◆ボードゲーム・カードゲーム総合◆ その275
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
!extend:checked:vvvvv:1000:512
次スレ立てる人は上記コマンドをコピペして2行同じ内容にしてください。
ドイツのボードゲームなど数多の「アナログゲーム」を中心としたボードゲーム・カードゲームについて建設的に語りましょう。
■質問用テンプレート
おすすめゲームを知りたい人は、以下の項目をそえて質問してください。
すでに購入候補がある方は、【購入候補に魅力を感じた理由】も書いてください。
【一緒に遊ぶメンバーの人数】※必須。相手が子供の場合は、年齢も書いてください。
【予算】ボードゲームは入手の比較的容易なものから、海外からの輸入に頼らなければならないもの、オークション等で中古を狙わなければ手に入らない絶版モノまで入手難易度が幅広いので、どの程度まで探す気があるのかも併記するとよいでしょう。
【好みのジャンル】 一緒に遊ぶメンバーの好みがわかると、適切な答えがもらいやすいでしょう。メンバーのゲーム経験などを書くのもいいです。
【次スレ】
次スレは>>950を踏んだ方が宣言してから立てて下さい。
>>950が立てられない場合は、他の誰かが代行宣言をしてから立てて下さい。
次スレが立つまでは減速進行でお願いします。
前スレ
◆ボードゲーム・カードゲーム総合◆ その274
https://medaka.5ch.net/test/read.cgi/cgame/1591352136/
VIPQ2_EXTDAT: checked:vvvvv:1000:512:: EXT was configured >>791
だから儲かるラインが今の翻訳スケジュール&翻訳チームの人数なんだろ
スケジュール伸ばすか人を増やせば誤訳は減らせるけど赤になりますってんじゃ企業としてGoは出せんだろ 印刷は向こうのタイミングに合わせないといけないから、
売れても増販すらままならないって言ってたしなあ。
こっちで印刷する権利とれないとスケジュールがきつきつなのは変わらなそう ワークフローの部分が読みとれてない時点でお察しって感じ
まともな仕事経験なさそう だからってミスしたものを出して良い理由にはならないのでは?
最後にキチンと確認して修正する期間を設けたうえで採算とれるようにしないとそもそも破綻してるってことでしょ
まぁ本音は、上から言われた日程で下の人間が苦労しながら作って、そこに客からは文句言われてるんだよなと同情はするけど 結局は供給元の海外メーカーが日程を握ってるからどうしようもない ミスのあるものを出すのかそもそも出さないのかの二択ならミスがあってもいいから出して欲しいな エラッタはしょうがないけど、売れたらちゃんと対応してほしいなあ。
二版で直して出すなら、初版買った人にも交換対応してくれ。
二版出せるほど売れなかったものは、さすがに諦めるからさ。 ボードゲームなんて発売日が少し延びたって誰も文句言わんだろ
ドラクエみたいに質の向上のために延期すればいいだけ
消費者にとって最も大事な完成度を下げるのはどうかと思うよ クランクみたいに修正カード送ってくれるなら嬉しい。
それが難しい場合どうしたもんかね。
応急処置的になら修正シール送ってもらうとか修正画像データアップしてくれるとかでもいいけどカード1枚だけ厚みが変わるのは少し嫌だよなー。
スリーブ入れたらおれは気にならんかもだけど。
二版が出てその時に修正入るなら、そのタイミング且つ有料でもいいから修正後カード(コンポ)が手に入るようにして欲しいな。 だから発売日延ばせないって書いてあるじゃん…
なぜ読まないんだ 海外で出てから速攻でださんと旬がすぎるみたいな事しか書いて無くね
海外版と一緒じゃないと工場で日本語版作ってもらえんのか? 小規模な市場なんだからユーザーとメーカーがどっかで折り合いをつけてやってくしかない中で、ユーザーからの的を射た批判は大事にしないといけないが、
ポジショントークだけが目的の無意味な非難と、まともに文章を読めないバカの意見は害悪なだけなので必要ない いや流石に批難してる方が理想論すぎるでしょ
実際に自分が仕事として近い事やった事が一回でもありそうなら批難もいいだろうけど
そんな感じじゃないもん
和訳担当してる人のTwitterとか見てるとどの仕事も大変だなとしか思わない >>800
どのくらい延期するとどのくらい品質が良くなるの? >>805
各国語版を同時に製造することでコストが下がっているらしいから
日本語版だけとかだと向こうが作りたがらないし手間のわりに儲からないんだと思う まあ、よりよい日本語版が欲しいなら今はエラッタあるの覚悟で買いまくって
日本語版だけで印刷できるくらい市場を大きくするしかないってのはあるね
独自に印刷できるようになれば、スケジュールのタイトさとかもなくなるだろうし…… >>800
どこも会社である以上は決算や売り時ってもんがあるから
エッセンとかの売り時を逃すと売れなくなるし
決算は重要みたいだからねぇ
6月にやたらボドゲの日本語版が出たのは決算が関係してるらしいよ >>800
発売日が伸びるとしたら数年後、または一生発売されないしか選択肢がないと書いてあるんだが、それを読んだ上で言っているのか気になる。 日本は市場規模で海外から舐められてるし向こうさんの出版条件優先なんじゃない? 日本語版だけでロット数が足りる程度に売れるようになれば、好きなタイミングで作れるようになるんだけどなぁ。
現状じゃ日本語版の発注数では工場の採算が取れないからどうしても海外版の再販待ちなんだよね・・・。 小野って商業出版の和訳にどれぐらい携わってるの?
完全にメーカーの外注先みたいになってんの? 記事の内容は割とどこにでもあるモノ作りの大変さを書いてるから良いけど、締め方が良くない気がするな
色々あるけどこれからもボードゲームの翻訳を頑張って、日本にボードゲームを広めていきたいと思いますので応援よろしくお願いします
みたいな締めだったら、頑張れよって思うけど
受け入れるか原語版で遊べば良いだろうみたいな終わりなのが気になる 小野さん自意識過剰だから度々ヘイトスピーチするとこあるよね
その度に坊さんの修行って無意味なんだなって思う 完全日本語版なんて出さなくてもいい気もするんだけどな。
説明書と日本語化シールだけ印刷して本体とセットにして売っていい契約とかに出来たらいいのにね。 転売ヤーが買い上げてくれるからじゃんじゃん多めに作ればいいじゃんって思う ボドゲ市場規模、ドイツが700億で日本がせいぜい40億とかじゃなかったか?
単純に考えて今の20倍くらい発注しなきゃ動いてくれないってことだぞ >>821
ドイツのメーカーはドイツ市場だけでなく周りのヨーロッパの国の市場にも売っているということも考慮すべき。 わりと真面目に、今の翻訳家より有能な翻訳家が、今の翻訳家と同額の給料で働いてくれるような事にならない限り、改善は見込めないんじゃないかな。 金貰ってるから全部完璧にやれマンほどめんどくさい奴はいないだろうな
人間なんだし間違いなんてどうしても出てくるし少しは許してやれよ お前は人生一度も間違えた事ないのかよ ニューフロンティアでいきなりビーム端子とかいう言葉がでてきて意味わからなかった 前から不思議に思ってたんだけど、国内の印刷業者に頼んだらダメなん?
ゲームフィールドとかやってるけど。
印刷業者の選定も契約で縛られるんかな。
契約金で解決出来るなら、長期的に見て絶対に徳だと思うんだがなー。 >>824
そうだよね、間違えても支障が無いようなどうでも良い仕事しかしてない人達に取ってはどうでもいいことだよね >>826
それってメインパブリッシャーなら良いけど、他が権利持ってるタイトルならバカ高くなるんじゃね?日本の分だけ印刷なら現在の倍くらいはしそう。 >>826
旧作で年に数作品ならできると思う。
データを手に入れるまでの契約周りと、印刷所の規模ぐらいしか壁は無いはず。 >>827
ミスなんてどうやってもおこるからそのリカバリーが大切なんだろ
そんなにイライラしてないでお前の間違いだらけの人生見つめ直せよw 個人的にはエラッタがあった場合は修正pdfを公開って所を最低限のベース対応として欲しいかな、メーカーには。
それ以上の対応は個々のタイトルで違って良いけど。 パンデミックレガシーの新しいやつってシーズン0になるのかな、動画が出てるみたいだね >>830
?読んだが??
素朴に、子飼いの印刷業者がいれば
日本独自の行程でできると思っただけ。
そしたら2版とか待たんでも良いし、
原語のルールが落ち着くのも待てる。
ま、やってないってことは出来ない理由があるんだろね。 ボドゲなんてマイナーなもんに誤訳あっても誰の命にも関わらないし経済にも全く影響与えない
安い金で翻訳してるんだろうしこんなもんだろ
エラッタに文句出る人はその辺意識すると良い
完璧なんて求めたら翻訳家最低もう1人雇わないといけないだろうし
その分本体の定価上がっても良いのか? ドミニオンの拡張とか集めているとわかるけど、ボードゲームって場所取るんだよなぁ。
本体の値段が上がってもいいと言っている人たちが毎回一人100個ずつぐらい買って、
市場に出回らないように転売とかしないで保持すれば、翻訳の問題は解決しそうな気がする。 ウィングスパンのピンク帯について。
おそらくこのスレ内でも何回も言われてることだと思うけど、説明書読んでも分からないので教えてください。
ピンクをプレイすると、次の自分の手番までに他プレイヤーの行動によって一度だけ発動するというのは理解しています。
この効果は自分の手番を挟むと再度発動される(永続効果)のか、キューブにより発動されると再度発動される(アクティブ効果)のか、プレイ時のみ(使い捨て)なのかが分かりません。 このスレをピンクで検索すればさんざん出てるけど
端的に言えば、自分の手番を挟めば再発動できます >>838
発動する権利は手番毎に回復で、発動自体は毎回の相手プレイヤーの行動次第 ドミニオンは冒険まで買ったんだけど、箱が嵩張るから基本の箱にランダマイザや説明書、カードはTCG用のストレージに入れて拡張の箱は全部捨てた
遊ばなくなったので売りたいけど箱無しじゃ売れないのでちょっと後悔 ミスを0にはできないでしょうが
アークライトの誤訳は数が多い上に程度が低いものも目立つ気がします
それこそ他者による確認どころか訳者にも見直しさせてないんじゃないかってほどに
最近のは多少ましになってるみたいですが 重ゲーで日本語の説明書を0から説明書よんで間違い無く完璧にインスト出来るかって言われたら俺には無理だし
英語から日本語に翻訳なんて更に難しいんだしエラッタとかちゃんと発表してくれるなら気にしないよ
そんなに間違いがいやなら英語版とかドイツ語版買って自分で翻訳すればいいじゃん 話題作ならば、公開テストプレイ的なことしてくれれば良いんだけどな
一定条件でSNSに投稿可能で、誤訳の吸い上げもすれば一石二鳥な気も 現物がないのにどうすんだよ
ルルブのデータだけ送られてきて、和訳して入稿だぞ 例のコラムはテンデイズみたいに初版に合わせて日本語版を出す場合の話で
アークライトみたいに2版目以降に出す場合は現物があるし
校閲とかテストプレイとかしてる余裕はあるでしょ? >>846
マジでな
ボードの言語は訳さんでええのに 二版以降だって、刷ることが決まってからじゃないと契約できないんじゃないの?
いつ刷るかわかりませんが契約しますなんてことありえないし、
契約とれるかわからないけど、翻訳しますなんてやらないだろ。
だから、二版以降も向こうが刷るタイミングで入稿だからスケジュールは
たいしてかわらないんじゃないか?
ルールに修正が入りまくるってことだけはなさそうだけど。 エラッタ多いから不買って悪循環しか産まない気がする
エラッタ多くても売れるとなると企業が「エラッタあってもいいや」になる気もする
しかし売れて余裕が出るからこそエラッタを少なくできるとも言える
かといってエラッタが多いゲームを買うのが嫌なのもわかる
結局企業と消費者のどっちかが折れるしかないのかもしれない >>857
大抵の場合、折れることになるのは消費者だろうね >>857
海外パブリッシャーに日本語版の契約持ちかけても大手じゃないと門前払いされるわけで
国内で意欲のあるところが新規参入しようとすることも無理な状況
誤訳アークライトは不買しないと永久に変わらないよ とりあえず個人利用の範囲こえてるからどうなるか
…というか翻訳権も絡むな 課金しないならいいよ、と権利者から言われてる感じ? >>862
揉めそうな案件だなー
海外のそういう点での寛容さは個人的にはいいと思うけど、日本側の立場もよく分かるだけに サポートアプリだめなんか
結構存在するゲームありそうだけど >>866
無条件許可するとどこまでがサポートアプリでどこからは本体無しで遊べるほぼゲームアプリなのかのチキンレース始まりそう まあそのくらい許せよ!版元が許すってんだから!みたいな奴多くて笑ってしまう 日本語版を作ったメーカーの訳した文章を取り込んだサポートアプリが許されるなら
英語版とそのアプリを使って遊べば訳した会社に金を落とさずに遊べる事になるよな 翻訳権ってどうやって運用するの
使ってる単語の一致率とか全体的に似てるからギルティってなるのか そもそもgloomhavenは海外でも非公式のサポートアプリ出てるからな
著作権がって話だけど、そもそもゲーム本体の著作権てアークライトじゃなくてアイザックの持ち物だろ
著作者本人が二次的著作物の利用を許可してるならアークライトがどれだけ文句言っても無駄な気がする
アークライトだって翻訳、複製、頒布を許可してもらってる立場だし、アプリ制作者と立場は変わらん
翻訳の内容がアークライトの翻訳権に抵触する可能性はあるけど、アプリの内容見る限り長い文章はなさそうだし、そうなると単語をそのまま訳す(しかも固有名詞が多そう)ことになるだろうから、果たしてそれで権利を害されたと主張できるかどうかが焦点になるんじゃない ニムトサイズの小箱作品が好きでよく買っていたけど、昔より減ってる印象あるの気のせいかな
やっぱコンポーネントも付けて箱を大きくした方が儲けがでかそうだもんなぁ タペストリー日本語版の9月再版予約受け付けてるところがある
買い損ねてたから再版うれしいなあ どういった内容の許可もらっているかにもよるから
外野からはなんともいえんね
最近ボドゲの割引をしなくなってきてるから
ヨドバシが安定になりそうだな 自分もヨド好きだけど、新作以外は販売終了しちゃってることも多いな
追加で仕入れはしない主義なのかな >>871
まあアークライトは既に版権元と話付けてきてるからだめだろうなって感じ >>871
ちょっと考えれば解るけどアークライトが貰ってるであろう日本語翻訳の許諾って独占的な物だよ
日本語に関して独占できないなら商売にならんだろうし
アプリ側の人がどの言語か説明せずに許諾を求めたか版権元の担当がチョンボしたかで
アークライトの許諾を侵害する結果になったから揉めたんだろうけど
その辺の誤解が解ければアークライトの主張が通るだろうよ カートグラファーズで質問です。
廃墟カードが出た際、次に出たカードの図形で埋められる廃墟スペースがない場合1×1のマスを作るみたいですが、そのマスは任意の地形タイプとして描き込んでいいんでしょうか?
出たカードに表示されている地形タイプではなくてokですか? >>878
その独占権に拘束されるのは版権元であってアプリ製作者じゃないけどな
版権元はアークライト以外の第三者に日本語版の許諾をだしてはならないという契約だから
裁判するならアメリカのどっかの州まで行くことに 駿河屋の価値が中古取扱と投げ売りしかなくなっている 予約キャンセル覚悟で予約しとけよ
俺も駿河屋は他で全滅だった時と投げ売りメインにしたわ 初動で予約できた時はキャンセルされる可能性低いか0
危ないのは一度在庫切れて復活してからの予約
ってイメージ >>881
別にアークライトに限った話ではないが日本語翻訳の許諾を取った企業は
海賊版とか版権元に対する権利侵害が日本で起きたら対応を代行する契約になってるらしく
HJやSNEとかもしばしば似たような対応を行ってるよ
今回もそう言う契約に基づいた対応だろ
本来なら降りるはずのない許諾が日本で降りたのだからアプリ側が嘘言ってる可能性も高い訳だし アマゾンのレビューで「カードをプレイする」とか意味がわからない!
って、もうどこから始めたらいいのか困っちゃうレビューは見た。
また、むかし「ターン」が一般的じゃなかった時代に
無理矢理「イニング」ってやきう用語使って
もっとめんどくさいことになってるルールも見た。 ゲームによってカードをプレイする=効果が得られるじゃないのとかあるから最初の頃はややこしかった記憶
カードをプレイするのは場に出すことで、効果の発動は別ですみたいな ただ、カードをプレイのプレイは一般的な人の思い描くプレイの意味からは
やや想像つきにくい気はする >>886
アプリ作者の言い分はCCライセンスで許諾されてるものを使っただけだから下りないはずのないライセンスなんだな
まあ後は法廷でやりあうしかないでしょ 別に完全にやめろとは言わないでちゃんと(アークライトに)企画書通してとも言ってるのにやらねえのはそんなにアークライト通したくないのかという話にもなるか ウイングスパンは「鳥カードを場に置くことをプレイといいます」みたいにちゃんと書いてあって初心者に優しいなと思ったよ
ピンクの訳はアレだが… ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています