhI4
>>252
いや、この人訛ってるから。

>>254 >>255
今週末まで忙しいので待って or 誰か別の人訳して。
0258238
垢版 |
2006/11/20(月) 02:12:51ID:4gDLO+r6
>>254 >>255 >>257
Done
カラスは難しいな。スラングや掛詞が今ひとつよくわからない。
IoJ6VQXe氏みたいな職人が現れて直してくれるのを待とう。
0261名無しさん@非公式ガイド
垢版 |
2006/12/05(火) 15:04:35ID:Qi6lLDMz
まだまだ訳されて無い部分があるのですが、翻訳はストップしたのでしょうか?
0262名無しさん@非公式ガイド
垢版 |
2006/12/05(火) 17:00:13ID:Sq3UZk2U
そんな隅々まで見ながら何度もやり直すわけじゃないし、
抜けてるとこ指摘してくれんと見に行くこともできんよ
0263名無しさん@非公式ガイド
垢版 |
2006/12/07(木) 00:16:02ID:91pveQWK
そそ。ここを翻訳してくれと言ってくれたほうがいい。
登場人物のすべての会話を訳すときりがないから、
「こんなの訳してもつまらなかろう」と思ったものはやらないしね。
0267名無しさん@非公式ガイド
垢版 |
2006/12/18(月) 23:06:40ID:NJ+H+uOM
History に履歴が残っており以前の版に戻すことは可能なので、
さらに手でバックアップをとる必要はないと思うな。

単純にいたちごっこがめんどくさい&しゃくにさわるので、
未然に防ぐことができればいいなと思うのだけれど…
0268名無しさん@非公式ガイド
垢版 |
2006/12/18(月) 23:40:59ID:NJ+H+uOM
調べてみたら、Wiki をホストしてくれている管理人さんが
荒らし対策してくれているみたい。
お任せしておけばよさそうです。
0269sage
垢版 |
2006/12/19(火) 04:19:57ID:hVfIl2pu
* hitmanをほげる

** locを抜く

http://forum.elberethzone.net/viewtopic.php?t=199

Scenesの中のzipの中のScenes/xxx.LOCを展開しとく

コマンドプロンプトから
 hitmanki locファイル 出力ファイル
で抜けるお(デモ版で試した)

Contact日本語版からは抜けなかったお。日本語版はutf8で入ってるぽいけど対応してなさげ
でも自作むずかしくなさげ。バイナリ化したxmlぽいでつ

** テクスチャを抜く

http://forum.elberethzone.net/viewtopic.php?t=263

同じくzipの中のxxx.TEXをのぞく(展開しなくてよい)
32bit TGAで保存されるのでαチャンネルに対応したビュアーで見る
PV32とか

TEXの中のFonts/xxxx てのがフォントっぽいが一筋縄でいきそうにない。
シーンで使われてる文字しかもってないかも(特に日本語版)

0275珍・太郎
垢版 |
2007/02/25(日) 03:46:46ID:MLCGUrXD
PS2版の ブラッドマネーで、エレファントライフルが出てきません、、
どこにあるか、詳しくご存知の方、おしえて下さい。。。。。
0276名無しさん@非公式ガイド
垢版 |
2007/02/26(月) 19:04:08ID:vMDRfZGP
最後のステージってどうゆうところですか?
0279名無しさん@非公式ガイド
垢版 |
2007/03/05(月) 15:26:21ID:SHMPNDXl
>>278
全て訳してくれ!
0281名無しさん@非公式ガイド
垢版 |
2007/03/06(火) 02:42:43ID:nA9LG9wZ
とりあえず A Vintage Year の新聞記事を翻訳してみた。
一例だけを取り上げて、こんな感じで書けばいいのかな?

ちなみにこれはターゲット全員事故死でサイレントアサシンのケース。
武器の解説もなくコンパクトな記事になりました。

また、暗殺記事は新聞記事のコーナーに書くべき、という案もあるかと思う。
ゲームの進行にあんまり関係ないしね。どちらがいいだろう。
0284281
垢版 |
2007/03/09(金) 00:52:35ID:vuCXhXWy
Curtains Down は新聞記事の方に書いてみた。
どっちがいい?
0286名無しさん@非公式ガイド
垢版 |
2007/03/09(金) 23:15:57ID:YcTTKqiG
A Dance with the Devilで、CIAに変装してヴァーナ・ケトリンに接触した
時の会話の訳をお願いできますか?
0289名無しさん@非公式ガイド
垢版 |
2007/03/13(火) 01:57:05ID:u8WleL17
全ステージ分の暗殺記事を、まずは原文だけ貼りました。
翻訳は追々ね。

可変部分は、通常のプレイで実際に出る可能性があるかどうかは
考えずに、ワンパターンをコピペしています。
0291名無しさん@非公式ガイド
垢版 |
2007/03/13(火) 04:18:07ID:dk96InBX
The Murder of Crowsで、ダイヤモンドをマーク・プラヤ二世に渡ると
トランシーバーでなんか喋るのですが、そこの部分の翻訳をおながいします。
0294名無しさん@非公式ガイド
垢版 |
2007/03/17(土) 10:00:43ID:WH9YKnUH
The Murder of Crowsで政治家の演説が「それはフランク・モーガンです…」
を言った後動き出して喋らなくなるんですが、この後の演説はどうやれば聞けるんですか?
0295名無しさん@非公式ガイド
垢版 |
2007/03/17(土) 10:06:32ID:WH9YKnUH
The Murder of Crowsでもう一つ、
アンジェリーナ・メイソンとレイモンド・クリンスキーを殺してトランシーバーを持っていると
マーク・プラヤ二世が「Bird1,Bird2,camon...」という感じで交信して来る所の翻訳をお願いしまつ。
0296名無しさん@非公式ガイド
垢版 |
2007/03/17(土) 10:51:07ID:fASNaCnr
これさプログラムの中の英語の台を抜き出してそれを日本語翻訳した方が早いのではないかと…
sstでPS2上のbin読み込めるんだから誰かテキストに落としておくれよ
0298名無しさん@非公式ガイド
垢版 |
2007/03/17(土) 22:29:52ID:bXkk/FVX
>>295
Done.

>>296
データ抜き出しぐらいもうやってる。スレの前の方見てみろ。

データには何千もの文字列が含まれていて、どれがセリフで、
どこで使われてるものか、見ただけじゃわからんのだ。
そんなものベースにしても何もできん。
ニーズに応じて追加していくだけで十分有用な翻訳集になるだろ。
0299名無しさん@非公式ガイド
垢版 |
2007/03/17(土) 23:07:54ID:YXDVMnDf
>>298
どもです。
政治家演説の件はどうなんでしょうか?
0300名無しさん@非公式ガイド
垢版 |
2007/03/17(土) 23:30:49ID:bXkk/FVX
>>299
演説は俺もわからない。けっこう長く待ってみたけど聴けなかった。

ちなみにデータの中には、マーク・プラヤ二世の「Birdたち応答せよ」の
一連のセリフの後に「作戦は中止、離脱する」というのがある。
ずーっと待ってれば演説もこのセリフも聴けるのかなぁ。
0302名無しさん@非公式ガイド
垢版 |
2007/03/25(日) 18:15:27ID:0K+dMpSY
最後のステージ(レクイエム?)で流れてる
歌ってなんていう曲名なんですか?
0304名無しさん@非公式ガイド
垢版 |
2007/03/27(火) 22:48:20ID:W+x1M+H8
>>303さん。
ありがとうございました。
感謝します。
0306名前無し
垢版 |
2007/03/28(水) 18:38:28ID:7GED1MQF
てか、もうヒットマン ブラッドマネー(日本版)は出ないんですか?
0307名無しさん@非公式ガイド
垢版 |
2007/03/28(水) 18:49:34ID:xXJa6uT9
>>306
かも。
BM作ってるメーカー次第だけど
0308名無しさん@非公式ガイド
垢版 |
2007/03/28(水) 20:03:08ID:xXJa6uT9
>>303
アベマリアいいっすよー。
なごみます。
0309名前無し
垢版 |
2007/03/29(木) 11:40:25ID:YJmk7wF4
>>307
てか、ウィニーでブラットマネーって流れていますか?
0311名無しさん@非公式ガイド
垢版 |
2007/03/29(木) 20:21:11ID:CViG9TTQ
>>309
すいません。
そこまではわかりません。
0312名前無し
垢版 |
2007/03/29(木) 23:51:21ID:YJmk7wF4
>>311
てか、ウィニーのリクエスト板に入ろうとすると人大杉って毎回出ます
どうすれば入れますか?
0313見知らぬ516
垢版 |
2007/03/30(金) 09:11:02ID:1rsO0DqH
>>312
おはよう。
それはちょっと時間がたったら
再度いってみましょう
0314名無しさん@非公式ガイド
垢版 |
2007/04/01(日) 08:44:18ID:R/gvUl56
犯罪者じゃない人間なんていません
見つかるか見つからないかだけです
0315名前無し
垢版 |
2007/04/02(月) 10:42:54ID:UbXoI1nn
てか、ヒットマンの販売元のアイドス社の日本支部が撤退したから
もう、出ませんかね?
0317名前無し
垢版 |
2007/04/02(月) 22:02:55ID:UbXoI1nn
てか、カプコンに販売希望ってメールを送ってみませんか?
0318名無しさん@非公式ガイド
垢版 |
2007/04/02(月) 23:02:20ID:07wubhUQ
アンソニー・マルティネスが天国のパーティーでエレベーターに乗る前に
他の女性客と会話してる所(字幕なし)の訳をお願いします。
0321名前無し
垢版 |
2007/04/04(水) 09:51:29ID:TveNV0ok
あるルートでブラットマネー(PS2)を手に入りました。
そこで聞きたいことがあります。
爆弾とかはどうやって遠くに飛ばすんですか?
0324名無しさん@非公式ガイド
垢版 |
2007/04/14(土) 02:53:27ID:j9D9J2Ir
A House of Cardsで首長がカジノのバーに入るドアの所で
酔っ払い?に声を掛けられ話すシーンの訳をお願いします。
0327名無しさん@非公式ガイド
垢版 |
2007/04/27(金) 14:28:23ID:Yl5Fd2j5
キタ━━━━(゚∀゚)━━━━!!!!
レスを投稿する


ニューススポーツなんでも実況