中国語と日本語では発音方式が全然違う
そこに日本語的感覚を強引に持ち込んで解釈しようとするから、
中国語には濁音がないなどと頭の悪いことを言い出す
しかし違った発音をそのまま受け入れてたとしても、
じゃあ日本語でその発音をどう表記すれば良いのか?
って問題はある
その時は耳で聞こえてくるより近い方を選ぶのが正しい
pinyinでZhilei Zhangならジーレイジャンがより近いとなる
チャンチレイなどは本当に馬鹿の所業