タンタンの冒険旅行シリーズ【エルジェ】
タンタンが淡々としだしたのはハドック船長が登場してからじゃない?
それまでは結構熱血だったよ。
スノーウィがおりこうになっているのもハドック船長登場後ってよく言われるね。
ハドック船長が熱血ドジキャラをやってくれている分、
タンタンは淡々とした冷静な少年というか青年役になっていったのだろう。
タンタンは永遠の17歳っていわれているみたいだけど、
後期のシドニー行き714便とかピカロたちの頃になると
大学生くらいの年に少し成長しているように見える。 乗り物や武器がたくさんでてくるけど飛行機オタや銃オタは興味ないのかな? 車マニアには結構喜ばれそうだけど、外車だし、時代も変わっているから
リアルマニアには受けないだろう。
飛行機も旧型だし。
絵をみたいるとその緻密で精巧なタッチに惹きこまれるんだけどね。
ビーカー教授を誘拐したシトロエンのトラクシオン・アバンと思われる車
なんてとてもおしゃれに描かれているし。
アニメだとその辺が少し雑になっていて残念。
ラストのセラファンが勝手にムーランサール城をラリーのゴールにして
車だらけにしているシーンは見もの
でもアニメ化されてくて残念。 >>82
ソビエトとコンゴでヤンチャしまくったよな 紅海のサメのアニメ版見たけど
ハドック船長が優秀に見えた >>82
ルポライターの冒険となると訪問者タンタンがボケとツッコミ両方をこなさなければいけなくなるからな
スノーウィの扱いは特殊だし
レギュラーを増やしていかないと展開が苦しくなる 紅海はモスキート、DC3や装甲車、巡洋艦、潜水艦とたくさんでて楽しい
元ネタ解説のサイトとかないかな、てかモスキートは木製なのかww
>>87
スノーウィ 基本的に忠犬だが、いたずらしたり、欲に気をとられたりする
意外な展開を導くお手柄役も多い。
初期→ボケ役、ツッコミ役、ぼやき役、
中期・後期→欲に気をとられながらも忠犬。台詞が減った。
デュポン・デュボン ボケ役、あと意外な展開を導く役
ハドック船長 熱血、ボケとツッコミ両方役
ビーカー教授 ボケ役
とだんだんレギュラーが増えていったのだろう。
エルジェにやる気があって、もっと作品が増えたならもっとレギュラー
増えてそうだったよね。
カスタフィオーレ、ランピョンは登場回数も多いので
作品が増えていたら、レギュラー入りになりそうだった気がする。
こういう周りの人が増えたおかげでタンタンはタンタンとして冷静な青年に
成長していくんだよな。
後期の作品のタンタンが年齢が高くなったように見えるのはそのせいだと思う。 なんという壮観なボケ面子…
苦もなく突っ込むタンタンに憧れすら覚える どっちかつーとスルー力に憧れるけどw双子や教授をよく正気で相手にできるなと 双子でない双子にはまだバチが当たることもあるが
教授は補聴器がないと無敵だからなw ビーカー教授は補聴器があるとボケが減る
これをよくあらわしているのは「めざすは月」だね
イヤホン型の補聴器つけて真面目な研究者になっている。
その異変にすぐ気づくハドック船長はさすが大人の観察力だね。
(タンタンはすぐに気づかなかったようだ) アニメだとランピョンさんのいいシーンが減っているんだよね。
ハドック船長の無線ジャックするランピョンのシーンすごく面白いのに
アニメ化されていない。
1作品を45分以内に収めているようなので、省略シーンも多いのだな。
一番削られているのはランピョンのシーンの気がする。
ラリーのシーンとか家族10人くらいでムーランサールに押しかけるシーンとか。 このアニメ、雰囲気はいいんだがけっこう無理矢理なんだよな
スノーウィを喋らせないのも寂しいのにそうする意味もよく分からん アニメ中で、時々、よいスノーウィ・悪いスノーウィが天使と悪魔の状態で
しゃべることがあるが、
(だいたい、骨・酒を取るか、タンタンを助けるかの二者択一の時)
あんな感じで、スノーウィの中の感情を話してくれたらよかったのになぁ。
タンタンはスノーウィの言葉をちゃんとわかることもあれば、
わかってくれないときもあるので、完全に会話が成立しているわけでもなさそう。 「謎と冒険がいっぱい」のフレーズで有名な、90年代に作成された
ネルヴァナ版以前にも、タンタンはアニメ化されている。
ちょっと前にDVDも発売された70年代くらいのアニメ
「湖底のひみつ基地」「太陽の神殿」(日活版がある)と「ビーカー教授事件」
この時からスノーウィはしゃべっていないので、これに倣ったのでは?
タンタンには実写版の作品もあり、この時のスノーウィは本物の犬。
もちろんただほえるだけ。
アニメより先に実写映画がすでにあったから、
映像でスノーウィをしゃべらせようとは思わなかったのかもしれない。 原作みたいなスノーウィのひとりツッコミは
映像にすると間がおかしくなるとか?? スノーウィのセリフが減ったのはハドック船長が登場してからだ、って本に書いてあった スノーウィではタンタンと応対できないので致し方なし エルジェは83年まで生きていたのだから、70年代のアニメは
知っているはずだよね。
自分の作品のアニメをどう思っていたのだろう?
スノーウィがしゃべらないのも承諾していたのかな? かけた耳のアニメ版はさっき初めて観たんだけど、>>73の通り、
悪役死なないんだね。あのお互い口をふさぎあってるコマと悪魔に連れられてくコマが
軽くトラウマだったので、なんとなくホッとした。今20代だけど初めて読んだときは
成績よくない中学生で、英語だったのでストーリーなんとなくしか分からなかったし。
あと、ピカロの話も初見のときは父親のアメリカ土産で英語だったのでかけた耳以上に
話が分からなかった。コンゴの話も父からの土産でフランス語版で、サイの爆破シーンの
あるバージョンだったが、それはタンタンがやんちゃしてるのがよく理解できた。
悪役がワニにバラバラにされるのがトラウマになったが。
でも一番のトラウマは七つの水晶球。ミイラと占い師の顔が焼き付いてそりゃあもう。 >一番のトラウマは七つの水晶球
わかるわかる
タンタンは夢や幻覚のシーンをあえて現実とごっちゃになるように描くから怖い 初の映像化は、ベルギーの人形アニメです。
モノクロでエピソードは「金のハサミのカニ」 >>107-108
それで思い出したけどタンタンが見た悪夢で、タンタンがワインのコルクに
なっちゃってハドック船長に栓を抜かれそうになるのも不気味に思えたかな
どの話か忘れたけど金のハサミのカニだっけ?
七つの水晶球のあとで太陽の神殿でもタンタンが怖い夢見てたね
黒い島の秘密も「あの島から生きて帰った者はいない」的なノリが
小学生の自分には十分怖かった。青い蓮の弟弟も目つきが怖かった
ところでスピルバーグの映画は来年かな?
欲を言えばトーマス・サングスターの方で観たかったが
声だけとはいえ、そのうち誰がビーカー教授を演じるのかが楽しみだな
ネストルが実写ならマイケル・ケインで頼みたかったけど
スピ版実写かアニメかいまだにわからないや。COLLECTION買ったけど他にもアニメあるのかなあ 映画ができたら、ぜひ吹き替えもやって欲しい。
できればネルバナ版のアニメの声優陣で。
タンタンとハドック船長、ビーカー教授は絶対いつもの人で
もちろんデュポン&デュボンは波平声でを希望。
ネルバナ版より後に出た70年代のアニメはカスタフィオーレと
ネストルの声が違う人のようなので、元に戻して欲しい。
でも声優が引退していたら無理かな。 >>112
70年代アニメ「湖底の秘密基地」「太陽の神殿」はにっかつ版があるので、
国内でも、ネルバナ版より先にリリースされているので訂正。
にっかつ版とネルバナ版は声優が違うんだよな。
ハドック船長(内海賢二さん、アラレちゃんの千兵衛ハカセの声の人)
以外は全部(タンタン含む)違うんじゃないのかな?
「ビーカ教授事件」は最近の三枚組DVDで初めて国内発売だと思う。
日活版の吹き替え声優
三ツ矢雄二(タンタン)
内海賢二(ハドック船長)
上田敏也(トンプソン(デュポン))
石井敏郎(トマソン(デュボン))
槐柳二(ビーカー博士<教授>)
wikiより つかタンタンってホモっぽくね?
エルジェはどーだったのかよ 古い実写版のタンタンを見る限りじゃ、「ビーカー教授事件」を
アレンジしたような「タンタンと水色のオレンジ」もあるので、
宝探し系でなくても映画化は可能だと思う。
一番ラクなのは「カスタフィオーレ夫人の宝石」じゃないかな?
ムーランサール城でのゴタゴタをやっていればいいので、
特撮はいらないし、ちょっと歌える歌手がカスタフィオーレをやって、
ピアノのひける人がワーグナー氏をやればいいだけだから。
でも地味すぎて、興行収入は期待できんかもしれないなぁ。
「めざすは月」「月世界探検」なんて映画化したら壮大なものになりそうだな。
スターウォーズとかが映画になっているんかから、これも可能といえば可能だろうな。 >>124
軽いけど、痛みやすいかな
父親から外国土産で何冊かもらったけど、それぞれ独特な匂いがしたw
日本で刷られたやつはどんな匂いがするんだろう たしかに背表紙が痛んできてるw
でかい書店にたまにあるな、英語版とか字が小さいけどカラーは違和感ないかな CNで最近アニメの方観てるんだけど
今よく見るとエルジェの顔出しすごくてニヤっとする
昔、BSで観てた頃はあんまり気づかなかったので 一冊64ページしかない上に値段が高いねそれにいっぱいでてるし
評判がいいから読んでみたいけど2冊読んでみようかと思うけど、どれからスタートしたら
いいんだろうか wiki見て発表順に読むのがベストですね。
ソビエトに行くから読めば。 ソビエトはちょっと上級者向けだと思うから
ファラオの葉巻か金のはさみのカニ、なぞのユニコーン号とレッド・ラッカムの宝から読んでみればどうかと。
それから、ソビエトから順番ずつ読んでいけばいい。
ちなみに自分が人生で最初に読んだのはファラオの葉巻。 じゃあ俺は日本版の順をオススメする
1〜7まではガチではまった、今でもお気に入り
あとは新刊でたからそろえるかみたいな 最近興味もったけどPB版のソビエトにイクがでたら集めようかしら PB版は限定部数なので欲しいならお早めに
すぐ無くなるとは思わないけど、一作だけ売り切れとかたまにあるからなあ 祝!
ttp://twitpic.com/4nd8rt 映画板にスレが無い...。今日の読売朝刊にカラー広告が掲載されたのに。 「Cut」という雑誌に掲載された「イギリス人が選んだコミックキャラクターベスト50」に
ハドック船長が49位にランクインされているそうだ。
(1位はもちろんスーパーマン。50位はスポーン)
「タンタンの冒険の影の主役」と呼ばれるほどの高評価らしい。
イギリス人はベルギー人のタンタンより同国人の船長に好感を抱いたみたいだ。 後期の作品なんてハドック船長とタンタンどっちが主人公か
わかんないようなW主人公ぶりだもんな。
エルジェが年取ってタンタンに感情移入しづらくなって
だんだんハドック船長へ感情移入とか、活躍を
次第にシフトしていっているように感じる。
真面目すぎるタンタンよりもハドック船長のハチャメチャぶり
の方が好感が持てる。 後期の作品なんてハドック船長とタンタンどっちが主人公か
わかんないようなW主人公ぶりだもんな。
エルジェが年取ってタンタンに感情移入しづらくなって
だんだんハドック船長へ感情移入とか、活躍を
次第にシフトしていっているように感じる。
真面目すぎるタンタンよりもハドック船長のハチャメチャぶり
の方が好感が持てる。 タンタンは真面目に話を進める狂言回しの仕事がメインなんだと思う
冒険の舞台のガイドさんみたいな
ルポライターだからね タンタンのDVD買いました
「呪われた湖」
久しぶりに船長の「バーロー岬」が聞けました
幼稚園の時、最初に知った岬の名前です
内海氏のさけぶ「バーロー岬」。
内海氏がアラレちゃんの千兵衛博士やっていたせいで、
ときどき、ハドック船長がせんべいさんとシンクロしてしまう。
センベイさんもアラレちゃんやガッちゃんに「ばっかもーん」って
よく言っていたからね。 「キャッツアイ」の時はよく自分の姓を
思いっきり怒鳴りつけてたりww<内海さん
昨日やってた「ビーカー教授事件」、絵がかなり古そうだったね。
1964年の作品か〜〜日本では「鉄腕アトム」初放映の頃か。
新しい絵の30分エピソードに慣れてたのでちょっと違和感あったかな? 画面の上下ぶった切ってまでHDマスターとか要らんけどもな モーションピクチャーもアニメとして語っていいよね? 予告編出たけど、「金のはさみのカニ」もストーリーに混ぜてるみたいね 日本語版予告もきたね。
吹き替え版のタンタンの声は誰だろう? パッと聞いた感じだとアニメ版のタンタンの声な気がするが、
吹き替えは草尾さんだろうか??
その声に近い気はするが。
ハドック船長は予告編でセリフはなかったようだが、
内海さんだったらいいなー。
他の声優で、この声に近い人はほとんどいないだろうな。 スノーウィはCGか。
見た感じだと。
とてもリアルだけど、本物の犬ならあそこまで
エルジェの描いたスノーウィに似ているはずないよね。
昔の実写版のスノーウィは本物の犬でかなりイメージに
あった犬を使ってはいたが、スノーウィには似てなかったし。
まぁ、CGの方がいろいろ活躍できるもんな。
本物の犬だとできること少ないし。
何はともあれ、公開が楽しみ。
異人どもの2次→3次変換のセンスのなさは病気レベル
こんなのタンタンじゃねーよ、安っぽいし雰囲気もおかしい 違和感が出るのはモーションピクチャーで
俳優の動きを絵に合成してるからじゃない?
タンタンの声はむしろ
浪川大輔かもしれないと思ったけど気のせい?
最近の声優さんに詳しくないので分からないけど。
今回の映画、ビーカー教授の出てくるところまでやるのだろうか。
それとも続編まわし? >>155 聞いた限りじゃ多分浪川だ。草尾さんじゃないっぽい。
コンコンニャローのバーロー岬!
こりゃもしかしたらシンプソンとは言わないが古参アニメ派の連中が空き缶なげる吹き替えになりそうだぜ!
俺もその一人になると思うけど。(絶対見に行くけど)
シンプソンみたいにDVDでオリジナルになるか配役修正して欲しいな… >>156
そんな吹き替えになったらこのスレがものすごく荒れそうで嫌だなぁ…
(そんなことになっても俺はタンタンを見捨てない。)
原作の翻訳をしていた人が吹き替えの台本を書いてくれることを祈ろう。
だけど船長やデュポンとデュボンの声優は二人とも大物だから吹き替えをやってくれる可能性は
薄いな…
しかもこのアニメで吹き替えをしていた人たちって今ではみんな大物だからな…
船長は千兵衛やゴードン、デュポンは波平、アブダラーはポケモンのサトシ(ピカチュウもいた)
で有名だからな…
デュポンとデュボンの名前は英語版のトンプソンとトムソンになりそうだけど、
そうなると教授の名前がカルキュラスになる可能性が高い。
トゥルヌソルよりはましかな… Imdb見てきた
http://www.imdb.com/title/tt0983193/
教授は出ないみたい。次回作まわし?
カスタフィオーレは出るみたいだけど >>156
自分のダメ絶対音感でも浪川に聞こえた
草尾さんじゃないのかー
浪川好きだけどタンタンは向いてないなあ
というか公開劇場の数!すごいね家の地元には来ないと思ってたから嬉しい
やっぱスピルバーグのネームバリューなんだろうか
前売りも売ってるの知らなかったけど、周囲の知名度低いからまだあるかな? 連投スマソ
>>157
永井さんはハリポタでダンブルドアやってたから大丈夫じゃない?
他はよくわからんけど
俳優やタレントのタイアップじゃないなら、どうしてこのキャスティングになったんだろう
浪川だけしかわかってないのに騒いでもアレだけど >>159
Ubisoftのソフトは日本Ubisoftが結構ローカライズしてくれるからこっちでも発売されるかも。 ttp://www.4gamer.net/games/135/G013515/20110611003/
ショットガン?乱射しまくってるタンタンに違和感
ゲームだからしゃーないかもだが シドニーの後半とか、護身でやむをえず銃を持つ場合はあるけど
さすがに乱射とかありえないよね。
ただしコンゴの旧版はかなりあれだが… >>166
ワロタw確かにそれがタンタンだ
援護射撃したり敵を銃撃ったりしてる時もあるけど
そうか別にそれで殴ってもいいんだ!て目から鱗だった
個人的に、銃を構える時片方の腕を支えにしてるあのポーズ好き
更に腕まくりしてるとサイコー ゲームは銃縛りプレーで挑めという開発からのメッセージだったんだよ! チャーリーズ・エンジェルDVD2期見てたら
日本語版の船長の声の人がゲストの声当ててたので、ちょっとテンション上がってしまった
辻さんと永井さんは吹き替えにいすぎて把握不可能
チャリエンでも多分なにかしら演っていると思われる 日本版絵本改訂するんだね
集めてる途中だったのになんという鬼畜w
新聞入ってるんなら新しい方欲しいけど
表紙デザインもオリジナルに統一されるんならうーん… 改訂ってハドック船長の罵倒セリフとかの修正だろうか。
ネルバナ版が日本で初放送された頃に全巻揃えた… >>171
多分そこは直さないっしょ、日本語版製作人が命かけてたしw
タイトルから「旅行」を消して、番号を発表順に直して
表紙をオリジナルと同じデザインにするって書いてあった
http://www.fukuinkan.co.jp/tintin/
映画の字幕や吹替に福音館の翻訳に重きをおいてくれるかどうかということが気になる
日本語版の台詞や固有名詞、妙ちくりんな訳を普通の言葉に変えられたらおもしろさ半減だから オリジナルと同デザインといっても
直すところは表紙のタイトル表記と裏表紙くらい?
いまさらだけど、縮刷版BOXも気になるね。
英語版のA5縮刷版はフォントが小さくなりすぎて
読みづらいのが難点だったけど(もともと字が多いから)
日本語のフォントならまあ大丈夫だろうし。
>映画の字幕や吹替に福音館の翻訳に重きをおいてくれるかどうか
予告見た時点ではなんとも言えない…尊重してほしいけど。
映画の脚本が原作どおりとは限らないから。
ネルバナ版の吹き替えはちゃんと絵本のセリフ回しを
反映してくれててよかった。 acsswiとっても、面白いヤツを見つけた。本人テストー安全、ウィルスなし!~ttp://67.228.220.114/~ ハードカバー版のリニューアルはもう一部出回ってるよ
背表紙のデザインが変更されてるからすぐ分かると思う。
あとタイムズは付いて無いはず、元々全巻分あるわけじゃないし今後も再配布は無いんじゃないかな。 タイムズはリニューアルしてもつかないのね…
本来初版のみのオマケだから。
調べたらタイムズの3、5号はクリスマス特別号らしいけど
その時期だけ本に挟んでたの?それとも書店で普通に配ってたのかな?
どっちにしろ入手するのは難しそうだけど… タイムズはいつも初版に挟まれてたよ。
本の発売時期がたまたまクリスマスシーズンだったんだろう。 今日どでかい規模の本屋に行ったら
在庫が全部リニューアル版とペーパーバック版にすり替わっていたでござる
タイムズは挟まってなかったでござる
タイトルから「旅行」が消えて、なにかちょっぴり寂しいのでござる… 「燃える水の国」は表紙にアラビア語のタイトルがつくんだね。
ペーパーバック版出るのはまだ先だけど…