和田のほうもだいたい同じだよ
最近の本はやってもいないことを想像して書いてるけど昔の本には実際にやったっぽいことが書いてある
本なので転載はできないけど、まとめると

わかったつもりを防止する手書き全訳を実践しろ
精読期では雑な読み方に気付いてもらうのが狙い
分からない単語熟語は辞書で調べながら訳す
全訳との照合では一字一句にこだわる
だいたい意味があってるからはダメ
構文を見抜けているか、主語と動詞を取り違えていないか、単語の意味は正しいかなど厳しくチェック

きれいな和訳を作ることを目的にしてないので神に書き殴りでいいとも書いてあるけどね
それでも「一字一句にこだわる」のだから自分で作れるベストな訳を作ることには変わらないよ