【DCS World】DCS 日本語化作業 Part.1
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。
!extend:checked:vvvvv:1000:512
!extend:checked:vvvvv:1000:512
次スレを立てる方は↑を二行以上重ねて書いてください
ロシアのEagle Dynamics社が開発する"Digital Combat Simulator"の日本語
化作業用スレです。
※まだ運用形態など固まっていないのでテンプレは暫定です。
次スレのテンプレは今後の展開次第で相談して決めて行きましょう。
<関連スレ>=======
【DCS World】DCS 総合 Part.45【初心者歓迎】
https://medaka.5ch.net/test/read.cgi/fly/1517405862/
→上記スレの>>702以降で日本語化開始
【DCS World】 DCS 総合 Part.1 【玄人専用】 [転載禁止](c)2ch.net
https://medaka.5ch.net/test/read.cgi/fly/1420102840/
【フライト初心者】DCS:A-10C Warthog Part1
https://medaka.5ch.net/test/read.cgi/fly/1356884348/
【ヘリ専】DCS Black Shark 32/64bit
https://medaka.5ch.net/test/read.cgi/fly/1332686285/
===================
次スレは>>950が立てること。無理だった場合は必ず他の人を指名してください
VIPQ2_EXTDAT: checked:vvvvv:1000:512:----: EXT was configured >>906
readme.mdあたりに翻訳者向けのgit/githubの使い方とか打つコマンドと一連の流れを記載しておくのがベターなのかなあとは思いますね Github知らない人もいるだろうからどんな感じになるかデモとして翻訳したA-10Cとチャックガイド、VoiceAttackの翻訳ファイルを入れてみた。
自分の著作物ってわけでもないので話が流れるか、しばらくしたら削除する予定。
いろんな構成考えられるだろうけどDCSのファイル構成と同じ構成で作ってみた。
ttps://github.com/5kdn/DCS-JP-translate-Demo
Githubわかる人向けになるけど作ってみた感想↓
- 実際に作るならDCS-JP-translateみたいなアカウント作って運用したほうが良い?
- git(github) flow系は使わないほうが良さそう
- ブランチも極力使わない方向で(mainブランチ1本と、時々hotfix?)
- 新規翻訳ファイル追加はプルリクかfolk?
- 誤字脱字等はIssueで報告
- Issue経ったらhotfix立ててマージリク出すのが良いけど直接コミットでもいいかも(簡易化のため)
- Git Large File Storage使う?
- ライセンスどうしよう? ディレクトリの構造は合わせて置いた方がわかりやすいと思うからこんな感じで良いと思う
ライセンスってそもそも現状どうなってるんだろう?アップした個人任せ? アップした個人任せな上に誰も明記してないんじゃない?
Githubでもあえて明記しない方向でも良いのかも?
あともう1点、通常githubはリポジトリ全体をcloneしてくるから気にしてなかったけど
DCSの場合必要なのって個々の[各機体]/Missions/Campaignsとかの中身であってリポジトリ全体じゃないから
git cloneするのは無駄だよね。
web上からだと25MB/コンソールからだと100MBまでアップロード出来るみたいだし単体でzipに固めて置いとく方が良いのかしら? git使ったことない人にtag付けてリリース機能使ってもらうの大変じゃない?と思ったけどtag名とかは適当でも良いか
A-10Cのzipをリリースに追加して、READMEからも追えるようにしてみた gitlab使えばブラウザのみで完結するよ。
git使える人だけ使えばいい。 翻訳大変助かっております
現状ではA10CUのトレーニング等の翻訳はやらない予定なのでしょうか? Su-25のrarファイルの二個目以降がcrc errorを起こして開けませんどうすれば開けますか? お、久しぶりに日本語化スレに来訪者が。
私はお役に立てないけど、翻訳者・うpロダ管理者が気が付いてくれるようにage >>915
全部まとめて同じディレクトリで解凍。アップロードサイトに書いてあるから、もう気づいてると思うけど。 f-14のchuck氏のマニュアルの和訳誰か持ってます? 無かったら自分が機械翻訳しますけどできればしたくない >>918
去年の12月頃のですがDeepL翻訳を掛けた奴をアップロードしました。
DeepL翻訳ですのでGoogle翻訳よりは可読性あるとは思いますが、原文と併せて
読むのを勧めます(というか、そうしないと読めないと思います) チャック氏へのパトロンの件とかで不備等あれば削除願います>管理人様 日本語化にいろいろお世話になってます
こないだのセールで新しく買ったモジュールもちょっとずつ試していってまして
翻訳されたマニュアルやガイドに助けられてます
スーパーキャリア 日本語(初版).PDFは >>805 さんがうpしてくださったのでしょうか
英語読めないわけじゃないですがやはり日本語のほうがとっつきやすく感じます
それでこの日本語(初版).PDF、原典の英語版が 17 May 2020 のもののようですが
インストールフォルダ探すと今の英語版最新は 28 May 2020 とあって、ちょっと内容変わってます
ロシアのクズネツォフについての解説が大きく増えた部分のようですけど、そこはおいといて
(初版)のP38にあるCase III Departureの図はこれじゃなくて、28 MayのP43のになるっぽい
発艦後横にずれずに母艦の真正面向けてまっすぐ1,500'以上に上昇するという違いですね
もし翻訳第二版を作ることがありましたら、ここも気にかけていただけるとありがたいです >>920 全く問題ありません。
>>922 報告ありがとうございます。
ただ、PC再インストールしてDCS触っていないことと、他の物に手を出しており、今後修正の予定は皆無です。
編集は自由なので、誰かできる方がおられましたら頑張ってください。
少なくとも、ヒューイのWorld Apart Summer キャンペーンが出るまでは戻ってこないと思っておいてください。 私のとこPDF直接編集環境がなくて、変換繰り返して不具合をあーだこーだ潰すのは時間
無駄になるしと悩み
ミッションエディタの日本語翻訳解説が一番できてるの、古のKa-50 BS wikiっぽいと思ったので
ここのwikiをDCS World 2.5.5ぐらいの時期の英語マニュアルと現時点の2.7.0 Open Beta実物
いじって研究したものでだいたいアップデートしてみました
(なので部分的に公式英語マニュアル2020に記述されてない新機能についても補ってます)
https://wikiwiki.jp/dcska50/editor
特定のカテゴリの兵器にだけ増えるチェックボックスやAdvancedなcommand / optionは
調べきれてない可能性があります
おかしいとこあったら、直接wikiいじっていただくか、ここでお伝えください 日本語化アップローダー https://ux.getuploader.com/DCSJP1/ が1000MB
使い切っちゃってるようですね……
借りるロダ増やすにしても、後で混乱しないように使い分けルールを事前に決めたほうがよさそうです
a - 置くファイルの内容で分ける?
現行1はキャンペーンやトレーニングなどのミッションファイルのみを置く、PDFのアップ禁止
新たに2かなにか別に借りたロダにマニュアルやガイドの日本語訳PDFのみを置く
PDF置いたとこがすぐまた満タンになってしまってどうしよー、ってなる可能性ある……?
b - 機体の種類で分ける?
現行1は現代ジェット機のミッションとPDFを置く
新たに2にヘリコプターのミッションとPDFを置き、また3にWWII機のミッションとPDFを置く?
さらに細分化する必要がありそうなら4にFC3機体のを置くとか??
もっと根本的になんかすべき? >>928 細かなことは決めてもらうとして、ひとまずPart2を作っておきました。
https://ux.getuploader.com/DCSJP2/
あと6枚板が作れますので、容量だけで考えたら大丈夫な気もします。
このアプロダ、ダウンロード数がわかるので好きなんですよね。 >>929
管理していただいてる方、アプロダありがとうございます! やっとSu-25Tで離陸、AP使えるようになった新兵です(FS4.0からやってるロートルですが)
日本語化のおかげでマニュアル読みながらちょっとづつ飛ばせるようになってきました。
どうもありがとう! トレーニングやミッション、マニュアルの日本語化とは多少ずれるですが
wikiのほうにMi-24Pのページ作ってみてます
飛ばし方は以前にうpしていただいてるMi-8のChuckガイド日本語訳がMi-24Pにも通用しそうだし
似たようなことwikiに書いてもしょうがないんじゃないかと思ってしていません
Trimmerの使い方とかちょっとしたTipsはwikiで補足したほうがいいのかなぁ
Shturmの撃ち方とペトロヴィッチまわりはどう書いたものか…
私には無理そう、書ける方におまかせしたいなあ
それかChuckガイドが出てからChuckガイドの翻訳を手掛けてくれる方待ちか >>929
乙でーす
>>933
これも労作乙、計器のスクショまでしっかり付いてるしいきなりすごい! Mig-21Bisのトレーニングを翻訳してみました
日本語化ファイルアップローダーPart2の方に上げています
翻訳初心者なのでミスがあるかもしれませんが、あったらご指摘お願いします
翻訳サポートツールのおかげでだいぶ楽に作業ができました
製作者さん、ありがとうございます Spitfireのチュートリアルの和訳をPart2に上げました
実際にプレイして致命的な誤訳は潰したつもりですが、変なところがあればどんどん修正しちゃってください トレーニング翻訳に続き、Mig-21Bisのチャックガイドも翻訳してみましたー 同じくPart2の方にあげているので良かったら見てください
チャックガイド、公式の解説より断然分かりやすくていいですね。パトロン支援のURLも貼ってます
次はMig-21Bisのミッション翻訳か、AJS-37の翻訳でもしてみようかな・・・ f-14のchuckの日本語訳要りますか?前にアップしてくれた人がいたが、それとは別にちまちまと文字の大きさとかいい感じに編集したのがある ちょっと変なところがあるかどうか確認したらアップします AJS-37ビゲンのチャックガイドの翻訳完了、アップローダーに上げましたー(ついでにMig-21のミッション和訳も
いかにも戦闘機な見た目なのに、中身はほぼ攻撃機なんですね・・・
マルチプレイヤーでデータカートリッジを使ってウェイポイント情報の受け渡し可能だったりELINT偵察できたり、面白い機能が結構ありますね
次はMi-24Pハインドのチャックガイド和訳予定です >>949
乙でーす
ビゲンはいくつか派生型があって、DCSのは攻撃機タイブだね ビゲンのlessons.lua mig21のじゃね? 確認よろしくお願いします。(゚゚)(。。)ペコッ >>952
確かにMig-21のLessons.luaと間違えていたので直して再アップロードしました
ご指摘ありがとうございますm(_ _)m F-16CとSpitfire Mk IXのChuck's Guidesを翻訳してPart2へアップロードさせていただきました。
作成してちゃんと読めることは確認しましたが、翻訳がおかしい点などは校正していないため完ぺきではありませんが、必要であればご活用ください。 955ですが続いてFA-18Cも最新版を翻訳しましたのでアップロードしました。
元のファイルだと100MB超えちゃうので90ちょいMBに圧縮したので微々たるものですが画像の解像度を落としてあります >>958
お疲れ様です、無償の愛、素晴らしいです。感謝感謝! 皆さんありがとう!連続アップロード+アップローダーの容量をとってるのが心配ですが、
ハインドのガイドも翻訳しアップロードしておきました。アップした4つは身内で利用するついでに
アップロードしたものなのでご了承ください。 アップありがとうございます。
アプロダの容量に関しては気にしないでください。あと5枚は作成可能です。 日本語化出来ました!ありがとうございました。おかげでfa18 頑張れそうです a-10cの日本語化導入させていただきました
ありがたく使わせてもらいます キャンペーンのmizにJPフォルダ切ってdictionary入れると、ゲーム内でキャンペーン画面行ったときに無限ロード?フリーズ?することない?
おま環かなあ 初めてDCSのソフトを購入してプレイしたいのですが英語がほぼ理解できません(小学生レベル)。ヘリ用ではどのソフト(機体)を購入すればある程度みな様の日本語化でプレイできますでしょうか?ぶしつけな質問ですいません。 >>968
ここに上がってる内容を見れば何が日本語化されてるかわかる
https://ux.getuploader.com/DCSJP1/
別売のキャンペーンを最初から買うことはないだろうから、トレーニングが日本語化されてる物がいいと思う >>967
これ結局dictionaryファイルの問題みたいでした
たぶん入れちゃいけない文字かなんか入れたんだと思います >968
アパッチとハインド以外の4機種についてはほぼすべて(トレーニング、ミッション、キャンペーン、DLC、マニュアル(チャックガイド))翻訳してあるはず。)
2020年8月以降にアップデートして変わっていたら知らん。 アドバイスありがとうございます。
UH-1がたくさんキャンペーンと日本語化があったので検討します。 >>966
も成功おめでとう!やっぱりうpロダ管理人さんや地道に翻訳してくださってる方の努力が無駄になってなくて嬉しい。 ちょい早いけど次スレ立てといた
アップローダのURLを1に記載、関連スレはDCS本スレ以外のもう動いてないスレを除外
【DCS World】DCS 日本語化作業 Part.2
https://medaka.5ch.net/test/read.cgi/fly/1638083756/
2以降のテンプレはまだ入れてないけど色々書き換えた方がいいんだろうか
ここのスレ立てしてくれた発起人さんはまだいるのかな…?
よければ検討よろ 総合掲示板に投稿あった様にsteamでコンテンツが12/2迄半額セールの為、初心者ですが、今の内にイロイロ購入しておきたいと思います。レシプロ機とヘリでWW2大戦やベトナム戦争とかをやってみたいです。勝手ながら日本語化済み(英語苦手)を踏まえ機体本体(3〜4機)とキャンペーン(数個でも)どれが良さそうでしょうか?そのまま購入しようと思います。 レシプロの場合、DCSとIL2BoSと差はどんなものなのでしょうか?
私はなんか、ジェットはDCS、レシプロはIL2的な感じで遊んではいるのですが。
クリッカブルではない=シュミレーター的なリアル感てのはあるとは思いますが、お尻の取り合い的な感じは結構好きですし飛んでる感も好きなのですが。 >>978
977です。
すみません。書く板間違えました。 >>976
ありがとうございます。
こんなにたくさん日本語化があり助かります。
これとsteam販売コンテンツと見比べて
マッチした機体(uh-1h.ka50.p51など)を購入したいと思います。有料キャンペーンは元々高くないので慣れてから検討にします。 次スレに貼るべきテンプレとかないんですの?
あるなら早目がいいのではないかと DCSworld Steam Editionをダウンロードして無料機体のSu25tとTF51Dを飛ばしましたが、英語がわからないのと日本語化のやり方が不明で有料機体もほしいのですが、行き詰まっています。何か日本語化の方法(ネット見ましたがパソコン用語がよくわからない)をご教授ください。 パソコン用語がわからん場合はどこで詰まっているのかが判別しにくいので、
どこまでやって、どこが出来ないかを言わないと、返答がかなり難しい。
(Zip、フォルダ、コピー、管理者権限…どこから説明していいのやら…)
ぱっと検索かけて、ここが一番わかりやすいかも。
http://www.mocchee.com/entry/dcs-japanese-menu
あとSu-25Tの日本語化ファイルはここにある。
https://ux.getuploader.com/SU25T/ >>983
ありがとうございます。
早速、日本語化手順zipをダウンロードしましたが、プロパティのプログラムが解凍ソフト
(Explzh)だとエラー"この書庫ファイルは別のコンピューターから取得したものです。展開後のファイルは……"(後程、写真送ります)となり、展開ができません(右クリックで「すべて展開」もでない)。プロパティよりプログラムをエクスプローラに変更すると展開できますが、これで進めても良いのでしょうか?記事にはウインドウズ標準ツールで無くZip解凍ソフトを使用と書かれてましたので。 すいません。画像投稿方法が不明の為に、お見せ出来なく残念です。ちなみにZip内の日本語化手順txtファイルを左クリックでのエラーメッセージは"展開後のファイルはZoneIDでマークされこのコンピューターを保護するためにブロックされる可能性があります。"で「ブロック」と「ブロック解除」と「キャンセル」と「ヘルプ」です。NTTネットサポートの遠隔操作で見てもらいましたが、フリーソフトの為に責任持てないので操作&判断できないとのこと。 アドバイス通り思い切って「ブロック解除」押しました。
開きました!!ついでに「ヘルプ」押したらでExplzh オンラインヘルプにも書いてありました
https://www.ponsoftware.com/archiver/help/NTFSZONEID.htm
(DCS&MODS導入&エディター使用全てが初にて失礼しました。次のステップ(手動での日本語化)にチャレンジいたします。 PC分からん人はDCSのファイル構成と同時に覚えるから大変だなあ
英語分かんない人でも、頑張って読んでみると意外とできたりするよ >>989
そうなんです。朝から今までずっとやっと解凍ファイルとエディターをインストールでき、これからSU-25t(無料機体)の手動日本語化に
チャレンジするのですが、8個のZIPを全部ダウンロードして日本語化する場合に順番とかありますか?また、トップメニューや設定画面の日本語化ファイルはございますか? >>999 順番は無いと思う。
ただ、
まずは、1、2個、日本語化して、JSGMEでMOD管理できるようになるといい。
JSGMEは調べればいっぱいあるはず。
それが出来たら、DCS翻訳ファイルマージプログラム1.12に挑戦。
手動のめんどくさい事をほぼ自動でやってくれる。 テンプレだけど、5ch内で手順とかの解説書くのも大変なのでDCS総合Wikiの方にページ作ってみた
ここならいつでも改稿自由なので便利だと思う
ttps://wikiwiki.jp/dcs-world/JapaneseTranslation
で一応このスレ内からもかいつまんだ内容での次スレテンプレ案、最小限に絞るならトップメニュー日本語から無くてもよいかも↓↓
■日本語化 詳細手順など■
日本語化の方法や適用の手順などをWikiにまとめていきましょう。
DCS:World 日本語Wiki <日本語化 解説ページ>
ttps://wikiwiki.jp/dcs-world/JapaneseTranslation
■日本語化サポートツール■
・DCS翻訳ファイルマージプログラム
「DCS World 日本語化ファイルアップローダー」に最新版ツールがあります。
インストールフォルダ/出力フォルダ/日本語翻訳ファイルを指定し、
実行するだけで簡単にミッションの日本語化をサポートしてくれるソフトです。
日本語翻訳ファイルの指定はドラッグ&ドロップで可能。(詳しくは同梱の“読んでね.txt”を参照)
■トップメニューの日本語化■
表示サンプル
ttps://i.imgur.com/gLXovKR.jpg
DCS\MissionEditor\modules 内のMainMenuForm.lua 内を
campaign = _('キャンペーン'),
campaignBuilder = _('キャンペーンビルダー'),
・・・
の様に変えていくだけ。(必ずテキストエディタ使用のこと)
オプションなどの文言も上記フォルダ配下の別のluaファイルを対象に定義場所を探り翻訳すればOK。 >>992
誠にありがとうございます。
早速、参考にさせていただきます。
これで、私みたいにDCSに憧れていて
このような日本語化支援があったので
はじめられる人が増える事を祈願いたします。 >>983
このブログ記事からの抜粋ですが、
「DCS Worldが構成するフォルダ構成(階層)を把握します。
「全ての構成は書ききれないので、日本語化に必要なフォルダの階層です。
デフォルトインストールでの構成です。
・lang.cfgファイル
フォルダProgram Files$Eagle Dynamics$DCS$Config内にあります。」ってあるのですが、
私のPCでは『ユーザー』→『Owner』→『保存したゲーム』→『DCS』となっており、
全フォルダーを開いてみたのでですが、lang.cfgが見つかりません。本家でなくDCSworld Steam Editionを
ダウンロードしたからか、インストール格納先が間違っているのでしょうか?
ちなみにプレイ自体は起動してます。 >>994
保存したゲームではなくProgram Filesの中にあるんだよ >>994
steam版の場合は、下記の場所にあるよ
\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\DCSWorld\Config >>995
>>996
ありがとうございます。
なぜか、「steam」フォルダー自体がCドライブ内でなく
ディスクトップ上にできていたのを見つけました。
「\Program Files(x86)」にそのままそっくり移動しようと思いますが、
大丈夫か不安です。掲示板の趣旨がかわってきたかもしれませんが
素人にてご容赦ください。 >>997
> ディスクトップ上にできていたのを見つけました。
> 「\Program Files(x86)」にそのままそっくり移動しようと思いますが、
その発想がもうアカン…
後からインストール先を変えられるのはzip解凍しただけのフリーソフトくらいだと思うべき
悪いことは言わんのでsteamもDCSも全部アンインストールして、
標準のインストール先は一切いじらずに再セットアップした方がいい
あと「ディスクトップ」じゃない
「desk top デスクトップ」ね なんか前にもいたなー
デスクトップ上に何でもかんでもインストールしちゃって、デスクトップ上にアイコン鬼のように並べちゃってる奴
インストール先をあえてデスクトップに変更する、謎の操作をしてるはずだからヤバい このスレッドは1000を超えました。
新しいスレッドを立ててください。
life time: 1309日 14時間 58分 0秒 レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。